mutt stable branch with some hacks
1# Polish messages for Mutt 1.x
2# Polskie teksty dla Mutta 1.x
3# 1998-2006 Pawe� Dzieko�ski
4# 1998-2002 Sergiusz Paw�owicz
5# Pre-translation has bean done using PePeSza,
6# get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
14"Last-Translator: Pawe� Dzieko�ski <dzieko@gmail.com>\n"
15"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21#: account.c:163
22#, c-format
23msgid "Username at %s: "
24msgstr "Nazwa konta na %s: "
25
26#: account.c:224
27#, c-format
28msgid "Password for %s@%s: "
29msgstr "Has�o dla %s@%s: "
30
31#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
32#: recvattach.c:53
33msgid "Exit"
34msgstr "Wyj�cie"
35
36#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
37msgid "Del"
38msgstr "Usu�"
39
40#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
41msgid "Undel"
42msgstr "Odtw�rz"
43
44#: addrbook.c:40
45msgid "Select"
46msgstr "Wybierz"
47
48#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
49#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523
50#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
51msgid "Help"
52msgstr "Pomoc"
53
54#: addrbook.c:145
55msgid "You have no aliases!"
56msgstr "Brak alias�w!"
57
58#: addrbook.c:155
59msgid "Aliases"
60msgstr "Aliasy"
61
62#. L10N: prompt to add a new alias
63#: alias.c:260
64msgid "Alias as: "
65msgstr "Nazwa aliasu: "
66
67#: alias.c:266
68msgid "You already have an alias defined with that name!"
69msgstr "Istnieje ju� tak nazwany alias!"
70
71#: alias.c:272
72msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
73msgstr "Ostrze�enie: alias o takiej nazwie mo�e nie zadzia�a�. Poprawi�?"
74
75#: alias.c:297
76msgid "Address: "
77msgstr "Adres: "
78
79#: alias.c:307 send.c:206
80#, c-format
81msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
82msgstr "B��d: '%s' to b��dny IDN."
83
84#: alias.c:319
85msgid "Personal name: "
86msgstr "Nazwisko: "
87
88#: alias.c:328
89#, c-format
90msgid "[%s = %s] Accept?"
91msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
92
93#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
94#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
95msgid "Save to file: "
96msgstr "Zapisz do pliku: "
97
98#: alias.c:361
99#, fuzzy
100msgid "Error reading alias file"
101msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku"
102
103#: alias.c:383
104msgid "Alias added."
105msgstr "Alias dodany."
106
107#: alias.c:391
108#, fuzzy
109msgid "Error seeking in alias file"
110msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku"
111
112#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
113msgid "Can't match nametemplate, continue?"
114msgstr "Nie pasuj�cy szablon nazwy, kontynuowa�?"
115
116#: attach.c:126
117#, c-format
118msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
119msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
120
121#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
122#: curs_lib.c:723
123#, c-format
124msgid "Error running \"%s\"!"
125msgstr "B��d uruchomienia \"%s\"!"
126
127#: attach.c:144
128msgid "Failure to open file to parse headers."
129msgstr "B��d otwarcia pliku podczas interpretacji nag��wk�w."
130
131#: attach.c:175
132msgid "Failure to open file to strip headers."
133msgstr "B��d podczas pr�by otwarcia pliku w celu eliminacji nag��wk�w."
134
135#: attach.c:184
136msgid "Failure to rename file."
137msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod�a si�."
138
139#: attach.c:197
140#, c-format
141msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
142msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
143
144#: attach.c:258
145#, c-format
146msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
147msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
148
149#: attach.c:280
150#, c-format
151msgid "No mailcap edit entry for %s"
152msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
153
154#: attach.c:366
155msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
156msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy�wietlony jako tekst."
157
158#: attach.c:379
159msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
160msgstr "Typ MIME nie zosta� zdefiniowany. Nie mo�na wy�wietli� za��cznika."
161
162#: attach.c:469
163msgid "Cannot create filter"
164msgstr "Nie mo�na utworzy� filtru"
165
166#: attach.c:477
167#, c-format
168msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
169msgstr ""
170
171#: attach.c:481
172#, c-format
173msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
174msgstr ""
175
176#: attach.c:558
177#, fuzzy, c-format
178msgid "---Attachment: %s: %s"
179msgstr "-- Za��czniki"
180
181#: attach.c:561
182#, fuzzy, c-format
183msgid "---Attachment: %s"
184msgstr "-- Za��czniki"
185
186#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
187#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761
188msgid "Can't create filter"
189msgstr "Nie mo�na utworzy� filtra"
190
191#: attach.c:797
192msgid "Write fault!"
193msgstr "B��d zapisu!"
194
195#: attach.c:1039
196msgid "I don't know how to print that!"
197msgstr "Nie wiem jak to wydrukowa�!"
198
199#: browser.c:47
200msgid "Chdir"
201msgstr "Zmie� katalog"
202
203#: browser.c:48
204msgid "Mask"
205msgstr "Wzorzec"
206
207#: browser.c:425 browser.c:1091
208#, c-format
209msgid "%s is not a directory."
210msgstr "%s nie jest katalogiem."
211
212#: browser.c:573
213#, c-format
214msgid "Mailboxes [%d]"
215msgstr "Skrzynki [%d]"
216
217#: browser.c:580
218#, c-format
219msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
220msgstr "Zasubskrybowane [%s], wzorzec nazw plik�w: %s"
221
222#: browser.c:584
223#, c-format
224msgid "Directory [%s], File mask: %s"
225msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plik�w: %s"
226
227#: browser.c:596
228msgid "Can't attach a directory!"
229msgstr "Za��cznikiem nie mo�e zosta� katalog!"
230
231#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257
232msgid "No files match the file mask"
233msgstr "�aden plik nie pasuje do wzorca"
234
235#: browser.c:939
236msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
237msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
238
239#: browser.c:963
240msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
241msgstr "Zmiania nazwy jest obs�ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
242
243#: browser.c:986
244msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
245msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
246
247#: browser.c:996
248msgid "Cannot delete root folder"
249msgstr "Nie mo�na usun�� g��wnej skrzynki"
250
251#: browser.c:999
252#, c-format
253msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
254msgstr "Naprawd� usun�� skrzynk� \"%s\"?"
255
256#: browser.c:1015
257msgid "Mailbox deleted."
258msgstr "Skrzynka zosta�a usuni�ta."
259
260#: browser.c:1021
261msgid "Mailbox not deleted."
262msgstr "Skrzynka nie zosta�a usuni�ta."
263
264#: browser.c:1040
265msgid "Chdir to: "
266msgstr "Zmie� katalog na: "
267
268#: browser.c:1079 browser.c:1152
269msgid "Error scanning directory."
270msgstr "B��d przegl�dania katalogu."
271
272#: browser.c:1103
273msgid "File Mask: "
274msgstr "Wzorzec nazw plik�w: "
275
276#: browser.c:1175
277msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
278msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?"
279
280#: browser.c:1176
281msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
282msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?"
283
284#: browser.c:1177
285msgid "dazn"
286msgstr "dawn"
287
288#: browser.c:1244
289msgid "New file name: "
290msgstr "Nazwa nowego pliku: "
291
292#: browser.c:1275
293msgid "Can't view a directory"
294msgstr "Nie mo�na przegl�da� tego katalogu"
295
296#: browser.c:1292
297msgid "Error trying to view file"
298msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku"
299
300#: buffy.c:607
301msgid "New mail in "
302msgstr "Nowa poczta w "
303
304#: color.c:339
305#, c-format
306msgid "%s: color not supported by term"
307msgstr "%s: kolor nie jest obs�ugiwany przez Tw�j terminal"
308
309#: color.c:345
310#, c-format
311msgid "%s: no such color"
312msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
313
314#: color.c:409 color.c:615 color.c:626
315#, c-format
316msgid "%s: no such object"
317msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
318
319#: color.c:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
322msgstr "%s: polecenia mog� dotyczy� tylko obiekt�w indeksu"
323
324#: color.c:430
325#, c-format
326msgid "%s: too few arguments"
327msgstr "%s: za ma�o argument�w"
328
329#: color.c:603
330msgid "Missing arguments."
331msgstr "Brakuje argument�w."
332
333#: color.c:642 color.c:653
334msgid "color: too few arguments"
335msgstr "color: za ma�o argument�w"
336
337#: color.c:676
338msgid "mono: too few arguments"
339msgstr "mono: za ma�o argument�w"
340
341#: color.c:696
342#, c-format
343msgid "%s: no such attribute"
344msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
345
346#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
347msgid "too few arguments"
348msgstr "za ma�o argument�w"
349
350#: color.c:745 hook.c:83
351msgid "too many arguments"
352msgstr "za du�o argument�w"
353
354#: color.c:761
355msgid "default colors not supported"
356msgstr "domy�lnie ustalone kolory nie s� obs�ugiwane"
357
358#: commands.c:90
359msgid "Verify PGP signature?"
360msgstr "Weryfikowa� podpis PGP?"
361
362#: commands.c:115 mbox.c:864
363msgid "Could not create temporary file!"
364msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego!"
365
366#: commands.c:128
367msgid "Cannot create display filter"
368msgstr "Nie mo�na utworzy� filtru wy�wietlania"
369
370#: commands.c:152
371msgid "Could not copy message"
372msgstr "Nie mo�na skopiowa� listu"
373
374#: commands.c:189
375msgid "S/MIME signature successfully verified."
376msgstr "Podpis S/MIME zosta� pomy�lnie zweryfikowany."
377
378#: commands.c:191
379msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
380msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
381
382#: commands.c:194 commands.c:205
383msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
384msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany."
385
386#: commands.c:196
387msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
388msgstr "Podpis S/MIME NIE mo�e zosta� zweryfikowany."
389
390#: commands.c:203
391msgid "PGP signature successfully verified."
392msgstr "Podpis PGP zosta� pomy�lnie zweryfikowany."
393
394#: commands.c:207
395msgid "PGP signature could NOT be verified."
396msgstr "Podpis PGP NIE mo�e zosta� zweryfikowany."
397
398#: commands.c:231
399msgid "Command: "
400msgstr "Wprowad� polecenie: "
401
402#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
403msgid "Warning: message contains no From: header"
404msgstr ""
405
406#: commands.c:274 recvcmd.c:171
407msgid "Bounce message to: "
408msgstr "Wy�lij kopi� listu do: "
409
410#: commands.c:276 recvcmd.c:173
411msgid "Bounce tagged messages to: "
412msgstr "Wy�lij kopie zaznaczonych list�w do: "
413
414#: commands.c:291 recvcmd.c:182
415msgid "Error parsing address!"
416msgstr "B��d interpretacji adresu!"
417
418#: commands.c:299 recvcmd.c:190
419#, c-format
420msgid "Bad IDN: '%s'"
421msgstr "B��dny IDN: '%s'"
422
423#: commands.c:310 recvcmd.c:204
424#, c-format
425msgid "Bounce message to %s"
426msgstr "Wy�lij kopi� listu do %s"
427
428#: commands.c:310 recvcmd.c:204
429#, c-format
430msgid "Bounce messages to %s"
431msgstr "Wy�lij kopie list�w do %s"
432
433#: commands.c:326 recvcmd.c:220
434msgid "Message not bounced."
435msgstr "Kopia nie zosta�a wys�ana."
436
437#: commands.c:326 recvcmd.c:220
438msgid "Messages not bounced."
439msgstr "Kopie nie zosta�y wys�ane."
440
441#: commands.c:336 recvcmd.c:239
442msgid "Message bounced."
443msgstr "Kopia zosta�a wys�ana."
444
445#: commands.c:336 recvcmd.c:239
446msgid "Messages bounced."
447msgstr "Kopie zosta�y wys�ane."
448
449#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
450msgid "Can't create filter process"
451msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu filtru"
452
453#: commands.c:493
454msgid "Pipe to command: "
455msgstr "Wy�lij przez potok do polecenia: "
456
457#: commands.c:510
458msgid "No printing command has been defined."
459msgstr "Polecenie drukowania nie zosta�o skonfigurowane."
460
461#: commands.c:515
462msgid "Print message?"
463msgstr "Wydrukowa� list?"
464
465#: commands.c:515
466msgid "Print tagged messages?"
467msgstr "Wydrukowa� zaznaczone listy?"
468
469#: commands.c:524
470msgid "Message printed"
471msgstr "List zosta� wydrukowany"
472
473#: commands.c:524
474msgid "Messages printed"
475msgstr "Listy zosta�y wydrukowane"
476
477#: commands.c:526
478msgid "Message could not be printed"
479msgstr "List nie zosta� wydrukowany "
480
481#: commands.c:527
482msgid "Messages could not be printed"
483msgstr "Listy nie zosta�y wydrukowane"
484
485#: commands.c:536
486msgid ""
487"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
488"s(p)am?: "
489msgstr ""
490"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/"
491"(s)pam?: "
492
493#: commands.c:537
494msgid ""
495"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
496"s(p)am?: "
497msgstr ""
498"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
499
500#: commands.c:538
501msgid "dfrsotuzcp"
502msgstr "dateowbzgs"
503
504#: commands.c:595
505msgid "Shell command: "
506msgstr "Polecenie pow�oki: "
507
508#: commands.c:742
509#, c-format
510msgid "Decode-save%s to mailbox"
511msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
512
513#: commands.c:743
514#, c-format
515msgid "Decode-copy%s to mailbox"
516msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
517
518#: commands.c:744
519#, c-format
520msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
521msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
522
523#: commands.c:745
524#, c-format
525msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
526msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
527
528#: commands.c:746
529#, c-format
530msgid "Save%s to mailbox"
531msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
532
533#: commands.c:746
534#, c-format
535msgid "Copy%s to mailbox"
536msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
537
538#: commands.c:747
539msgid " tagged"
540msgstr " zaznaczone"
541
542#: commands.c:820
543#, c-format
544msgid "Copying to %s..."
545msgstr "Kopiowanie do %s..."
546
547#: commands.c:936
548#, c-format
549msgid "Convert to %s upon sending?"
550msgstr "Przekonwertowa� do %s przy wysy�aniu?"
551
552#: commands.c:946
553#, c-format
554msgid "Content-Type changed to %s."
555msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
556
557#: commands.c:951
558#, c-format
559msgid "Character set changed to %s; %s."
560msgstr "Zestaw znak�w zosta� zmieniony na %s; %s."
561
562#: commands.c:953
563msgid "not converting"
564msgstr "bez konwersji"
565
566#: commands.c:953
567msgid "converting"
568msgstr "konwertowanie"
569
570#: compose.c:47
571msgid "There are no attachments."
572msgstr "Brak za��cznik�w."
573
574#: compose.c:89
575msgid "Send"
576msgstr "Wy�lij"
577
578#: compose.c:90 remailer.c:484
579msgid "Abort"
580msgstr "Anuluj"
581
582#: compose.c:94 compose.c:686
583msgid "Attach file"
584msgstr "Do��cz plik"
585
586#: compose.c:95
587msgid "Descrip"
588msgstr "Opis"
589
590#: compose.c:117
591#, fuzzy
592msgid "Not supported"
593msgstr "Zaznaczanie nie jest obs�ugiwane."
594
595#: compose.c:122
596msgid "Sign, Encrypt"
597msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
598
599#: compose.c:124
600msgid "Encrypt"
601msgstr "Zaszyfruj"
602
603#: compose.c:126
604msgid "Sign"
605msgstr "Podpisz"
606
607#: compose.c:128
608msgid "None"
609msgstr ""
610
611#: compose.c:135
612#, fuzzy
613msgid " (inline PGP)"
614msgstr " (inline)"
615
616#: compose.c:137
617msgid " (PGP/MIME)"
618msgstr " (PGP/MIME)"
619
620#: compose.c:141
621#, fuzzy
622msgid " (S/MIME)"
623msgstr " (PGP/MIME)"
624
625#: compose.c:145
626msgid " (OppEnc mode)"
627msgstr ""
628
629#: compose.c:153 compose.c:157
630#, fuzzy
631msgid "sign as: "
632msgstr " podpisz jako: "
633
634#: compose.c:153 compose.c:157
635msgid "<default>"
636msgstr "<domy�lnie>"
637
638#: compose.c:165
639msgid "Encrypt with: "
640msgstr "Zaszyfruj u�ywaj�c: "
641
642#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
643#: compose.c:179
644msgid "Mix: "
645msgstr ""
646
647#: compose.c:219
648#, c-format
649msgid "%s [#%d] no longer exists!"
650msgstr "%s [#%d] ju� nie istnieje!"
651
652#: compose.c:227
653#, c-format
654msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
655msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowa� kodowanie?"
656
657#: compose.c:270
658msgid "-- Attachments"
659msgstr "-- Za��czniki"
660
661#: compose.c:298
662#, c-format
663msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
664msgstr "Ostrze�enie: '%s' to b��dny IDN."
665
666#: compose.c:321
667msgid "You may not delete the only attachment."
668msgstr "Nie mo�esz usun�� jedynego za��cznika."
669
670#: compose.c:614 send.c:1681
671#, c-format
672msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
673msgstr "B��dny IDN w \"%s\": '%s'"
674
675#: compose.c:702
676msgid "Attaching selected files..."
677msgstr "Do��czanie wybranych list�w..."
678
679#: compose.c:714
680#, c-format
681msgid "Unable to attach %s!"
682msgstr "Nie mo�na do��czy� %s!"
683
684#: compose.c:733
685msgid "Open mailbox to attach message from"
686msgstr "Otw�rz skrzynk� w celu do��czenia listu"
687
688#: compose.c:763
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Unable to open mailbox %s"
691msgstr "Nie mo�na zablokowa� skrzynki pocztowej!"
692
693#: compose.c:771
694msgid "No messages in that folder."
695msgstr "Brak list�w w tej skrzynce."
696
697#: compose.c:780
698msgid "Tag the messages you want to attach!"
699msgstr "Zaznacz listy do do��czenia!"
700
701#: compose.c:812
702msgid "Unable to attach!"
703msgstr "Nie mo�na do��czy�!"
704
705#: compose.c:863
706msgid "Recoding only affects text attachments."
707msgstr "Tylko tekstowe za��czniki mo�na przekodowa�."
708
709#: compose.c:868
710msgid "The current attachment won't be converted."
711msgstr "Bie��cy za�acznik nie zostanie przekonwertowany."
712
713#: compose.c:870
714msgid "The current attachment will be converted."
715msgstr "Bie��cy za�acznik zostanie przekonwertowany."
716
717#: compose.c:945
718msgid "Invalid encoding."
719msgstr "B��dne kodowanie."
720
721#: compose.c:971
722msgid "Save a copy of this message?"
723msgstr "Zapisa� kopi� tego listu?"
724
725#: compose.c:1027
726msgid "Rename to: "
727msgstr "Zmie� nazw� na: "
728
729#. L10N:
730#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
731#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
732#, c-format
733msgid "Can't stat %s: %s"
734msgstr "Nie mo�na ustali� stanu (stat) %s: %s"
735
736#: compose.c:1061
737msgid "New file: "
738msgstr "Nowy plik: "
739
740#: compose.c:1074
741msgid "Content-Type is of the form base/sub"
742msgstr "Typ \"Content-Type\" musi by� w postaci podstawowy/po�ledni"
743
744#: compose.c:1080
745#, c-format
746msgid "Unknown Content-Type %s"
747msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
748
749#: compose.c:1093
750#, c-format
751msgid "Can't create file %s"
752msgstr "Nie mo�na utworzy� %s"
753
754#: compose.c:1101
755msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
756msgstr "Mamy tu b��d tworzenia za��cznika"
757
758#: compose.c:1162
759msgid "Postpone this message?"
760msgstr "Zachowa� ten list do p��niejszej obr�bki i ewentualnej wysy�ki?"
761
762#: compose.c:1226
763msgid "Write message to mailbox"
764msgstr "Zapisz list do skrzynki"
765
766#: compose.c:1229
767#, c-format
768msgid "Writing message to %s ..."
769msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
770
771#: compose.c:1238
772msgid "Message written."
773msgstr "List zosta� zapisany."
774
775#: compose.c:1252
776msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
777msgstr "Wybrano ju� S/MIME. Anulowa� wyb�r S/MIME i kontynuowa�? "
778
779#: compose.c:1285
780msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
781msgstr "Wybrano ju� PGP. Anulowa� wyb�r PGP i kontynuowa�? "
782
783#: crypt-gpgme.c:393
784#, c-format
785msgid "error creating gpgme context: %s\n"
786msgstr "B��d tworzenia kontekstu gpgme: %s\n"
787
788#: crypt-gpgme.c:403
789#, c-format
790msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
791msgstr "B��d uruchamiania protoko�u CMS: %s\n"
792
793#: crypt-gpgme.c:423
794#, c-format
795msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
796msgstr "B��d tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n"
797
798#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
799#, c-format
800msgid "error allocating data object: %s\n"
801msgstr "B��d alokacji obiektu danych: %s\n"
802
803#: crypt-gpgme.c:525
804#, c-format
805msgid "error rewinding data object: %s\n"
806msgstr "B��d przeszukania obiektu danych: %s\n"
807
808#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
809#, c-format
810msgid "error reading data object: %s\n"
811msgstr "B��d czytania obiektu danych: %s\n"
812
813#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741
814msgid "Can't create temporary file"
815msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego"
816
817#: crypt-gpgme.c:683
818#, c-format
819msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
820msgstr "B��d dodawania odbiorcy `%s': %s\n"
821
822#: crypt-gpgme.c:723
823#, c-format
824msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
825msgstr "Klucz tajny `%s' nie zosta� odnaleziony: %s\n"
826
827#: crypt-gpgme.c:733
828#, c-format
829msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
830msgstr "Niejednoznaczne okre�lenie klucza tajnego `%s'\n"
831
832#: crypt-gpgme.c:745
833#, c-format
834msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
835msgstr "B��d obs�ugi klucza tajnego `%s': %s\n"
836
837#: crypt-gpgme.c:762
838#, c-format
839msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
840msgstr "PKA: b��d konfigurowania notacji podpisu: %s\n"
841
842#: crypt-gpgme.c:818
843#, c-format
844msgid "error encrypting data: %s\n"
845msgstr "B��d szyfrowania danych: %s\n"
846
847#: crypt-gpgme.c:937
848#, c-format
849msgid "error signing data: %s\n"
850msgstr "B��d podpisania danych: %s\n"
851
852#: crypt-gpgme.c:948
853msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
854msgstr ""
855
856#: crypt-gpgme.c:1144
857msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
858msgstr "Ostrze�enie: jeden z kluczy zosta� wycofany.\n"
859
860#: crypt-gpgme.c:1153
861msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
862msgstr "Ostrze�enie: klucz u�yty do podpisania wygas� dnia: "
863
864#: crypt-gpgme.c:1159
865msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
866msgstr "Ostrze�enie: co najmniej jeden z certyfikat�w wygas�.\n"
867
868#: crypt-gpgme.c:1175
869msgid "Warning: The signature expired at: "
870msgstr "Ostrze�enie: podpis wygas� dnia: "
871
872#: crypt-gpgme.c:1181
873msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
874msgstr "Nie mo�na zweryfikowa�: brak klucza lub certyfikatu.\n"
875
876#: crypt-gpgme.c:1186
877msgid "The CRL is not available\n"
878msgstr "CRL nie jest dost�pny.\n"
879
880#: crypt-gpgme.c:1192
881msgid "Available CRL is too old\n"
882msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n"
883
884#: crypt-gpgme.c:1197
885msgid "A policy requirement was not met\n"
886msgstr "Nie spe�niono wymaga� polityki.\n"
887
888#: crypt-gpgme.c:1206
889msgid "A system error occurred"
890msgstr "Wyst�pi� b��d systemowy."
891
892#: crypt-gpgme.c:1240
893msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
894msgstr "Ostrze�enie: dane PKA nie odpowiadaj� adresowi nadawcy: "
895
896#: crypt-gpgme.c:1247
897msgid "PKA verified signer's address is: "
898msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: "
899
900#. L10N: DOTFILL
901#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468
902msgid "Fingerprint: "
903msgstr "Odcisk: "
904
905#: crypt-gpgme.c:1324
906msgid ""
907"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
908"as shown above\n"
909msgstr ""
910"Ostrze�enie: nie ma �ADNYCH dowod�w, �e ten klucz nale�y do osoby podanej "
911"powy�ej.\n"
912
913#: crypt-gpgme.c:1331
914msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
915msgstr "Ostrze�enie: ten klucz NIE NALE�Y do osoby podanej powy�ej.\n"
916
917#: crypt-gpgme.c:1335
918msgid ""
919"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
920"above\n"
921msgstr ""
922"Ostrze�enie: NIE ma pewno�ci, �e ten klucz nale�y do osoby podanej powy�ej.\n"
923
924#: crypt-gpgme.c:1370
925msgid "aka: "
926msgstr ""
927
928#: crypt-gpgme.c:1380
929msgid "KeyID "
930msgstr ""
931
932#: crypt-gpgme.c:1390
933#, fuzzy
934msgid "created: "
935msgstr "Utworzy� %s?"
936
937#: crypt-gpgme.c:1462
938#, fuzzy, c-format
939msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
940msgstr "B��d sprawdzania klucza: "
941
942#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
943#, fuzzy
944msgid "Good signature from:"
945msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: "
946
947#: crypt-gpgme.c:1476
948#, fuzzy
949msgid "*BAD* signature from:"
950msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: "
951
952#: crypt-gpgme.c:1492
953#, fuzzy
954msgid "Problem signature from:"
955msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: "
956
957#. L10N:
958#. This is trying to match the width of the
959#. "Problem signature from:" translation just above.
960#: crypt-gpgme.c:1499
961#, fuzzy
962msgid " expires: "
963msgstr " aka: "
964
965#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
966msgid "[-- Begin signature information --]\n"
967msgstr "[-- Informacja o podpisie --]\n"
968
969#: crypt-gpgme.c:1558
970#, c-format
971msgid "Error: verification failed: %s\n"
972msgstr "B��d: weryfikacja nie powiod�a si�: %s\n"
973
974#: crypt-gpgme.c:1607
975#, c-format
976msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
977msgstr "[-- Pocz�tek danych (podpisane przez: %s) --]\n"
978
979#: crypt-gpgme.c:1629
980msgid "*** End Notation ***\n"
981msgstr "[-- Koniec danych --]\n"
982
983#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
984msgid ""
985"[-- End signature information --]\n"
986"\n"
987msgstr ""
988"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n"
989"\n"
990
991#: crypt-gpgme.c:1732
992#, c-format
993msgid ""
994"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
995"\n"
996msgstr ""
997"[-- B��d: odszyfrowanie nie powiod�ow si�: %s --]\n"
998"\n"
999
1000#: crypt-gpgme.c:2255
1001#, fuzzy
1002msgid "Error extracting key data!\n"
1003msgstr "B��d sprawdzania klucza: "
1004
1005#: crypt-gpgme.c:2441
1006#, c-format
1007msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1008msgstr "B��d: odszyfrowanie lub weryfikacja nie powiod�y si�: %s\n"
1009
1010#: crypt-gpgme.c:2486
1011msgid "Error: copy data failed\n"
1012msgstr "B��d: kopiowanie danych nie powiod�o si�\n"
1013
1014#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
1015msgid ""
1016"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1017"\n"
1018msgstr ""
1019"[-- POCZ�TEK LISTU PGP --]\n"
1020"\n"
1021
1022#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
1023msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1024msgstr "[-- POCZ�TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
1025
1026#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
1027msgid ""
1028"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1029"\n"
1030msgstr ""
1031"[-- POCZ�TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
1032"\n"
1033
1034#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
1035msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1036msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
1037
1038#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
1039msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1040msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
1041
1042#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
1043msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1044msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
1045
1046#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
1047msgid ""
1048"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1049"\n"
1050msgstr ""
1051"[-- B��d: nie mo�na odnale�� pocz�tku listu PGP! --]\n"
1052"\n"
1053
1054#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
1055msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1056msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego! --]\n"
1057
1058#: crypt-gpgme.c:2609
1059msgid ""
1060"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1061"\n"
1062msgstr ""
1063"[-- Nast�puj�ce dane s� podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
1064"\n"
1065
1066#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
1067msgid ""
1068"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1069"\n"
1070msgstr ""
1071"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
1072"\n"
1073
1074#: crypt-gpgme.c:2632
1075msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1076msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
1077
1078#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
1079msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1080msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
1081
1082#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
1083msgid "PGP message successfully decrypted."
1084msgstr "List PGP zosta� poprawnie odszyfrowany."
1085
1086#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
1087msgid "Could not decrypt PGP message"
1088msgstr "Odszyfrowanie listu PGP nie powiod�o si�"
1089
1090#: crypt-gpgme.c:2682
1091msgid ""
1092"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1093"\n"
1094msgstr ""
1095"[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n"
1096"\n"
1097
1098#: crypt-gpgme.c:2683
1099msgid ""
1100"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1101"\n"
1102msgstr ""
1103"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n"
1104"\n"
1105
1106#: crypt-gpgme.c:2713
1107msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1108msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
1109
1110#: crypt-gpgme.c:2714
1111msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1112msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
1113
1114#: crypt-gpgme.c:3299
1115msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1116msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - nieznane kodowanie."
1117
1118#: crypt-gpgme.c:3301
1119msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1120msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dne kodowanie."
1121
1122#: crypt-gpgme.c:3306
1123msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1124msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dny DN."
1125
1126#. L10N:
1127#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
1128#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
1129#. Your language may vary.
1130#: crypt-gpgme.c:3389
1131msgid " aka ......: "
1132msgstr " aka ......: "
1133
1134#: crypt-gpgme.c:3389
1135msgid "Name ......: "
1136msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
1137
1138#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539
1139msgid "[Invalid]"
1140msgstr "[B��dny]"
1141
1142#. L10N: DOTFILL
1143#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564
1144#, c-format
1145msgid "Valid From : %s\n"
1146msgstr "Wa�ny od: %s\n"
1147
1148#. L10N: DOTFILL
1149#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578
1150#, c-format
1151msgid "Valid To ..: %s\n"
1152msgstr "Wa�ny do: %s\n"
1153
1154#. L10N: DOTFILL
1155#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592
1156#, c-format
1157msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1158msgstr "Klucz: %s, %lu bit�w %s\n"
1159
1160#. L10N: DOTFILL
1161#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595
1162#, c-format
1163msgid "Key Usage .: "
1164msgstr "U�ycie: "
1165
1166#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600
1167msgid "encryption"
1168msgstr "szyfrowanie"
1169
1170#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601
1171#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611
1172msgid ", "
1173msgstr ", "
1174
1175#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605
1176msgid "signing"
1177msgstr "podpisywanie"
1178
1179#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610
1180msgid "certification"
1181msgstr "certyfikowanie"
1182
1183#. L10N: DOTFILL
1184#: crypt-gpgme.c:3501
1185#, c-format
1186msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1187msgstr "Numer: 0x%s\n"
1188
1189#. L10N: DOTFILL
1190#: crypt-gpgme.c:3510
1191#, c-format
1192msgid "Issued By .: "
1193msgstr "Wydany przez: "
1194
1195#. L10N: DOTFILL
1196#: crypt-gpgme.c:3530
1197#, c-format
1198msgid "Subkey ....: 0x%s"
1199msgstr "Podklucz: 0x%s"
1200
1201#: crypt-gpgme.c:3534
1202msgid "[Revoked]"
1203msgstr "[Wyprowadzony]"
1204
1205#: crypt-gpgme.c:3544
1206msgid "[Expired]"
1207msgstr "[Wygas�y]"
1208
1209#: crypt-gpgme.c:3549
1210msgid "[Disabled]"
1211msgstr "[Zablokowany]"
1212
1213#: crypt-gpgme.c:3640
1214msgid "Collecting data..."
1215msgstr "Gromadzenie danych..."
1216
1217#: crypt-gpgme.c:3666
1218#, c-format
1219msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1220msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
1221
1222#: crypt-gpgme.c:3676
1223#, fuzzy
1224msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
1225msgstr ""
1226"B��d: ���cuch certyfikat�w zbyt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
1227
1228#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582
1229#, c-format
1230msgid "Key ID: 0x%s"
1231msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
1232
1233#: crypt-gpgme.c:3770
1234#, c-format
1235msgid "gpgme_new failed: %s"
1236msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiod�o si�: %s"
1237
1238#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884
1239#, c-format
1240msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1241msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiod�o si�: %s"
1242
1243#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915
1244#, c-format
1245msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1246msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiod�o si�: %s"
1247
1248#: crypt-gpgme.c:3986
1249msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1250msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze s� zaznaczone jako wygas�e lub wycofane."
1251
1252#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516
1253#: smime.c:435
1254msgid "Exit "
1255msgstr "Wyj�cie "
1256
1257#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437
1258msgid "Select "
1259msgstr "Wyb�r "
1260
1261#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521
1262msgid "Check key "
1263msgstr "Sprawd� klucz "
1264
1265#: crypt-gpgme.c:4036
1266msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1267msgstr "Pasuj�ce klucze PGP i S/MIME"
1268
1269#: crypt-gpgme.c:4038
1270msgid "PGP keys matching"
1271msgstr "Pasuj�ce klucze PGP"
1272
1273#: crypt-gpgme.c:4040
1274msgid "S/MIME keys matching"
1275msgstr "Pasuj�ce klucze S/MIME"
1276
1277#: crypt-gpgme.c:4042
1278msgid "keys matching"
1279msgstr "pasuj�ce klucze"
1280
1281#. L10N:
1282#. %1$s is one of the previous four entries.
1283#. %2$s is an address.
1284#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
1285#: crypt-gpgme.c:4049
1286#, c-format
1287msgid "%s <%s>."
1288msgstr "%s <%s>."
1289
1290#. L10N:
1291#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
1292#: crypt-gpgme.c:4053
1293#, c-format
1294msgid "%s \"%s\"."
1295msgstr "%s \"%s\"."
1296
1297#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602
1298msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1299msgstr "Nie mo�na u�y� tego klucza: wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1300
1301#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467
1302msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1303msgstr "Identyfikator wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1304
1305#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470
1306msgid "ID has undefined validity."
1307msgstr "Poziom wa�no�ci tego identyfikatora nie zosta� okre�lony."
1308
1309#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621
1310msgid "ID is not valid."
1311msgstr "Nieprawid�owy identyfikator."
1312
1313#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624
1314msgid "ID is only marginally valid."
1315msgstr "Ten identyfikator jest tylko cz��ciowo wa�ny."
1316
1317#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477
1318#, c-format
1319msgid "%s Do you really want to use the key?"
1320msgstr "%s Czy naprawd� chcesz u�y� tego klucza?"
1321
1322#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966
1323#, c-format
1324msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1325msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
1326
1327#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304
1328#, c-format
1329msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1330msgstr "U�y� klucza numer \"%s\" dla %s?"
1331
1332#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
1333#, c-format
1334msgid "Enter keyID for %s: "
1335msgstr "Wprowad� numer klucza dla %s: "
1336
1337#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726
1338msgid "Please enter the key ID: "
1339msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
1340
1341#: crypt-gpgme.c:4615
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "Error exporting key: %s\n"
1344msgstr "B��d sprawdzania klucza: "
1345
1346#. L10N:
1347#. MIME description for exported (attached) keys.
1348#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
1349#. but it may be safer to keep it untranslated.
1350#: crypt-gpgme.c:4635
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "PGP Key 0x%s."
1353msgstr "Klucz PGP %s."
1354
1355#: crypt-gpgme.c:4677
1356msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
1357msgstr ""
1358
1359#: crypt-gpgme.c:4685
1360msgid "GPGME: CMS protocol not available"
1361msgstr ""
1362
1363#: crypt-gpgme.c:4722
1364#, fuzzy
1365msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
1366msgstr ""
1367"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
1368
1369#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
1370#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
1371#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
1372#. This comment also applies to the five following letter sequences.
1373#: crypt-gpgme.c:4727
1374msgid "sapfco"
1375msgstr ""
1376
1377#: crypt-gpgme.c:4732
1378#, fuzzy
1379msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
1380msgstr ""
1381"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
1382
1383#: crypt-gpgme.c:4733
1384msgid "samfco"
1385msgstr ""
1386
1387#: crypt-gpgme.c:4745
1388#, fuzzy
1389msgid ""
1390"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
1391"mode? "
1392msgstr ""
1393"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
1394
1395#: crypt-gpgme.c:4746
1396#, fuzzy
1397msgid "esabpfco"
1398msgstr "zpjoga"
1399
1400#: crypt-gpgme.c:4751
1401#, fuzzy
1402msgid ""
1403"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
1404"mode? "
1405msgstr ""
1406"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
1407
1408#: crypt-gpgme.c:4752
1409#, fuzzy
1410msgid "esabmfco"
1411msgstr "zpjosa"
1412
1413#: crypt-gpgme.c:4763
1414#, fuzzy
1415msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
1416msgstr ""
1417"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
1418
1419#: crypt-gpgme.c:4764
1420msgid "esabpfc"
1421msgstr "zpjoga"
1422
1423#: crypt-gpgme.c:4769
1424#, fuzzy
1425msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
1426msgstr ""
1427"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
1428
1429#: crypt-gpgme.c:4770
1430msgid "esabmfc"
1431msgstr "zpjosa"
1432
1433#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
1434msgid "Sign as: "
1435msgstr "Podpisz jako: "
1436
1437#: crypt-gpgme.c:4930
1438msgid "Failed to verify sender"
1439msgstr "B��d weryfikacji nadawcy"
1440
1441#: crypt-gpgme.c:4933
1442msgid "Failed to figure out sender"
1443msgstr "B��d okre�lenia nadawcy"
1444
1445#: crypt.c:68
1446#, c-format
1447msgid " (current time: %c)"
1448msgstr " (bie��ca data i czas: %c)"
1449
1450#: crypt.c:74
1451#, c-format
1452msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1453msgstr "[-- Wynik dzia�ania %s %s --]\n"
1454
1455#: crypt.c:89
1456msgid "Passphrase(s) forgotten."
1457msgstr "Has�o(a) zosta�o(y) zapomniane."
1458
1459#: crypt.c:152
1460#, fuzzy
1461msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
1462msgstr "Nie mo�na wys�a� listu w trybie inline. Zastosowa� PGP/MIME?"
1463
1464#: crypt.c:154
1465msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
1466msgstr ""
1467
1468#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754
1469msgid "Invoking PGP..."
1470msgstr "Wywo�ywanie PGP..."
1471
1472#: crypt.c:170
1473msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
1474msgstr "Nie mo�na wys�a� listu w trybie inline. Zastosowa� PGP/MIME?"
1475
1476#: crypt.c:172 send.c:1609
1477msgid "Mail not sent."
1478msgstr "List nie zosta� wys�any."
1479
1480#: crypt.c:485
1481msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1482msgstr "Listy S/MIME bez wskaz�wek co do zawarto�ci nie s� obs�ugiwane."
1483
1484#: crypt.c:705 crypt.c:749
1485msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1486msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy PGP...\n"
1487
1488#: crypt.c:729 crypt.c:769
1489msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1490msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
1491
1492#: crypt.c:916
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1496"\n"
1497msgstr ""
1498"[-- B��d: Nieznany protok�� multipart/signed %s! --]\n"
1499"\n"
1500
1501#: crypt.c:950
1502msgid ""
1503"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1504"\n"
1505msgstr ""
1506"[-- B��d: Niesp�jna struktura multipart/signed ! --]\n"
1507"\n"
1508
1509#: crypt.c:989
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1513"\n"
1514msgstr ""
1515"[-- Ostrze�enie: nie mo�na zweryfikowa� podpis�w %s/%s --]\n"
1516"\n"
1517
1518#: crypt.c:1001
1519msgid ""
1520"[-- The following data is signed --]\n"
1521"\n"
1522msgstr ""
1523"[-- Poni�sze dane s� podpisane --]\n"
1524"\n"
1525
1526#: crypt.c:1007
1527msgid ""
1528"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1529"\n"
1530msgstr ""
1531"[-- Ostrze�enie: Nie znaleziono �adnych podpis�w. --]\n"
1532"\n"
1533
1534#: crypt.c:1013
1535msgid ""
1536"\n"
1537"[-- End of signed data --]\n"
1538msgstr ""
1539"\n"
1540"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
1541
1542#: cryptglue.c:89
1543msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1544msgstr ""
1545"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
1546
1547#: cryptglue.c:112
1548msgid "Invoking S/MIME..."
1549msgstr "Wywo�ywanie S/MIME..."
1550
1551#: curs_lib.c:218
1552msgid "yes"
1553msgstr "tak"
1554
1555#: curs_lib.c:219
1556msgid "no"
1557msgstr "nie"
1558
1559#: curs_lib.c:326
1560msgid "Exit Mutt?"
1561msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1562
1563#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
1564msgid "unknown error"
1565msgstr "nieznany b��d"
1566
1567#: curs_lib.c:695
1568msgid "Press any key to continue..."
1569msgstr "Naci�nij dowolny klawisz by kontynuowa�..."
1570
1571#: curs_lib.c:740
1572msgid " ('?' for list): "
1573msgstr " (przyci�ni�cie '?' wy�wietla list�): "
1574
1575#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739
1576msgid "No mailbox is open."
1577msgstr "Nie otwarto �adnej skrzynki."
1578
1579#: curs_main.c:58
1580msgid "There are no messages."
1581msgstr "Brak list�w."
1582
1583#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
1584msgid "Mailbox is read-only."
1585msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
1586
1587#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
1588msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1589msgstr "Funkcja niedost�pna w trybie za��czania"
1590
1591#: curs_main.c:61
1592msgid "No visible messages."
1593msgstr "Brak widocznych list�w."
1594
1595#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
1596#: curs_main.c:102 pager.c:86
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
1599msgstr "Operacja %s nie mo�e by� wykonana: nie dozwolono (ACL)"
1600
1601#: curs_main.c:332
1602msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1603msgstr "Nie mo�na zapisa� do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
1604
1605#: curs_main.c:339
1606msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1607msgstr "Zmiany zostan� naniesione niezw�ocznie po wyj�ciu ze skrzynki."
1608
1609#: curs_main.c:344
1610msgid "Changes to folder will not be written."
1611msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan� naniesione."
1612
1613#: curs_main.c:486
1614msgid "Quit"
1615msgstr "Wyjd�"
1616
1617#: curs_main.c:489 recvattach.c:54
1618msgid "Save"
1619msgstr "Zapisz"
1620
1621#: curs_main.c:490 query.c:49
1622msgid "Mail"
1623msgstr "Wy�lij"
1624
1625#: curs_main.c:491 pager.c:1561
1626msgid "Reply"
1627msgstr "Odpowiedz"
1628
1629#: curs_main.c:492
1630msgid "Group"
1631msgstr "Grupie"
1632
1633#: curs_main.c:574
1634msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1635msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz. Flagi mog� by� nieaktualne."
1636
1637#: curs_main.c:577
1638msgid "New mail in this mailbox."
1639msgstr "Uwaga - w bie��cej skrzynce pojawi�a si� nowa poczta!"
1640
1641#: curs_main.c:581
1642msgid "Mailbox was externally modified."
1643msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz."
1644
1645#: curs_main.c:715
1646msgid "No tagged messages."
1647msgstr "Brak zaznaczonych list�w."
1648
1649#: curs_main.c:746 menu.c:928
1650msgid "Nothing to do."
1651msgstr "Brak akcji do wykonania."
1652
1653#: curs_main.c:832
1654msgid "Jump to message: "
1655msgstr "Skocz do listu: "
1656
1657#: curs_main.c:838
1658msgid "Argument must be a message number."
1659msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
1660
1661#: curs_main.c:870
1662msgid "That message is not visible."
1663msgstr "Ten list nie jest widoczny."
1664
1665#: curs_main.c:873
1666msgid "Invalid message number."
1667msgstr "B��dny numer listu."
1668
1669#. L10N: CHECK_ACL
1670#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
1671#, fuzzy
1672msgid "Cannot delete message(s)"
1673msgstr "odtw�rz li(s)ty"
1674
1675#: curs_main.c:890
1676msgid "Delete messages matching: "
1677msgstr "Usu� listy pasuj�ce do wzorca: "
1678
1679#: curs_main.c:912
1680msgid "No limit pattern is in effect."
1681msgstr "Wzorzec ograniczaj�cy nie zosta� okre�lony."
1682
1683#. L10N: ask for a limit to apply
1684#: curs_main.c:917
1685#, c-format
1686msgid "Limit: %s"
1687msgstr "Ograniczenie: %s"
1688
1689#: curs_main.c:927
1690msgid "Limit to messages matching: "
1691msgstr "Ogranicz do pasuj�cych list�w: "
1692
1693#: curs_main.c:949
1694msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1695msgstr "Aby ponownie przegl�da� wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
1696
1697#: curs_main.c:961 pager.c:1997
1698msgid "Quit Mutt?"
1699msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1700
1701#: curs_main.c:1051
1702msgid "Tag messages matching: "
1703msgstr "Zaznacz pasuj�ce listy: "
1704
1705#. L10N: CHECK_ACL
1706#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
1707#, fuzzy
1708msgid "Cannot undelete message(s)"
1709msgstr "odtw�rz li(s)ty"
1710
1711#: curs_main.c:1063
1712msgid "Undelete messages matching: "
1713msgstr "Odtw�rz pasuj�ce listy: "
1714
1715#: curs_main.c:1071
1716msgid "Untag messages matching: "
1717msgstr "Odznacz pasuj�ce listy: "
1718
1719#: curs_main.c:1097
1720msgid "Logged out of IMAP servers."
1721msgstr ""
1722
1723#: curs_main.c:1182
1724msgid "Open mailbox in read-only mode"
1725msgstr "Otw�rz skrzynk� tylko do odczytu"
1726
1727#: curs_main.c:1184
1728msgid "Open mailbox"
1729msgstr "Otw�rz skrzynk�"
1730
1731#: curs_main.c:1194
1732msgid "No mailboxes have new mail"
1733msgstr "�adna skrzynka nie zawiera nowych list�w"
1734
1735#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
1736#, c-format
1737msgid "%s is not a mailbox."
1738msgstr "%s nie jest skrzynk�."
1739
1740#: curs_main.c:1334
1741msgid "Exit Mutt without saving?"
1742msgstr "Wyj�� z Mutta bez zapisywania zmian?"
1743
1744#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
1745#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
1746msgid "Threading is not enabled."
1747msgstr "W�tkowanie nie zosta�o w��czone."
1748
1749#: curs_main.c:1364
1750msgid "Thread broken"
1751msgstr "W�tek zosta� przerwany"
1752
1753#: curs_main.c:1375
1754msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
1755msgstr ""
1756
1757#. L10N: CHECK_ACL
1758#: curs_main.c:1385
1759#, fuzzy
1760msgid "Cannot link threads"
1761msgstr "po��cz w�tki"
1762
1763#: curs_main.c:1390
1764msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1765msgstr "Brak nag��wka Message-ID: wymaganego do po��czenia w�tk�w"
1766
1767#: curs_main.c:1392
1768msgid "First, please tag a message to be linked here"
1769msgstr "Najpierw zaznacz list do po��czenia"
1770
1771#: curs_main.c:1404
1772msgid "Threads linked"
1773msgstr "W�tki po��czono"
1774
1775#: curs_main.c:1407
1776msgid "No thread linked"
1777msgstr "W�tki nie zosta�y po��czone"
1778
1779#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
1780msgid "You are on the last message."
1781msgstr "To jest ostatni list."
1782
1783#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
1784msgid "No undeleted messages."
1785msgstr "Brak odtworzonych list�w."
1786
1787#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
1788msgid "You are on the first message."
1789msgstr "To jest pierwszy list."
1790
1791#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
1792msgid "Search wrapped to top."
1793msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz�tku."
1794
1795#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
1796msgid "Search wrapped to bottom."
1797msgstr "Kontynuacja poszukiwania od ko�ca."
1798
1799#: curs_main.c:1639
1800#, fuzzy
1801msgid "No new messages in this limited view."
1802msgstr ""
1803"Pierwszy list w�tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl�dania."
1804
1805#: curs_main.c:1641
1806#, fuzzy
1807msgid "No new messages."
1808msgstr "Brak nowych list�w"
1809
1810#: curs_main.c:1646
1811#, fuzzy
1812msgid "No unread messages in this limited view."
1813msgstr ""
1814"Pierwszy list w�tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl�dania."
1815
1816#: curs_main.c:1648
1817#, fuzzy
1818msgid "No unread messages."
1819msgstr "Przeczytano ju� wszystkie listy"
1820
1821#. L10N: CHECK_ACL
1822#: curs_main.c:1666
1823#, fuzzy
1824msgid "Cannot flag message"
1825msgstr "Zaznasz list"
1826
1827#. L10N: CHECK_ACL
1828#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
1829#, fuzzy
1830msgid "Cannot toggle new"
1831msgstr "zaznacz jako nowy"
1832
1833#: curs_main.c:1781
1834msgid "No more threads."
1835msgstr "Nie ma wi�cej w�tk�w."
1836
1837#: curs_main.c:1783
1838msgid "You are on the first thread."
1839msgstr "To pierwszy w�tek."
1840
1841#: curs_main.c:1864
1842msgid "Thread contains unread messages."
1843msgstr "W�tek zawiera nieprzeczytane listy."
1844
1845#. L10N: CHECK_ACL
1846#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
1847#, fuzzy
1848msgid "Cannot delete message"
1849msgstr "odtw�rz listy"
1850
1851#. L10N: CHECK_ACL
1852#: curs_main.c:2046
1853#, fuzzy
1854msgid "Cannot edit message"
1855msgstr "Nie mo�na zapisa� listu"
1856
1857#. L10N: CHECK_ACL
1858#: curs_main.c:2178
1859#, fuzzy
1860msgid "Cannot mark message(s) as read"
1861msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany"
1862
1863#. L10N: CHECK_ACL
1864#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
1865#, fuzzy
1866msgid "Cannot undelete message"
1867msgstr "odtw�rz listy"
1868
1869#: edit.c:41
1870#, fuzzy
1871msgid ""
1872"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
1873"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1874"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1875"~f messages\tinclude messages\n"
1876"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1877"~h\t\tedit the message header\n"
1878"~m messages\tinclude and quote messages\n"
1879"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1880"~p\t\tprint the message\n"
1881msgstr ""
1882"~~\t\twstaw lini� zaczynaj�c� si� pojedy�czym ~\n"
1883"~b u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�w do pola BCC:\n"
1884"~c u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�w do pola Cc:\n"
1885"~f listy\tdo��cz listy\n"
1886"~F listy\tto samo co ~f ale do��cz te� nag��wki\n"
1887"~h\t\tedytuj nag��wki\n"
1888"~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n"
1889"~M listy\tto samo co ~m ale do��cz te� nag��wki\n"
1890"~p\t\tdrukuj list\n"
1891
1892#: edit.c:52
1893msgid ""
1894"~q\t\twrite file and quit editor\n"
1895"~r file\t\tread a file into the editor\n"
1896"~t users\tadd users to the To: field\n"
1897"~u\t\trecall the previous line\n"
1898"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1899"~w file\t\twrite message to file\n"
1900"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1901"~?\t\tthis message\n"
1902".\t\ton a line by itself ends input\n"
1903msgstr ""
1904"~q\t\tzapisz plik i wyjd� z edytora\n"
1905"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
1906"~t u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�w do pola To:\n"
1907"~u\t\todtw�rz poprzedni� lini�\n"
1908"~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n"
1909"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
1910"~x\t\tporzu� zmiany i wyjd� z edytora\n"
1911"~?\t\tten list\n"
1912".\t\tstoj�c sama w linii ko�czy wpisywanie\n"
1913
1914#: edit.c:187
1915#, c-format
1916msgid "%d: invalid message number.\n"
1917msgstr "%d: b��dny numer listu.\n"
1918
1919#: edit.c:329
1920msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1921msgstr "(Zako�cz list . (kropk�) w osobnej linii)\n"
1922
1923#: edit.c:388
1924msgid "No mailbox.\n"
1925msgstr "Brak skrzynki.\n"
1926
1927#: edit.c:392
1928msgid "Message contains:\n"
1929msgstr "List zawiera:\n"
1930
1931#. L10N:
1932#. This entry is shown AFTER the message content,
1933#. not IN the middle of the content.
1934#. So it doesn't mean "(message will continue)"
1935#. but means "(press any key to continue using mutt)".
1936#: edit.c:401 edit.c:458
1937msgid "(continue)\n"
1938msgstr "(kontynuuj)\n"
1939
1940#: edit.c:414
1941msgid "missing filename.\n"
1942msgstr "brak nazwy pliku.\n"
1943
1944#: edit.c:434
1945msgid "No lines in message.\n"
1946msgstr "Pusty list.\n"
1947
1948#: edit.c:451
1949#, c-format
1950msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1951msgstr "B��dny IDN w %s: '%s'\n"
1952
1953#: edit.c:469
1954#, c-format
1955msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1956msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy�wietla pomoc)\n"
1957
1958#: editmsg.c:78
1959#, c-format
1960msgid "could not create temporary folder: %s"
1961msgstr "nie mo�na utworzy� tymczasowej skrzynki: %s"
1962
1963#: editmsg.c:90
1964#, c-format
1965msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1966msgstr "nie mo�na zapisa� tymczasowej skrzynki: %s"
1967
1968#: editmsg.c:110
1969#, c-format
1970msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1971msgstr "nie mo�na zmniejszy� tymczasowej skrzynki: %s"
1972
1973#: editmsg.c:127
1974msgid "Message file is empty!"
1975msgstr "Plik listu jest pusty!"
1976
1977#: editmsg.c:134
1978msgid "Message not modified!"
1979msgstr "List nie zosta� zmieniony!"
1980
1981#: editmsg.c:142
1982#, c-format
1983msgid "Can't open message file: %s"
1984msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku listu: %s"
1985
1986#. L10N: %s is from strerror(errno)
1987#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
1988#, c-format
1989msgid "Can't append to folder: %s"
1990msgstr "Nie mo�na dopisa� do skrzynki: %s"
1991
1992#: editmsg.c:210
1993#, c-format
1994msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1995msgstr "B��d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
1996
1997#: flags.c:345
1998msgid "Set flag"
1999msgstr "Ustaw flag�"
2000
2001#: flags.c:345
2002msgid "Clear flag"
2003msgstr "Wyczy�� flag�"
2004
2005#: handler.c:1139
2006msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2007msgstr ""
2008"[--B��d: Nie mo�na wy�wietli� �adnego z fragment�w Multipart/Alternative! "
2009"--]\n"
2010
2011#: handler.c:1254
2012#, c-format
2013msgid "[-- Attachment #%d"
2014msgstr "[-- Za��cznik #%d"
2015
2016#: handler.c:1266
2017#, c-format
2018msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2019msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko��: %s --]\n"
2020
2021#: handler.c:1282
2022#, fuzzy
2023msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
2024msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany."
2025
2026#: handler.c:1334
2027#, c-format
2028msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2029msgstr "[-- Podgl�d za pomoc� %s --]\n"
2030
2031#: handler.c:1335
2032#, c-format
2033msgid "Invoking autoview command: %s"
2034msgstr "Wywo�ywanie polecenia podgl�du: %s"
2035
2036#: handler.c:1367
2037#, c-format
2038msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2039msgstr "[-- Nie mo�na uruchomi� %s. --]\n"
2040
2041#: handler.c:1386 handler.c:1407
2042#, c-format
2043msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2044msgstr "[-- Komunikaty b��d�w %s --]\n"
2045
2046#: handler.c:1446
2047msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2048msgstr ""
2049"[-- B��d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dost�pu --]\n"
2050
2051#: handler.c:1467
2052#, c-format
2053msgid "[-- This %s/%s attachment "
2054msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s "
2055
2056#: handler.c:1474
2057#, c-format
2058msgid "(size %s bytes) "
2059msgstr "(o wielko�ci %s bajt�w) "
2060
2061#: handler.c:1476
2062msgid "has been deleted --]\n"
2063msgstr "zosta� usuni�ty --]\n"
2064
2065#: handler.c:1481
2066#, c-format
2067msgid "[-- on %s --]\n"
2068msgstr "[-- na %s --]\n"
2069
2070#: handler.c:1486
2071#, c-format
2072msgid "[-- name: %s --]\n"
2073msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
2074
2075#: handler.c:1499 handler.c:1515
2076#, c-format
2077msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2078msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
2079
2080#: handler.c:1501
2081msgid ""
2082"[-- and the indicated external source has --]\n"
2083"[-- expired. --]\n"
2084msgstr ""
2085"[-- a podane �r�d�o zewn�trzne jest --]\n"
2086"[-- nieaktualne. --]\n"
2087
2088#: handler.c:1519
2089#, c-format
2090msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2091msgstr "[-- a podany typ dost�pu %s nie jest obs�ugiwany --]\n"
2092
2093#: handler.c:1625
2094msgid "Unable to open temporary file!"
2095msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego!"
2096
2097#: handler.c:1771
2098msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2099msgstr "B��d: multipart/signed nie ma protoko�u."
2100
2101#: handler.c:1822
2102#, fuzzy
2103msgid "[-- This is an attachment "
2104msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s "
2105
2106#: handler.c:1824
2107#, c-format
2108msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2109msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs�ugiwany "
2110
2111#: handler.c:1831
2112#, c-format
2113msgid "(use '%s' to view this part)"
2114msgstr "(u�yj '%s' do ogl�dania tego fragmentu)"
2115
2116#: handler.c:1833
2117msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2118msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
2119
2120#: headers.c:185
2121#, c-format
2122msgid "%s: unable to attach file"
2123msgstr "%s: nie mo�na do��czy� pliku"
2124
2125#: help.c:310
2126msgid "ERROR: please report this bug"
2127msgstr "B��D: zg�o�, prosz�, ten b��d"
2128
2129#: help.c:352
2130msgid "<UNKNOWN>"
2131msgstr "<NIEZNANY>"
2132
2133#: help.c:364
2134msgid ""
2135"\n"
2136"Generic bindings:\n"
2137"\n"
2138msgstr ""
2139"\n"
2140"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
2141"\n"
2142
2143#: help.c:368
2144msgid ""
2145"\n"
2146"Unbound functions:\n"
2147"\n"
2148msgstr ""
2149"\n"
2150"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
2151"\n"
2152
2153#: help.c:376
2154#, c-format
2155msgid "Help for %s"
2156msgstr "Pomoc dla menu %s"
2157
2158#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2159#, c-format
2160msgid "Bad history file format (line %d)"
2161msgstr "B�edny format pliku historii (wiersz %d)"
2162
2163#: hook.c:93
2164msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
2165msgstr ""
2166
2167#: hook.c:104
2168msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
2169msgstr ""
2170
2171#: hook.c:267
2172#, c-format
2173msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2174msgstr "unhook: Nie mo�na wykona� \"unhook *\" wewn�trz innego polecenia hook."
2175
2176#: hook.c:279
2177#, c-format
2178msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2179msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
2180
2181#: hook.c:285
2182#, c-format
2183msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2184msgstr "unhook: Nie mo�na skasowa� %s z wewn�trz %s."
2185
2186#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
2187msgid "No authenticators available"
2188msgstr "�adna z metod uwierzytelniania nie jest dost�pna"
2189
2190#: imap/auth_anon.c:43
2191msgid "Authenticating (anonymous)..."
2192msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
2193
2194#: imap/auth_anon.c:73
2195msgid "Anonymous authentication failed."
2196msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod�o si�."
2197
2198#: imap/auth_cram.c:48
2199msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2200msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
2201
2202#: imap/auth_cram.c:128
2203msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2204msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod�o si�."
2205
2206#: imap/auth_gss.c:145
2207msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2208msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
2209
2210#: imap/auth_gss.c:312
2211msgid "GSSAPI authentication failed."
2212msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod�o si�."
2213
2214#: imap/auth_login.c:38
2215msgid "LOGIN disabled on this server."
2216msgstr "LOGIN zosta� wy��czony na tym serwerze."
2217
2218#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
2219msgid "Logging in..."
2220msgstr "Logowanie..."
2221
2222#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
2223msgid "Login failed."
2224msgstr "Zalogowanie nie powiod�o si�."
2225
2226#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
2227#, c-format
2228msgid "Authenticating (%s)..."
2229msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
2230
2231#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
2232msgid "SASL authentication failed."
2233msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�."
2234
2235#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
2236#, c-format
2237msgid "%s is an invalid IMAP path"
2238msgstr "%s jest b��dn� �cie�k� IMAP"
2239
2240#: imap/browse.c:70
2241msgid "Getting folder list..."
2242msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
2243
2244#: imap/browse.c:190
2245msgid "No such folder"
2246msgstr "Brak skrzynki"
2247
2248#: imap/browse.c:243
2249msgid "Create mailbox: "
2250msgstr "Nazwa skrzynki: "
2251
2252#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
2253msgid "Mailbox must have a name."
2254msgstr "Skrzynka musi zosta� nazwana."
2255
2256#: imap/browse.c:256
2257msgid "Mailbox created."
2258msgstr "Skrzynka zosta�a utworzona."
2259
2260#: imap/browse.c:289
2261#, fuzzy
2262msgid "Cannot rename root folder"
2263msgstr "Nie mo�na usun�� g��wnej skrzynki"
2264
2265#: imap/browse.c:293
2266#, c-format
2267msgid "Rename mailbox %s to: "
2268msgstr "Zmie� nazw� skrzynki %s na: "
2269
2270#: imap/browse.c:309
2271#, c-format
2272msgid "Rename failed: %s"
2273msgstr "Zmiana nazwy nie powiod�a si�: %s"
2274
2275#: imap/browse.c:314
2276msgid "Mailbox renamed."
2277msgstr "Nazwa zosta�a zmieniona."
2278
2279#: imap/command.c:446
2280msgid "Mailbox closed"
2281msgstr "Skrzynka zosta�a zamkni�ta"
2282
2283#: imap/imap.c:125
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "CREATE failed: %s"
2286msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s"
2287
2288#: imap/imap.c:189
2289#, c-format
2290msgid "Closing connection to %s..."
2291msgstr "Zamykanie po��czenia do %s..."
2292
2293#: imap/imap.c:309
2294msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2295msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo�liwa."
2296
2297#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
2298msgid "Secure connection with TLS?"
2299msgstr "Po��czy� u�ywaj�c TLS?"
2300
2301#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
2302msgid "Could not negotiate TLS connection"
2303msgstr "Po��czenie TSL nie zosta�o wynegocjowane"
2304
2305#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
2306msgid "Encrypted connection unavailable"
2307msgstr "Po��czenie szyfrowane nie jest dost�pne"
2308
2309#: imap/imap.c:602
2310#, c-format
2311msgid "Selecting %s..."
2312msgstr "Wybieranie %s..."
2313
2314#: imap/imap.c:757
2315msgid "Error opening mailbox"
2316msgstr "B��d otwarcia skrzynki"
2317
2318#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568
2319#, c-format
2320msgid "Create %s?"
2321msgstr "Utworzy� %s?"
2322
2323#: imap/imap.c:1201
2324msgid "Expunge failed"
2325msgstr "Skasowanie nie powiod�o si�"
2326
2327#: imap/imap.c:1213
2328#, c-format
2329msgid "Marking %d messages deleted..."
2330msgstr "Zaznaczanie %d list�w jako skasowanych..."
2331
2332#: imap/imap.c:1245
2333#, c-format
2334msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2335msgstr "Zapisywanie zmienionych list�w... [%d/%d]"
2336
2337#: imap/imap.c:1300
2338msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2339msgstr "B��d zapisywania list�w. Potwierdzasz wyj�cie?"
2340
2341#: imap/imap.c:1308
2342msgid "Error saving flags"
2343msgstr "B��d zapisywania flag"
2344
2345#: imap/imap.c:1331
2346msgid "Expunging messages from server..."
2347msgstr "Kasowanie list�w na serwerze... "
2348
2349#: imap/imap.c:1336
2350msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2351msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod�o si�"
2352
2353#: imap/imap.c:1805
2354#, c-format
2355msgid "Header search without header name: %s"
2356msgstr "Nie podano nazwy nag��wka: %s"
2357
2358#: imap/imap.c:1876
2359msgid "Bad mailbox name"
2360msgstr "B��dna nazwa skrzynki"
2361
2362#: imap/imap.c:1900
2363#, c-format
2364msgid "Subscribing to %s..."
2365msgstr "Subskrybowanie %s..."
2366
2367#: imap/imap.c:1902
2368#, c-format
2369msgid "Unsubscribing from %s..."
2370msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
2371
2372#: imap/imap.c:1912
2373#, c-format
2374msgid "Subscribed to %s"
2375msgstr "Zasybskrybowano %s"
2376
2377#: imap/imap.c:1914
2378#, c-format
2379msgid "Unsubscribed from %s"
2380msgstr "Odsubskrybowano %s"
2381
2382#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
2383#, c-format
2384msgid "Copying %d messages to %s..."
2385msgstr "Kopiowanie %d list�w do %s..."
2386
2387#: imap/message.c:98
2388msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2389msgstr "Nie mo�na pobra� nag��wk�w z serwera IMAP w tej wersji."
2390
2391#: imap/message.c:108
2392#, c-format
2393msgid "Could not create temporary file %s"
2394msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego %s"
2395
2396#. L10N:
2397#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
2398#: imap/message.c:142
2399msgid "Evaluating cache..."
2400msgstr "Sprawdzanie pami�ci podr�cznej..."
2401
2402#: imap/message.c:232 pop.c:281
2403msgid "Fetching message headers..."
2404msgstr "Pobieranie nag��wk�w..."
2405
2406#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
2407msgid "Fetching message..."
2408msgstr "Pobieranie listu..."
2409
2410#: imap/message.c:490 pop.c:568
2411msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2412msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�."
2413
2414#: imap/message.c:660
2415msgid "Uploading message..."
2416msgstr "�adowanie listu..."
2417
2418#: imap/message.c:845
2419#, c-format
2420msgid "Copying message %d to %s..."
2421msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
2422
2423#: imap/util.c:357
2424msgid "Continue?"
2425msgstr "Kontynuowa�?"
2426
2427#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
2428#, c-format
2429msgid "Not available in this menu."
2430msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
2431
2432#: init.c:468
2433#, c-format
2434msgid "Bad regexp: %s"
2435msgstr "B��d w wyra�eniu regularnym: %s"
2436
2437#: init.c:525
2438#, c-format
2439msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2440msgstr "Zbyt ma�o podwyra�e� dla wzorca spamu"
2441
2442#: init.c:715
2443msgid "spam: no matching pattern"
2444msgstr "Spam: brak pasuj�cego wzorca"
2445
2446#: init.c:717
2447msgid "nospam: no matching pattern"
2448msgstr "NieSpam: brak pasuj�cego wzorca"
2449
2450#: init.c:861
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
2453msgstr "Brak -rx lub -addr."
2454
2455#: init.c:879
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
2458msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s'.\n"
2459
2460#: init.c:1094
2461msgid "attachments: no disposition"
2462msgstr "za��czniki: brak specyfikacji inline/attachment"
2463
2464#: init.c:1132
2465msgid "attachments: invalid disposition"
2466msgstr "za��czniki: b��dna specyfikacja inline/attachment"
2467
2468#: init.c:1146
2469msgid "unattachments: no disposition"
2470msgstr "brak specyfikacji inline/attachment"
2471
2472#: init.c:1169
2473msgid "unattachments: invalid disposition"
2474msgstr "b��dna specyfikacja inline/attachment"
2475
2476#: init.c:1296
2477msgid "alias: no address"
2478msgstr "alias: brak adresu"
2479
2480#: init.c:1344
2481#, c-format
2482msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2483msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
2484
2485#: init.c:1432
2486msgid "invalid header field"
2487msgstr "nieprawid�owy nag��wek"
2488
2489#: init.c:1485
2490#, c-format
2491msgid "%s: unknown sorting method"
2492msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
2493
2494#: init.c:1592
2495#, c-format
2496msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2497msgstr "mutt_restore_default(%s): b��d w wyra�eniu regularnym: %s\n"
2498
2499#: init.c:1745 init.c:1858
2500#, c-format
2501msgid "%s: unknown variable"
2502msgstr "%s: nieznana zmienna"
2503
2504#: init.c:1754
2505#, c-format
2506msgid "prefix is illegal with reset"
2507msgstr "reset: nieprawid�owy prefiks"
2508
2509#: init.c:1760
2510#, c-format
2511msgid "value is illegal with reset"
2512msgstr "reset: nieprawid�owa warto��"
2513
2514#: init.c:1796 init.c:1808
2515#, c-format
2516msgid "Usage: set variable=yes|no"
2517msgstr "U�ycie: set variable=yes|no"
2518
2519#: init.c:1816
2520#, c-format
2521msgid "%s is set"
2522msgstr "%s ustawiony"
2523
2524#: init.c:1816
2525#, c-format
2526msgid "%s is unset"
2527msgstr "%s nie jest ustawiony"
2528
2529#: init.c:1919
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2532msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
2533
2534#: init.c:2056
2535#, c-format
2536msgid "%s: invalid mailbox type"
2537msgstr "%s: nieprawid�owy typ skrzynki"
2538
2539#: init.c:2087
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "%s: invalid value (%s)"
2542msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2543
2544#: init.c:2088
2545msgid "format error"
2546msgstr ""
2547
2548#: init.c:2088
2549msgid "number overflow"
2550msgstr ""
2551
2552#: init.c:2148
2553#, c-format
2554msgid "%s: invalid value"
2555msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2556
2557#: init.c:2192
2558#, c-format
2559msgid "%s: Unknown type."
2560msgstr "%s: nieznany typ"
2561
2562#: init.c:2219
2563#, c-format
2564msgid "%s: unknown type"
2565msgstr "%s: nieprawid�owy typ"
2566
2567#: init.c:2287
2568#, c-format
2569msgid "Error in %s, line %d: %s"
2570msgstr "B��d w %s, linia %d: %s"
2571
2572#: init.c:2310
2573#, c-format
2574msgid "source: errors in %s"
2575msgstr "source: b��dy w %s"
2576
2577#: init.c:2311
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
2580msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b��d�w w %s"
2581
2582#: init.c:2325
2583#, c-format
2584msgid "source: error at %s"
2585msgstr "source: b��dy w %s"
2586
2587#: init.c:2330
2588msgid "source: too many arguments"
2589msgstr "source: zbyt wiele argument�w"
2590
2591#: init.c:2384
2592#, c-format
2593msgid "%s: unknown command"
2594msgstr "%s: nieznane polecenie"
2595
2596#: init.c:2872
2597#, c-format
2598msgid "Error in command line: %s\n"
2599msgstr "B��d w poleceniu: %s\n"
2600
2601#: init.c:2951
2602msgid "unable to determine home directory"
2603msgstr "nie mo�na ustali� po�o�enia katalogu domowego"
2604
2605#: init.c:2959
2606msgid "unable to determine username"
2607msgstr "nie mo�na ustali� nazwy u�ytkownika"
2608
2609#: init.c:2985
2610#, fuzzy
2611msgid "unable to determine nodename via uname()"
2612msgstr "nie mo�na ustali� nazwy u�ytkownika"
2613
2614#: init.c:3229
2615msgid "-group: no group name"
2616msgstr "-group: brak nazwy grupy"
2617
2618#: init.c:3239
2619msgid "out of arguments"
2620msgstr "brak argument�w"
2621
2622#: keymap.c:538
2623msgid "Macros are currently disabled."
2624msgstr ""
2625
2626#: keymap.c:545
2627msgid "Macro loop detected."
2628msgstr "Wykryto p�tl� w makrze."
2629
2630#: keymap.c:846 keymap.c:854
2631msgid "Key is not bound."
2632msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany."
2633
2634#: keymap.c:858
2635#, c-format
2636msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2637msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany. Aby uzyska� pomoc przyci�nij '%s'."
2638
2639#: keymap.c:869
2640msgid "push: too many arguments"
2641msgstr "push: zbyt wiele argument�w"
2642
2643#: keymap.c:899
2644#, c-format
2645msgid "%s: no such menu"
2646msgstr "%s: nie ma takiego menu"
2647
2648#: keymap.c:914
2649msgid "null key sequence"
2650msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
2651
2652#: keymap.c:1001
2653msgid "bind: too many arguments"
2654msgstr "bind: zbyt wiele argument�w"
2655
2656#: keymap.c:1024
2657#, c-format
2658msgid "%s: no such function in map"
2659msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
2660
2661#: keymap.c:1048
2662msgid "macro: empty key sequence"
2663msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
2664
2665#: keymap.c:1059
2666msgid "macro: too many arguments"
2667msgstr "macro: zbyt wiele argument�w"
2668
2669#: keymap.c:1095
2670msgid "exec: no arguments"
2671msgstr "exec: brak argument�w"
2672
2673#: keymap.c:1115
2674#, c-format
2675msgid "%s: no such function"
2676msgstr "%s: brak takiej funkcji"
2677
2678#: keymap.c:1136
2679msgid "Enter keys (^G to abort): "
2680msgstr "Wprowad� klucze (^G aby przerwa�): "
2681
2682#: keymap.c:1141
2683#, c-format
2684msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2685msgstr "Znak = %s, �semkowo = %o, dziesi�tnie = %d"
2686
2687#: lib.c:131
2688msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2689msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci!"
2690
2691#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2692msgid "Out of memory!"
2693msgstr "Brak pami�ci!"
2694
2695#: main.c:68
2696msgid ""
2697"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2698"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2699msgstr ""
2700"Aby powiadomi� autor�w, prosz� pisa� na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2701"Aby zg�osi� b��d, odwied� stron� http://bugs.mutt.org/.\n"
2702
2703#: main.c:72
2704#, fuzzy
2705msgid ""
2706"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
2707"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2708"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2709"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2710msgstr ""
2711"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
2712"Program nie jest obj�ty �ADN� gwarancj�; szczeg��y poznasz pisz�c 'mutt -"
2713"vv'.\n"
2714"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
2715"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczeg��y poznasz pisz�c 'mutt -"
2716"vv'.\n"
2717
2718#: main.c:78
2719#, fuzzy
2720msgid ""
2721"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2722"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2723"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2724"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2725"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2726"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2727"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2728"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2729"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
2730"\n"
2731"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2732"and suggestions.\n"
2733msgstr ""
2734"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2735"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2736"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2737"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2738"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2739"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2740"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2741"\n"
2742"Wielu innych tw�rc�w, nie wspomnianych tutaj,\n"
2743"wnios�o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
2744
2745#: main.c:92
2746msgid ""
2747" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2748" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2749" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2750" (at your option) any later version.\n"
2751"\n"
2752" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2753" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2754" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2755" GNU General Public License for more details.\n"
2756msgstr ""
2757" Ten program jest darmowy; mo�esz rozprowadza� go i/lub modyfikowa�\n"
2758" zachowuj�c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
2759" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
2760" lub wy�szej.\n"
2761"\n"
2762" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, �e b�dzie przydatny,\n"
2763" ale BEZ �ADNYCH GWARANCJI, wyra�onych wprost lub domy�lnie nawet,\n"
2764" w tym gwarancji mo�liwo�ci SPRZEDA�Y i PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH "
2765"CEL�W.\n"
2766" Szczeg��y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
2767
2768#: main.c:102
2769msgid ""
2770" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2771" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2772" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2773"02110-1301, USA.\n"
2774msgstr ""
2775" W dokumentacji tego programu powinna znajdowa� si� kopia Powszechnej\n"
2776" Licencji Publicznej GNU. Je�li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
2777" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2778"02110-1301, USA.\n"
2779
2780#: main.c:119
2781#, fuzzy
2782msgid ""
2783"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2784" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2785"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
2786" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
2787"<addr> [...] < message\n"
2788" mutt [<options>] -p\n"
2789" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2790" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2791" mutt [<options>] -D\n"
2792" mutt -v[v]\n"
2793msgstr ""
2794"u�ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
2795" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
2796"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
2797" mutt [<opcje>] -p\n"
2798" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
2799" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
2800" mutt [<opcje>] -D\n"
2801" mutt -v[v]\n"
2802
2803#: main.c:128
2804#, fuzzy
2805msgid ""
2806"options:\n"
2807" -A <alias>\texpand the given alias\n"
2808" -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
2809"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
2810" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2811" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2812" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2813msgstr ""
2814"opcje:\n"
2815" -A <alias>\tu�yj aliasu\n"
2816" -a <plik>\tdo��cz plik do listu\n"
2817" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
2818" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
2819" -D\t\twydrukuj warto�ci wszystkich zmiennych"
2820
2821#: main.c:137
2822msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2823msgstr " -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0"
2824
2825#: main.c:140
2826#, fuzzy
2827msgid ""
2828" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
2829" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2830" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2831" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2832" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2833" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2834" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2835" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2836" -p\t\trecall a postponed message"
2837msgstr ""
2838" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
2839" -f <plik>\totw�rz najpierw t� skrzynk�\n"
2840" -F <plik>\tu�yj alternatywnego pliku muttrc\n"
2841" -H <plik>\twczytaj szablon nag��wk�w i tre�ci listu z pliku\n"
2842" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
2843" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
2844" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
2845" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list"
2846
2847#: main.c:150
2848msgid ""
2849" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2850" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2851" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2852" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2853" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2854" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2855" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2856" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2857" -h\t\tthis help message"
2858msgstr ""
2859" -Q <zmienna>\tpodaj warto�� zmiennej konfiguracyjnej\n"
2860" -R\t\totw�rz skrzynk� w trybie tylko do odczytu\n"
2861" -s <tytu�>\tpodaj tytu� (musi by� w apostrofach, je�li zawiera spacje)\n"
2862" -v\t\tpoka� wersj� i wkompilowane parametry\n"
2863" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
2864" -y\t\twybierz skrzynk� podan� w twojej li�cie `mailboxes'\n"
2865" -z\t\twyjd� natychmiast je�li brak nowych list�w w skrzynce\n"
2866" -Z\t\totw�rz pierwsz� skrzynk� z nowym listem i wyjd� je�li brak nowych\n"
2867" -h\t\tten tekst"
2868
2869#: main.c:231
2870msgid ""
2871"\n"
2872"Compile options:"
2873msgstr ""
2874"\n"
2875"Parametry kompilacji:"
2876
2877#: main.c:541
2878msgid "Error initializing terminal."
2879msgstr "B��d inicjalizacji terminala."
2880
2881#: main.c:679
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2884msgstr "B��d: '%s' to b��dny IDN."
2885
2886#: main.c:682
2887#, c-format
2888msgid "Debugging at level %d.\n"
2889msgstr "Diagnostyka b��d�w na poziomie %d.\n"
2890
2891#: main.c:684
2892msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2893msgstr "Diagnostyka b��d�w nie zosta�a wkompilowane. Zignorowano.\n"
2894
2895#: main.c:862
2896#, c-format
2897msgid "%s does not exist. Create it?"
2898msgstr "%s nie istnieje. Utworzy�?"
2899
2900#: main.c:866
2901#, c-format
2902msgid "Can't create %s: %s."
2903msgstr "Nie mo�na utworzy� %s: %s."
2904
2905#: main.c:906
2906msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2907msgstr ""
2908
2909#: main.c:918
2910msgid "No recipients specified.\n"
2911msgstr "Nie wskazano adresat�w listu.\n"
2912
2913#: main.c:944
2914msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
2915msgstr ""
2916
2917#: main.c:1097
2918#, c-format
2919msgid "%s: unable to attach file.\n"
2920msgstr "%s: nie mo�na do��czy� pliku.\n"
2921
2922#: main.c:1178
2923msgid "No mailbox with new mail."
2924msgstr "Brak skrzynki z now� poczt�."
2925
2926#: main.c:1187
2927msgid "No incoming mailboxes defined."
2928msgstr "Nie zdefiniowano po�o�enia skrzynek z now� poczt�."
2929
2930#: main.c:1215
2931msgid "Mailbox is empty."
2932msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
2933
2934#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
2935#, c-format
2936msgid "Reading %s..."
2937msgstr "Czytanie %s..."
2938
2939#: mbox.c:158 mbox.c:215
2940msgid "Mailbox is corrupt!"
2941msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
2942
2943#: mbox.c:456
2944#, c-format
2945msgid "Couldn't lock %s\n"
2946msgstr "Nie mo�na zablokowa� %s\n"
2947
2948#: mbox.c:493 mbox.c:508
2949msgid "Can't write message"
2950msgstr "Nie mo�na zapisa� listu"
2951
2952#: mbox.c:748
2953msgid "Mailbox was corrupted!"
2954msgstr "Skrzynka pocztowa zosta�a uszkodzona!"
2955
2956#: mbox.c:829 mbox.c:1089
2957msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
2958msgstr "B��d! Nie mo�na ponownie otworzy� skrzynki!"
2959
2960#: mbox.c:838
2961msgid "Unable to lock mailbox!"
2962msgstr "Nie mo�na zablokowa� skrzynki pocztowej!"
2963
2964#: mbox.c:881
2965msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2966msgstr ""
2967"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale �aden z list�w nie zosta� zmieniony! "
2968"(zg�o� ten b��d)"
2969
2970#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
2971#, c-format
2972msgid "Writing %s..."
2973msgstr "Zapisywanie %s..."
2974
2975#: mbox.c:1040
2976msgid "Committing changes..."
2977msgstr "Wprowadzanie zmian..."
2978
2979#: mbox.c:1075
2980#, c-format
2981msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2982msgstr "Zapis niemo�liwy! Zapisano cz��� skrzynki do %s"
2983
2984#: mbox.c:1137
2985msgid "Could not reopen mailbox!"
2986msgstr "Nie mo�na ponownie otworzy� skrzynki pocztowej!"
2987
2988#: mbox.c:1164
2989msgid "Reopening mailbox..."
2990msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
2991
2992#: menu.c:430
2993msgid "Jump to: "
2994msgstr "Przeskocz do: "
2995
2996#: menu.c:439
2997msgid "Invalid index number."
2998msgstr "Niew�a�ciwy numer indeksu."
2999
3000#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
3001#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
3002msgid "No entries."
3003msgstr "Brak pozycji."
3004
3005#: menu.c:461
3006msgid "You cannot scroll down farther."
3007msgstr "Nie mo�na ni�ej przewin��."
3008
3009#: menu.c:479
3010msgid "You cannot scroll up farther."
3011msgstr "Nie mo�na wy�ej przewin��."
3012
3013#: menu.c:522
3014msgid "You are on the first page."
3015msgstr "To jest pierwsza strona."
3016
3017#: menu.c:523
3018msgid "You are on the last page."
3019msgstr "To jest ostatnia strona."
3020
3021#: menu.c:658
3022msgid "You are on the last entry."
3023msgstr "To jest ostatnia pozycja."
3024
3025#: menu.c:669
3026msgid "You are on the first entry."
3027msgstr "To jest pierwsza pozycja."
3028
3029#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
3030msgid "Search for: "
3031msgstr "Szukaj frazy: "
3032
3033#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
3034msgid "Reverse search for: "
3035msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
3036
3037#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
3038msgid "Not found."
3039msgstr "Nic nie znaleziono."
3040
3041#: menu.c:922
3042msgid "No tagged entries."
3043msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
3044
3045#: menu.c:1022
3046msgid "Search is not implemented for this menu."
3047msgstr "Poszukiwanie nie jest mo�liwe w tym menu."
3048
3049#: menu.c:1027
3050msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3051msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo�liwe w oknach dialogowych."
3052
3053#: menu.c:1068
3054msgid "Tagging is not supported."
3055msgstr "Zaznaczanie nie jest obs�ugiwane."
3056
3057#: mh.c:1235
3058#, c-format
3059msgid "Scanning %s..."
3060msgstr "Sprawdzanie %s..."
3061
3062#: mh.c:1558 mh.c:1641
3063#, fuzzy
3064msgid "Could not flush message to disk"
3065msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
3066
3067#: mh.c:1603
3068#, fuzzy
3069msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3070msgstr "maildir_commit_message(): nie mo�na nada� plikowi daty"
3071
3072#: mutt_sasl.c:196
3073msgid "Unknown SASL profile"
3074msgstr "SASL: b��dny profil"
3075
3076#: mutt_sasl.c:230
3077msgid "Error allocating SASL connection"
3078msgstr "SASL: b��d ustanawiania po��czenia"
3079
3080#: mutt_sasl.c:241
3081msgid "Error setting SASL security properties"
3082msgstr "SASL: b��d konfigurowania parametr�w zabezpiecze�"
3083
3084#: mutt_sasl.c:251
3085msgid "Error setting SASL external security strength"
3086msgstr "SASL: b��d konfigurowania SSF hosta zdalnego"
3087
3088#: mutt_sasl.c:260
3089msgid "Error setting SASL external user name"
3090msgstr "SASL: b��d konfigurowania nazwy u�ytkownika hosta zdalnego"
3091
3092#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
3093#, c-format
3094msgid "Connection to %s closed"
3095msgstr "Po��czenie z %s zosta�o zako�czone"
3096
3097#: mutt_socket.c:300
3098msgid "SSL is unavailable."
3099msgstr "Protok�� SSL nie jest dost�pny."
3100
3101#: mutt_socket.c:332
3102msgid "Preconnect command failed."
3103msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod�o si�."
3104
3105#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
3106#, c-format
3107msgid "Error talking to %s (%s)"
3108msgstr "B��d komunikacji z %s (%s)"
3109
3110#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
3111#, c-format
3112msgid "Bad IDN \"%s\"."
3113msgstr "B��dny IDN \"%s\"."
3114
3115#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
3116#, c-format
3117msgid "Looking up %s..."
3118msgstr "Wyszukiwanie %s..."
3119
3120#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
3121#, c-format
3122msgid "Could not find the host \"%s\""
3123msgstr "Host \"%s\" nie zosta� znaleziony"
3124
3125#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
3126#, c-format
3127msgid "Connecting to %s..."
3128msgstr "��czenie z %s..."
3129
3130#: mutt_socket.c:576
3131#, c-format
3132msgid "Could not connect to %s (%s)."
3133msgstr "Po��czenie z %s (%s) nie zosta�o ustanowione."
3134
3135#: mutt_ssl.c:226
3136msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3137msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo�ci entropii nie powiod�o si�"
3138
3139#: mutt_ssl.c:250
3140#, c-format
3141msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3142msgstr "Wype�nianie zbiornika entropii: %s...\n"
3143
3144#: mutt_ssl.c:258
3145#, c-format
3146msgid "%s has insecure permissions!"
3147msgstr "Prawa dost�pu do %s mog� powodowa� problemy z bezpiecze�stwem!"
3148
3149#: mutt_ssl.c:277
3150#, fuzzy
3151msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
3152msgstr "Protok�� SSL nie mo�e zosta� u�yty ze wzgl�du na brak entropii"
3153
3154#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
3155#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
3156#. * error condition.
3157#.
3158#: mutt_ssl.c:344
3159#, fuzzy
3160msgid "Unable to create SSL context"
3161msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!"
3162
3163#: mutt_ssl.c:420
3164msgid "I/O error"
3165msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia"
3166
3167#: mutt_ssl.c:429
3168#, c-format
3169msgid "SSL failed: %s"
3170msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s"
3171
3172#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
3173#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
3174msgid "Unable to get certificate from peer"
3175msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
3176
3177#. L10N:
3178#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
3179#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
3180#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
3181#: mutt_ssl.c:450
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "%s connection using %s (%s)"
3184msgstr "Po��czenie SSL przy u�yciu %s (%s)"
3185
3186#: mutt_ssl.c:576
3187msgid "Unknown"
3188msgstr "Nieznany"
3189
3190#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598
3191#, c-format
3192msgid "[unable to calculate]"
3193msgstr "[niemo�liwe do wyznaczenia]"
3194
3195#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621
3196msgid "[invalid date]"
3197msgstr "[b��dna data]"
3198
3199#: mutt_ssl.c:747
3200msgid "Server certificate is not yet valid"
3201msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska� jeszcze wa�no�ci"
3202
3203#: mutt_ssl.c:754
3204msgid "Server certificate has expired"
3205msgstr "Certyfikat serwera utraci� wa�no��"
3206
3207#: mutt_ssl.c:876
3208#, fuzzy
3209msgid "cannot get certificate subject"
3210msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
3211
3212#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895
3213#, fuzzy
3214msgid "cannot get certificate common name"
3215msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
3216
3217#: mutt_ssl.c:909
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3220msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
3221
3222#: mutt_ssl.c:950
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Certificate host check failed: %s"
3225msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
3226
3227#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860
3228msgid "This certificate belongs to:"
3229msgstr "Ten certyfikat nale�y do:"
3230
3231#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899
3232msgid "This certificate was issued by:"
3233msgstr "Ten certyfikat zosta� wydany przez:"
3234
3235#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938
3236#, c-format
3237msgid "This certificate is valid"
3238msgstr "Ten certyfikat jest wa�ny"
3239
3240#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941
3241#, c-format
3242msgid " from %s"
3243msgstr " od %s"
3244
3245#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945
3246#, c-format
3247msgid " to %s"
3248msgstr " do %s"
3249
3250#: mutt_ssl.c:1061
3251#, c-format
3252msgid "Fingerprint: %s"
3253msgstr "Odcisk: %s"
3254
3255#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982
3256#, c-format
3257msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3258msgstr ""
3259
3260#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991
3261msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3262msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
3263
3264#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992
3265msgid "roa"
3266msgstr "ora"
3267
3268#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996
3269msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3270msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az"
3271
3272#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997
3273msgid "ro"
3274msgstr "or"
3275
3276#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046
3277msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3278msgstr "Ostrze�enie: Nie mo�na zapisa� certyfikatu"
3279
3280#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051
3281msgid "Certificate saved"
3282msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
3283
3284#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
3285msgid "Error: no TLS socket open"
3286msgstr "B��d: brak otwartego gniazdka TLS"
3287
3288#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
3289msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3290msgstr "Wszystkie dost�pne protoko�y po��czenia TLS/SSL zosta�y zablokowane"
3291
3292#: mutt_ssl_gnutls.c:357
3293msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
3294msgstr ""
3295
3296#: mutt_ssl_gnutls.c:465
3297#, c-format
3298msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3299msgstr "Po��czenie SSL/TLS u�ywaj�c %s (%s/%s/%s)"
3300
3301#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
3302msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3303msgstr "B��d inicjalizacji gnutls"
3304
3305#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
3306msgid "Error processing certificate data"
3307msgstr "B��d przetwarzana certyfikatu"
3308
3309#: mutt_ssl_gnutls.c:831
3310msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3311msgstr ""
3312
3313#: mutt_ssl_gnutls.c:950
3314#, c-format
3315msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3316msgstr "Odcisk SHA1: %s"
3317
3318#: mutt_ssl_gnutls.c:953
3319#, c-format
3320msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3321msgstr "Odcisk MD5: %s"
3322
3323#: mutt_ssl_gnutls.c:958
3324msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3325msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyska� wa�no�ci"
3326
3327#: mutt_ssl_gnutls.c:963
3328msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3329msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera wygas�"
3330
3331#: mutt_ssl_gnutls.c:968
3332msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3333msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera zosta� odwo�any"
3334
3335#: mutt_ssl_gnutls.c:973
3336msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3337msgstr "Ostrze�enie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowi"
3338
3339#: mutt_ssl_gnutls.c:978
3340msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3341msgstr "Ostrze�enie: certyfikat nie zosta� podpisany przez CA"
3342
3343#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
3344#, c-format
3345msgid "Certificate verification error (%s)"
3346msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu (%s)"
3347
3348#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
3349msgid "Certificate is not X.509"
3350msgstr "To nie jest certyfikat X.509"
3351
3352#: mutt_tunnel.c:72
3353#, c-format
3354msgid "Connecting with \"%s\"..."
3355msgstr "��czenie z \"%s\"..."
3356
3357#: mutt_tunnel.c:139
3358#, c-format
3359msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3360msgstr "Zestawianie tunelu: %s zwr�ci� b��d %d (%s)"
3361
3362#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3363#, c-format
3364msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3365msgstr "Zestawianie tunelu: b��d komunikacji z %s: %s"
3366
3367#. L10N:
3368#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
3369#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
3370#: muttlib.c:979
3371msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3372msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
3373
3374#: muttlib.c:979
3375msgid "yna"
3376msgstr "tnw"
3377
3378#. L10N:
3379#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
3380#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
3381#: muttlib.c:998
3382msgid "File is a directory, save under it?"
3383msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim?"
3384
3385#: muttlib.c:1002
3386msgid "File under directory: "
3387msgstr "Plik w katalogu: "
3388
3389#: muttlib.c:1011
3390msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3391msgstr "Plik istnieje: (n)adpisa�, (d)o��czy� czy (a)nulowa�?"
3392
3393#: muttlib.c:1011
3394msgid "oac"
3395msgstr "nda"
3396
3397#: muttlib.c:1534
3398msgid "Can't save message to POP mailbox."
3399msgstr "Nie mo�na zapisa� listu w skrzynce POP."
3400
3401#: muttlib.c:1543
3402#, c-format
3403msgid "Append messages to %s?"
3404msgstr "Dopisa� listy do %s?"
3405
3406#: muttlib.c:1555
3407#, c-format
3408msgid "%s is not a mailbox!"
3409msgstr "%s nie jest skrzynk�!"
3410
3411#: mx.c:143
3412#, c-format
3413msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3414msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun�� blokad� %s?"
3415
3416#: mx.c:155
3417#, c-format
3418msgid "Can't dotlock %s.\n"
3419msgstr "Nie mo�na za�o�y� blokady na %s.\n"
3420
3421#: mx.c:211
3422msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3423msgstr "Czas oczekiwania na blokad� typu 'fcntl' zosta� przekroczony!"
3424
3425#: mx.c:217
3426#, c-format
3427msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3428msgstr "Oczekiwanie na blokad� typu 'fcntl'... %d"
3429
3430#: mx.c:244
3431msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3432msgstr "Czas oczekiwania na blokad� typu 'flock' zosta� przekroczony!"
3433
3434#: mx.c:251
3435#, c-format
3436msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3437msgstr "Oczekiwanie na blokad� typu 'flock'... %d"
3438
3439#: mx.c:707
3440#, c-format
3441msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3442msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod�a si�!"
3443
3444#: mx.c:742
3445#, fuzzy
3446msgid "message(s) not deleted"
3447msgstr "Zaznaczanie list�w jako skasowane..."
3448
3449#: mx.c:775
3450#, fuzzy
3451msgid "Can't open trash folder"
3452msgstr "Nie mo�na dopisa� do skrzynki: %s"
3453
3454#: mx.c:844
3455#, c-format
3456msgid "Move read messages to %s?"
3457msgstr "Przenie�� przeczytane listy do %s?"
3458
3459#: mx.c:860 mx.c:1146
3460#, c-format
3461msgid "Purge %d deleted message?"
3462msgstr "Usun�� NIEODWO�ALNIE %d zaznaczony list?"
3463
3464#: mx.c:860 mx.c:1146
3465#, c-format
3466msgid "Purge %d deleted messages?"
3467msgstr "Usun�� NIEODWO�ALNIE %d zaznaczone listy?"
3468
3469#: mx.c:881
3470#, c-format
3471msgid "Moving read messages to %s..."
3472msgstr "Przenoszenie przeczytanych list�w do %s..."
3473
3474#: mx.c:942 mx.c:1137
3475msgid "Mailbox is unchanged."
3476msgstr "Skrzynka pozosta�a niezmieniona."
3477
3478#: mx.c:995
3479#, c-format
3480msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3481msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuni�to."
3482
3483#: mx.c:998 mx.c:1198
3484#, c-format
3485msgid "%d kept, %d deleted."
3486msgstr "%d zapisano, %d usuni�to."
3487
3488#: mx.c:1121
3489#, c-format
3490msgid " Press '%s' to toggle write"
3491msgstr " Naci�nij '%s' aby zezwoli� na zapisanie"
3492
3493#: mx.c:1123
3494msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3495msgstr "U�yj 'toggle-write' by ponownie w��czy� zapisanie!"
3496
3497#: mx.c:1125
3498#, c-format
3499msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3500msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
3501
3502#: mx.c:1192
3503msgid "Mailbox checkpointed."
3504msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
3505
3506#: mx.c:1367
3507msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3508msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci."
3509
3510#: pager.c:1554
3511msgid "PrevPg"
3512msgstr "PoprzStr"
3513
3514#: pager.c:1555
3515msgid "NextPg"
3516msgstr "NastStr"
3517
3518#: pager.c:1559
3519msgid "View Attachm."
3520msgstr "Zobacz za�."
3521
3522#: pager.c:1562
3523msgid "Next"
3524msgstr "Nast�pny"
3525
3526#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
3527msgid "Bottom of message is shown."
3528msgstr "Pokazany jest koniec listu."
3529
3530#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
3531msgid "Top of message is shown."
3532msgstr "Pokazany jest pocz�tek listu."
3533
3534#: pager.c:2290
3535msgid "Help is currently being shown."
3536msgstr "Pomoc jest w�a�nie wy�wietlana."
3537
3538#: pager.c:2319
3539msgid "No more quoted text."
3540msgstr "Nie ma wi�cej cytowanego tekstu."
3541
3542#: pager.c:2332
3543msgid "No more unquoted text after quoted text."
3544msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
3545
3546#: parse.c:588
3547msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3548msgstr "wielocz��ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj�cego!"
3549
3550#: pattern.c:266 pattern.c:586
3551#, c-format
3552msgid "Error in expression: %s"
3553msgstr "B��d w wyra�eniu: %s"
3554
3555#: pattern.c:271 pattern.c:591
3556#, c-format
3557msgid "Empty expression"
3558msgstr "Puste wyra�enie"
3559
3560#: pattern.c:404
3561#, c-format
3562msgid "Invalid day of month: %s"
3563msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
3564
3565#: pattern.c:418
3566#, c-format
3567msgid "Invalid month: %s"
3568msgstr "Niew�a�ciwy miesi�c: %s"
3569
3570#: pattern.c:570
3571#, c-format
3572msgid "Invalid relative date: %s"
3573msgstr "B��dna data wzgl�dna: %s"
3574
3575#: pattern.c:813 pattern.c:965
3576#, c-format
3577msgid "error in pattern at: %s"
3578msgstr "b��d we wzorcu: %s"
3579
3580#: pattern.c:839
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "missing pattern: %s"
3583msgstr "brakuj�cy parametr"
3584
3585#: pattern.c:849
3586#, c-format
3587msgid "mismatched brackets: %s"
3588msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3589
3590#: pattern.c:905
3591#, c-format
3592msgid "%c: invalid pattern modifier"
3593msgstr "%c: b��dny modyfikator wyra�enia"
3594
3595#: pattern.c:911
3596#, c-format
3597msgid "%c: not supported in this mode"
3598msgstr "%c: nie obs�ugiwane w tym trybie"
3599
3600#: pattern.c:924
3601#, c-format
3602msgid "missing parameter"
3603msgstr "brakuj�cy parametr"
3604
3605#: pattern.c:940
3606#, c-format
3607msgid "mismatched parenthesis: %s"
3608msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3609
3610#: pattern.c:972
3611msgid "empty pattern"
3612msgstr "pusty wzorzec"
3613
3614#: pattern.c:1229
3615#, c-format
3616msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3617msgstr "b��d: nieznany op %d (zg�o� ten b��d)."
3618
3619#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
3620msgid "Compiling search pattern..."
3621msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwa�..."
3622
3623#: pattern.c:1333
3624msgid "Executing command on matching messages..."
3625msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj�cych do wzorca listach..."
3626
3627#: pattern.c:1402
3628msgid "No messages matched criteria."
3629msgstr "�aden z list�w nie spe�nia kryteri�w."
3630
3631#: pattern.c:1484
3632msgid "Searching..."
3633msgstr "Wyszukiwanie..."
3634
3635#: pattern.c:1497
3636msgid "Search hit bottom without finding match"
3637msgstr "Poszukiwanie dotar�o do ko�ca bez znalezienia frazy"
3638
3639#: pattern.c:1508
3640msgid "Search hit top without finding match"
3641msgstr "Poszukiwanie dotar�o do pocz�tku bez znalezienia frazy"
3642
3643#: pattern.c:1540
3644msgid "Search interrupted."
3645msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
3646
3647#: pgp.c:91
3648msgid "Enter PGP passphrase:"
3649msgstr "Wprowad� has�o PGP:"
3650
3651#: pgp.c:105
3652msgid "PGP passphrase forgotten."
3653msgstr "Has�o PGP zosta�o zapomniane."
3654
3655#: pgp.c:449
3656msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3657msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu PGP! --]\n"
3658
3659#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
3660msgid ""
3661"[-- End of PGP output --]\n"
3662"\n"
3663msgstr ""
3664"[-- Koniec komunikat�w PGP --]\n"
3665"\n"
3666
3667#: pgp.c:860
3668msgid "Internal error. Please submit a bug report."
3669msgstr ""
3670
3671#: pgp.c:921
3672msgid ""
3673"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3674"\n"
3675msgstr ""
3676"[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu PGP! --]\n"
3677"\n"
3678
3679#: pgp.c:952 pgp.c:976
3680msgid "Decryption failed"
3681msgstr "Odszyfrowanie nie powiod�o si�"
3682
3683#: pgp.c:1182
3684msgid "Can't open PGP subprocess!"
3685msgstr "Nie mo�na otworzy� podprocesu PGP!"
3686
3687#: pgp.c:1616
3688msgid "Can't invoke PGP"
3689msgstr "Nie mo�na wywo�a� PGP"
3690
3691#: pgp.c:1730
3692#, fuzzy, c-format
3693msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
3694msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
3695
3696#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
3697msgid "PGP/M(i)ME"
3698msgstr "PGP/M(i)ME"
3699
3700#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
3701msgid "(i)nline"
3702msgstr "(i)nline"
3703
3704#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
3705#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
3706#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
3707#. This comment also applies to the five following letter sequences.
3708#: pgp.c:1737
3709msgid "safcoi"
3710msgstr ""
3711
3712#: pgp.c:1742
3713#, fuzzy
3714msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
3715msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
3716
3717#: pgp.c:1743
3718msgid "safco"
3719msgstr ""
3720
3721#: pgp.c:1760
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid ""
3724"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
3725"mode? "
3726msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
3727
3728#: pgp.c:1763
3729#, fuzzy
3730msgid "esabfcoi"
3731msgstr "zpjoga"
3732
3733#: pgp.c:1768
3734#, fuzzy
3735msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
3736msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
3737
3738#: pgp.c:1769
3739#, fuzzy
3740msgid "esabfco"
3741msgstr "zpjoga"
3742
3743#: pgp.c:1782
3744#, fuzzy, c-format
3745msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
3746msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
3747
3748#: pgp.c:1785
3749#, fuzzy
3750msgid "esabfci"
3751msgstr "zpjoga"
3752
3753#: pgp.c:1790
3754#, fuzzy
3755msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
3756msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
3757
3758#: pgp.c:1791
3759#, fuzzy
3760msgid "esabfc"
3761msgstr "zpjoga"
3762
3763#: pgpinvoke.c:310
3764msgid "Fetching PGP key..."
3765msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
3766
3767#: pgpkey.c:492
3768msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3769msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze wygas�y, zosta�y wy��czone lub wyprowadzone."
3770
3771#: pgpkey.c:533
3772#, c-format
3773msgid "PGP keys matching <%s>."
3774msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
3775
3776#: pgpkey.c:535
3777#, c-format
3778msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3779msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"."
3780
3781#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747
3782msgid "Can't open /dev/null"
3783msgstr "Nie mo�na otworzy� /dev/null"
3784
3785#: pgpkey.c:779
3786#, c-format
3787msgid "PGP Key %s."
3788msgstr "Klucz PGP %s."
3789
3790#: pop.c:102 pop_lib.c:210
3791#, c-format
3792msgid "Command TOP is not supported by server."
3793msgstr "Polecenie TOP nie jest obs�ugiwane przez serwer."
3794
3795#: pop.c:129
3796msgid "Can't write header to temporary file!"
3797msgstr "Nie mo�na zapisa� nag��wka do pliku tymczasowego!"
3798
3799#: pop.c:276 pop_lib.c:212
3800#, c-format
3801msgid "Command UIDL is not supported by server."
3802msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs�ugiwane przez serwer."
3803
3804#: pop.c:296
3805#, fuzzy, c-format
3806msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3807msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�."
3808
3809#: pop.c:411 pop.c:807
3810#, c-format
3811msgid "%s is an invalid POP path"
3812msgstr "%s jest b��dn� �cie�k� POP"
3813
3814#: pop.c:455
3815msgid "Fetching list of messages..."
3816msgstr "Pobieranie spisu list�w..."
3817
3818#: pop.c:613
3819msgid "Can't write message to temporary file!"
3820msgstr "Nie mo�na zapisa� listu do pliku tymczasowego!"
3821
3822#: pop.c:684
3823msgid "Marking messages deleted..."
3824msgstr "Zaznaczanie list�w jako skasowane..."
3825
3826#: pop.c:762 pop.c:827
3827msgid "Checking for new messages..."
3828msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
3829
3830#: pop.c:791
3831msgid "POP host is not defined."
3832msgstr "Serwer POP nie zosta� wskazany."
3833
3834#: pop.c:855
3835msgid "No new mail in POP mailbox."
3836msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
3837
3838#: pop.c:862
3839msgid "Delete messages from server?"
3840msgstr "Usun�� listy z serwera?"
3841
3842#: pop.c:864
3843#, c-format
3844msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3845msgstr "Czytanie nowych list�w (%d bajt�w)..."
3846
3847#: pop.c:906
3848msgid "Error while writing mailbox!"
3849msgstr "B��d podczas zapisywania skrzynki!"
3850
3851#: pop.c:910
3852#, c-format
3853msgid "%s [%d of %d messages read]"
3854msgstr "%s [przeczytano %d spo�r�d %d list�w]"
3855
3856#: pop.c:933 pop_lib.c:378
3857msgid "Server closed connection!"
3858msgstr "Serwer zamkn�� po��czenie!"
3859
3860#: pop_auth.c:79
3861msgid "Authenticating (SASL)..."
3862msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
3863
3864#: pop_auth.c:203
3865msgid "POP timestamp is invalid!"
3866msgstr "POP: b�edna sygnatura czasu!"
3867
3868#: pop_auth.c:208
3869msgid "Authenticating (APOP)..."
3870msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
3871
3872#: pop_auth.c:231
3873msgid "APOP authentication failed."
3874msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod�o si�."
3875
3876#: pop_auth.c:266
3877#, c-format
3878msgid "Command USER is not supported by server."
3879msgstr "Polecenie USER nie jest obs�ugiwane przez serwer."
3880
3881#: pop_lib.c:57
3882#, fuzzy, c-format
3883msgid "Invalid POP URL: %s\n"
3884msgstr "B��dny URL SMTP: %s"
3885
3886#: pop_lib.c:208
3887msgid "Unable to leave messages on server."
3888msgstr "Nie mo�na zostawi� list�w na serwerze."
3889
3890#: pop_lib.c:238
3891#, c-format
3892msgid "Error connecting to server: %s"
3893msgstr "B��d ��czenia z serwerem: %s"
3894
3895#: pop_lib.c:392
3896msgid "Closing connection to POP server..."
3897msgstr "Zamykanie po��czenia z serwerem POP..."
3898
3899#: pop_lib.c:571
3900msgid "Verifying message indexes..."
3901msgstr "Sprawdzanie indeks�w list�w..."
3902
3903#: pop_lib.c:593
3904msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3905msgstr "Po��czenie z serwerem POP zosta�o zerwane. Po��czy� ponownie?"
3906
3907#: postpone.c:165
3908msgid "Postponed Messages"
3909msgstr "Od�o�one listy"
3910
3911#: postpone.c:246 postpone.c:255
3912msgid "No postponed messages."
3913msgstr "Brak od�o�onych list�w."
3914
3915#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512
3916msgid "Illegal crypto header"
3917msgstr "Szyfrowanie: nieprawid�owy nag��wek"
3918
3919#: postpone.c:498
3920msgid "Illegal S/MIME header"
3921msgstr "S/MIME: nieprawid�owy nag��wek"
3922
3923#: postpone.c:586
3924msgid "Decrypting message..."
3925msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
3926
3927#: postpone.c:594
3928msgid "Decryption failed."
3929msgstr "Odszyfrowanie nie powiod�o si�."
3930
3931#: query.c:50
3932msgid "New Query"
3933msgstr "Nowe pytanie"
3934
3935#: query.c:51
3936msgid "Make Alias"
3937msgstr "Utw�rz alias"
3938
3939#: query.c:52
3940msgid "Search"
3941msgstr "Szukaj"
3942
3943#: query.c:114
3944msgid "Waiting for response..."
3945msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..."
3946
3947#: query.c:265 query.c:294
3948msgid "Query command not defined."
3949msgstr "Pytanie nie zosta�o okre�lone."
3950
3951#: query.c:321
3952#, c-format
3953msgid "Query"
3954msgstr "Pytanie"
3955
3956#: query.c:333 query.c:358
3957msgid "Query: "
3958msgstr "Pytanie:"
3959
3960#: query.c:341 query.c:367
3961#, c-format
3962msgid "Query '%s'"
3963msgstr "Pytanie '%s'"
3964
3965#: recvattach.c:55
3966msgid "Pipe"
3967msgstr "Potok"
3968
3969#: recvattach.c:56
3970msgid "Print"
3971msgstr "Drukuj"
3972
3973#: recvattach.c:485
3974msgid "Saving..."
3975msgstr "Zapisywanie..."
3976
3977#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
3978msgid "Attachment saved."
3979msgstr "Za��cznik zosta� zapisany."
3980
3981#: recvattach.c:591
3982#, c-format
3983msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3984msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowa�?"
3985
3986#: recvattach.c:609
3987msgid "Attachment filtered."
3988msgstr "Za��cznik przefiltrowany."
3989
3990#: recvattach.c:676
3991msgid "Filter through: "
3992msgstr "Przefiltruj przez: "
3993
3994#: recvattach.c:676
3995msgid "Pipe to: "
3996msgstr "Wy�lij przez potok do: "
3997
3998#: recvattach.c:711
3999#, fuzzy, c-format
4000msgid "I don't know how to print %s attachments!"
4001msgstr "Nie wiem jak wydrukowa� %s za��cznik�w!"
4002
4003#: recvattach.c:776
4004msgid "Print tagged attachment(s)?"
4005msgstr "Wydrukowa� zaznaczony(e) za��cznik(i)?"
4006
4007#: recvattach.c:776
4008msgid "Print attachment?"
4009msgstr "Wydrukowa� za��cznik?"
4010
4011#: recvattach.c:1010
4012msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4013msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� zaszyfrowanego listu!"
4014
4015#: recvattach.c:1022
4016msgid "Attachments"
4017msgstr "Za��czniki"
4018
4019#: recvattach.c:1058
4020msgid "There are no subparts to show!"
4021msgstr "Brak pod-list�w!"
4022
4023#: recvattach.c:1119
4024msgid "Can't delete attachment from POP server."
4025msgstr "Nie mo�na skasowa� za��cznika na serwerze POP."
4026
4027#: recvattach.c:1127
4028msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4029msgstr "Usuwanie za��cznik�w z zaszyfrowanych list�w jest niemo�liwe."
4030
4031#: recvattach.c:1133
4032#, fuzzy
4033msgid ""
4034"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
4035msgstr "Usuwanie za��cznik�w z zaszyfrowanych list�w jest niemo�liwe."
4036
4037#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
4038msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4039msgstr "Mo�liwe jest jedynie usuwanie za��cznik�w multipart."
4040
4041#: recvcmd.c:43
4042msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4043msgstr "Mo�esz wysy�a� kopie tylko list�w zgodnych z RFC 822."
4044
4045#: recvcmd.c:241
4046msgid "Error bouncing message!"
4047msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
4048
4049#: recvcmd.c:241
4050msgid "Error bouncing messages!"
4051msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
4052
4053#: recvcmd.c:441
4054#, c-format
4055msgid "Can't open temporary file %s."
4056msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego %s."
4057
4058#: recvcmd.c:472
4059msgid "Forward as attachments?"
4060msgstr "Przes�a� dalej jako za��czniki?"
4061
4062#: recvcmd.c:486
4063msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4064msgstr ""
4065"Nie mo�na zdekodowa� zaznaczonych za�. Przes�a� pozosta�e dalej (MIME)?"
4066
4067#: recvcmd.c:611
4068msgid "Forward MIME encapsulated?"
4069msgstr "Przes�a� dalej w trybie MIME?"
4070
4071#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
4072#, c-format
4073msgid "Can't create %s."
4074msgstr "Nie mo�na utworzy� %s."
4075
4076#: recvcmd.c:752
4077msgid "Can't find any tagged messages."
4078msgstr "Nie mo�na znale�� �adnego z zaznaczonych list�w."
4079
4080#: recvcmd.c:773 send.c:740
4081msgid "No mailing lists found!"
4082msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
4083
4084#: recvcmd.c:848
4085msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
4086msgstr ""
4087"Nie mo�na zdekodowa� wszystkich wybranych za�. Za��czy� (MIME) pozosta�e?"
4088
4089#: remailer.c:481
4090msgid "Append"
4091msgstr "Dodaj"
4092
4093#: remailer.c:482
4094msgid "Insert"
4095msgstr "Wprowad�"
4096
4097#: remailer.c:483
4098msgid "Delete"
4099msgstr "Usu�"
4100
4101#: remailer.c:485
4102msgid "OK"
4103msgstr "OK"
4104
4105#: remailer.c:512
4106msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4107msgstr "Nie mo�na pobra� type2.list mixmastera!"
4108
4109#: remailer.c:537
4110msgid "Select a remailer chain."
4111msgstr "Wybierz �a�cuch remailera."
4112
4113#: remailer.c:596
4114#, c-format
4115msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4116msgstr "B��d: nie mo�na u�y� %s jako finalnego remailera �a�cucha."
4117
4118#: remailer.c:626
4119#, c-format
4120msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4121msgstr "�a�cuchy mixmaster�w mog� mie� maks. %d element�w."
4122
4123#: remailer.c:649
4124msgid "The remailer chain is already empty."
4125msgstr "�a�cuch remailera jest pusty."
4126
4127#: remailer.c:659
4128msgid "You already have the first chain element selected."
4129msgstr "Ju� zdefiniowano pierwszy element �a�cucha."
4130
4131#: remailer.c:669
4132msgid "You already have the last chain element selected."
4133msgstr "Ju� zdefiniowano ostatni element �a�cucha."
4134
4135#: remailer.c:708
4136msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4137msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag��wk�w Cc i Bcc."
4138
4139#: remailer.c:732
4140msgid ""
4141"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4142msgstr "Ustaw poprawn� warto�� hostname je�li chcesz u�ywa� mixmastera!"
4143
4144#: remailer.c:766
4145#, c-format
4146msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4147msgstr "B��d podczas wysy�ania listu, proces potomny zwr�ci� %d.\n"
4148
4149#: remailer.c:770
4150msgid "Error sending message."
4151msgstr "B��d podczas wysy�ania listu."
4152
4153#: rfc1524.c:164
4154#, c-format
4155msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
4156msgstr "B��dnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
4157
4158#: rfc1524.c:396
4159msgid "No mailcap path specified"
4160msgstr "Brak �cie�ki do pliku specjalnego 'mailcap'"
4161
4162#: rfc1524.c:424
4163#, c-format
4164msgid "mailcap entry for type %s not found"
4165msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s"
4166
4167#: score.c:75
4168msgid "score: too few arguments"
4169msgstr "score: za ma�o argument�w"
4170
4171#: score.c:84
4172msgid "score: too many arguments"
4173msgstr "score: zbyt wiele argument�w"
4174
4175#: score.c:122
4176msgid "Error: score: invalid number"
4177msgstr ""
4178
4179#: send.c:251
4180msgid "No subject, abort?"
4181msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?"
4182
4183#: send.c:253
4184msgid "No subject, aborting."
4185msgstr "Brak tematu, zaniechano wys�ania listy."
4186
4187#. L10N:
4188#. Asks whether the user respects the reply-to header.
4189#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
4190#: send.c:503
4191#, c-format
4192msgid "Reply to %s%s?"
4193msgstr "Odpowiedzie� %s%s?"
4194
4195#: send.c:537
4196#, c-format
4197msgid "Follow-up to %s%s?"
4198msgstr "Follow-up do %s%s?"
4199
4200#: send.c:715
4201msgid "No tagged messages are visible!"
4202msgstr "�aden z zaznaczonych list�w nie jest widoczny!"
4203
4204#: send.c:766
4205msgid "Include message in reply?"
4206msgstr "Zacytowa� oryginalny list w odpowiedzi?"
4207
4208#: send.c:771
4209msgid "Including quoted message..."
4210msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
4211
4212#: send.c:781
4213msgid "Could not include all requested messages!"
4214msgstr "Nie mo�na do��czy� wszystkich wskazanych list�w!"
4215
4216#: send.c:795
4217msgid "Forward as attachment?"
4218msgstr "Przes�a� dalej jako za��cznik?"
4219
4220#: send.c:799
4221msgid "Preparing forwarded message..."
4222msgstr "Przygotowywanie listu do przes�ania dalej..."
4223
4224#: send.c:1176
4225msgid "Recall postponed message?"
4226msgstr "Wywo�a� od�o�ony list?"
4227
4228#: send.c:1426
4229msgid "Edit forwarded message?"
4230msgstr "Edytowa� przesy�any list?"
4231
4232#: send.c:1475
4233msgid "Abort unmodified message?"
4234msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniecha� wys�ania?"
4235
4236#: send.c:1477
4237msgid "Aborted unmodified message."
4238msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniechano wys�ania."
4239
4240#: send.c:1658
4241msgid "Message postponed."
4242msgstr "List od�o�ono."
4243
4244#: send.c:1669
4245msgid "No recipients are specified!"
4246msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
4247
4248#: send.c:1674
4249msgid "No recipients were specified."
4250msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
4251
4252#: send.c:1690
4253msgid "No subject, abort sending?"
4254msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?"
4255
4256#: send.c:1694
4257msgid "No subject specified."
4258msgstr "Brak tematu."
4259
4260#: send.c:1756 smtp.c:188
4261msgid "Sending message..."
4262msgstr "Wysy�anie listu..."
4263
4264#: send.c:1789
4265#, fuzzy
4266msgid "Save attachments in Fcc?"
4267msgstr "obejrzyj za��cznik jako tekst"
4268
4269#: send.c:1899
4270msgid "Could not send the message."
4271msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
4272
4273#: send.c:1904
4274msgid "Mail sent."
4275msgstr "Poczta zosta�a wys�ana."
4276
4277#: send.c:1904
4278msgid "Sending in background."
4279msgstr "Wysy�anie w tle."
4280
4281#: sendlib.c:425
4282msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4283msgstr "Brak parametru granicznego! (zg�o� ten b��d)"
4284
4285#: sendlib.c:455
4286#, c-format
4287msgid "%s no longer exists!"
4288msgstr "%s ju� nie istnieje!"
4289
4290#: sendlib.c:878
4291#, c-format
4292msgid "%s isn't a regular file."
4293msgstr "%s nie jest zwyk�ym plikiem."
4294
4295#: sendlib.c:1051
4296#, c-format
4297msgid "Could not open %s"
4298msgstr "Nie mo�na otworzy� %s"
4299
4300#: sendlib.c:2360
4301msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
4302msgstr ""
4303
4304#: sendlib.c:2431
4305#, c-format
4306msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4307msgstr "B��d podczas wysy�ania listu, proces potomny zwr�ci� %d (%s)."
4308
4309#: sendlib.c:2437
4310msgid "Output of the delivery process"
4311msgstr "Wynik procesu dostarczania"
4312
4313#: sendlib.c:2611
4314#, c-format
4315msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4316msgstr "B��dny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
4317
4318#: signal.c:43
4319#, c-format
4320msgid "%s... Exiting.\n"
4321msgstr "%s... Koniec pracy.\n"
4322
4323#: signal.c:46 signal.c:49
4324#, c-format
4325msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4326msgstr "Otrzymano sygna� %s... Koniec pracy.\n"
4327
4328#: signal.c:51
4329#, c-format
4330msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4331msgstr "Otrzymano sygna� %d... Koniec pracy.\n"
4332
4333#: smime.c:141
4334msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4335msgstr "Wprowad� has�o S/MIME:"
4336
4337#: smime.c:380
4338msgid "Trusted "
4339msgstr "Zaufany "
4340
4341#: smime.c:383
4342msgid "Verified "
4343msgstr "Zweryfikowany "
4344
4345#: smime.c:386
4346msgid "Unverified"
4347msgstr "Niezweryfikowany"
4348
4349#: smime.c:389
4350msgid "Expired "
4351msgstr "Wygas�y "
4352
4353#: smime.c:392
4354msgid "Revoked "
4355msgstr "Wyprowadzony "
4356
4357#: smime.c:395
4358msgid "Invalid "
4359msgstr "B��dny "
4360
4361#: smime.c:398
4362msgid "Unknown "
4363msgstr "Nieznany "
4364
4365#: smime.c:430
4366#, c-format
4367msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4368msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
4369
4370#: smime.c:473
4371#, fuzzy
4372msgid "ID is not trusted."
4373msgstr "Nieprawid�owy identyfikator."
4374
4375#: smime.c:762
4376msgid "Enter keyID: "
4377msgstr "Podaj numer klucza: "
4378
4379#: smime.c:909
4380#, c-format
4381msgid "No (valid) certificate found for %s."
4382msgstr "Brak (poprawnych) certyfikat�w dla %s."
4383
4384#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243
4385msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4386msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!"
4387
4388#: smime.c:1321
4389msgid "no certfile"
4390msgstr "brak certyfikatu"
4391
4392#: smime.c:1324
4393msgid "no mbox"
4394msgstr "brak skrzynki"
4395
4396#: smime.c:1467 smime.c:1624
4397msgid "No output from OpenSSL..."
4398msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..."
4399
4400#: smime.c:1534
4401msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4402msgstr "Nie mo�na podpisa� - nie podano klucza. U�yj Podpisz jako."
4403
4404#: smime.c:1586
4405msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4406msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!"
4407
4408#: smime.c:1792 smime.c:1915
4409msgid ""
4410"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4411"\n"
4412msgstr ""
4413"[-- Koniec komunikat�w OpenSSL --]\n"
4414"\n"
4415
4416#: smime.c:1874 smime.c:1885
4417msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4418msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu OpenSSL! --]\n"
4419
4420#: smime.c:1919
4421msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4422msgstr "[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n"
4423
4424#: smime.c:1922
4425msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4426msgstr "[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n"
4427
4428#: smime.c:1986
4429msgid ""
4430"\n"
4431"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4432msgstr ""
4433"\n"
4434"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
4435
4436#: smime.c:1988
4437msgid ""
4438"\n"
4439"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4440msgstr ""
4441"\n"
4442"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
4443
4444#: smime.c:2110
4445#, fuzzy
4446msgid ""
4447"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
4448msgstr ""
4449"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
4450
4451#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
4452#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
4453#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
4454#. This comment also applies to the two following letter sequences.
4455#: smime.c:2115
4456msgid "swafco"
4457msgstr ""
4458
4459#: smime.c:2124
4460#, fuzzy
4461msgid ""
4462"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
4463"(o)ppenc mode? "
4464msgstr ""
4465"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
4466
4467#: smime.c:2125
4468#, fuzzy
4469msgid "eswabfco"
4470msgstr "zpmjoa"
4471
4472#: smime.c:2133
4473msgid ""
4474"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4475msgstr ""
4476"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
4477
4478#: smime.c:2134
4479msgid "eswabfc"
4480msgstr "zpmjoa"
4481
4482#: smime.c:2155
4483msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4484msgstr "Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? "
4485
4486#: smime.c:2158
4487msgid "drac"
4488msgstr "123a"
4489
4490#: smime.c:2161
4491msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4492msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4493
4494#: smime.c:2162
4495msgid "dt"
4496msgstr "12"
4497
4498#: smime.c:2174
4499msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4500msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4501
4502#: smime.c:2175
4503msgid "468"
4504msgstr "123"
4505
4506#: smime.c:2190
4507msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4508msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4509
4510#: smime.c:2191
4511msgid "895"
4512msgstr "123"
4513
4514#: smtp.c:137
4515#, c-format
4516msgid "SMTP session failed: %s"
4517msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: %s"
4518
4519#: smtp.c:183
4520#, c-format
4521msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4522msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: nie mo�na otworzy� %s"
4523
4524#: smtp.c:294
4525msgid "No from address given"
4526msgstr ""
4527
4528#: smtp.c:356
4529msgid "SMTP session failed: read error"
4530msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d odczytu"
4531
4532#: smtp.c:358
4533msgid "SMTP session failed: write error"
4534msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d zapisu"
4535
4536#: smtp.c:360
4537msgid "Invalid server response"
4538msgstr ""
4539
4540#: smtp.c:383
4541#, c-format
4542msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4543msgstr "B��dny URL SMTP: %s"
4544
4545#: smtp.c:493
4546msgid "SMTP server does not support authentication"
4547msgstr "Serwer SMTP nie wspiera uwierzytelniania"
4548
4549#: smtp.c:501
4550msgid "SMTP authentication requires SASL"
4551msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
4552
4553#: smtp.c:535
4554#, fuzzy, c-format
4555msgid "%s authentication failed, trying next method"
4556msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"
4557
4558#: smtp.c:552
4559msgid "SASL authentication failed"
4560msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"
4561
4562#: sort.c:265
4563msgid "Sorting mailbox..."
4564msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
4565
4566#: sort.c:302
4567msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4568msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg�o� ten b��d)"
4569
4570#: status.c:105
4571msgid "(no mailbox)"
4572msgstr "(brak skrzynki)"
4573
4574#: thread.c:1095
4575msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4576msgstr ""
4577"Pierwszy list w�tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl�dania."
4578
4579#: thread.c:1101
4580msgid "Parent message is not available."
4581msgstr "Pierwszy list tego w�tku nie jest dost�pny."
4582
4583#: ../keymap_alldefs.h:5
4584msgid "null operation"
4585msgstr "pusta operacja"
4586
4587#: ../keymap_alldefs.h:6
4588msgid "end of conditional execution (noop)"
4589msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
4590
4591#: ../keymap_alldefs.h:7
4592msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4593msgstr "wymusza obejrzenie za��cznik�w poprzez plik 'mailcap'"
4594
4595#: ../keymap_alldefs.h:8
4596msgid "view attachment as text"
4597msgstr "obejrzyj za��cznik jako tekst"
4598
4599#: ../keymap_alldefs.h:9
4600msgid "Toggle display of subparts"
4601msgstr "prze��cza podgl�d pod-list�w list�w z�o�onych"
4602
4603#: ../keymap_alldefs.h:10
4604msgid "move to the bottom of the page"
4605msgstr "przejd� na koniec strony"
4606
4607#: ../keymap_alldefs.h:11
4608msgid "remail a message to another user"
4609msgstr "wy�lij ponownie do innego u�ytkownika"
4610
4611#: ../keymap_alldefs.h:12
4612msgid "select a new file in this directory"
4613msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
4614
4615#: ../keymap_alldefs.h:13
4616msgid "view file"
4617msgstr "ogl�daj plik"
4618
4619#: ../keymap_alldefs.h:14
4620msgid "display the currently selected file's name"
4621msgstr "wy�wietl nazwy aktualnie wybranych plik�w"
4622
4623#: ../keymap_alldefs.h:15
4624msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4625msgstr "zasubskrybuj bie��c� skrzynk� (tylko IMAP)"
4626
4627#: ../keymap_alldefs.h:16
4628msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4629msgstr "odsubskrybuj bie��c� skrzynk� (tylko IMAP)"
4630
4631#: ../keymap_alldefs.h:17
4632msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4633msgstr ""
4634"zmie� tryb przegl�dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
4635
4636#: ../keymap_alldefs.h:18
4637msgid "list mailboxes with new mail"
4638msgstr "poka� skrzynki z now� poczt�"
4639
4640#: ../keymap_alldefs.h:19
4641msgid "change directories"
4642msgstr "zmie� katalog"
4643
4644#: ../keymap_alldefs.h:20
4645msgid "check mailboxes for new mail"
4646msgstr "szukaj nowych list�w w skrzynkach"
4647
4648#: ../keymap_alldefs.h:21
4649msgid "attach file(s) to this message"
4650msgstr "za��cz pliki do li(s)tu"
4651
4652#: ../keymap_alldefs.h:22
4653msgid "attach message(s) to this message"
4654msgstr "do��cz list(y) do tego listu"
4655
4656#: ../keymap_alldefs.h:23
4657msgid "edit the BCC list"
4658msgstr "podaj tre�� pola BCC"
4659
4660#: ../keymap_alldefs.h:24
4661msgid "edit the CC list"
4662msgstr "podaj tre�� pola CC"
4663
4664#: ../keymap_alldefs.h:25
4665msgid "edit attachment description"
4666msgstr "edytuj opis za��cznika"
4667
4668#: ../keymap_alldefs.h:26
4669msgid "edit attachment transfer-encoding"
4670msgstr "podaj spos�b zakodowania za��cznika"
4671
4672#: ../keymap_alldefs.h:27
4673msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4674msgstr "podaj nazw� pliku, do kt�rego ma by� skopiowany list"
4675
4676#: ../keymap_alldefs.h:28
4677msgid "edit the file to be attached"
4678msgstr "podaj nazw� pliku za��cznika"
4679
4680#: ../keymap_alldefs.h:29
4681msgid "edit the from field"
4682msgstr "podaj tre�� pola From:"
4683
4684#: ../keymap_alldefs.h:30
4685msgid "edit the message with headers"
4686msgstr "edytuj tre�� listu i nag��wk�w"
4687
4688#: ../keymap_alldefs.h:31
4689msgid "edit the message"
4690msgstr "edytuj tre�� listu"
4691
4692#: ../keymap_alldefs.h:32
4693msgid "edit attachment using mailcap entry"
4694msgstr "edytuj za��cznik u�ywaj�c pliku 'mailcap'"
4695
4696#: ../keymap_alldefs.h:33
4697msgid "edit the Reply-To field"
4698msgstr "podaj tre�� pola Reply-To:"
4699
4700#: ../keymap_alldefs.h:34
4701msgid "edit the subject of this message"
4702msgstr "podaj tytu� listu"
4703
4704#: ../keymap_alldefs.h:35
4705msgid "edit the TO list"
4706msgstr "podaj tre�� listy TO"
4707
4708#: ../keymap_alldefs.h:36
4709msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4710msgstr "utw�rz now� skrzynk� (tylko IMAP)"
4711
4712#: ../keymap_alldefs.h:37
4713msgid "edit attachment content type"
4714msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za��cznika"
4715
4716#: ../keymap_alldefs.h:38
4717msgid "get a temporary copy of an attachment"
4718msgstr "we� tymczasow� kopi� za��cznika"
4719
4720#: ../keymap_alldefs.h:39
4721msgid "run ispell on the message"
4722msgstr "sprawd� poprawno�� pisowni listu"
4723
4724#: ../keymap_alldefs.h:40
4725msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4726msgstr "utw�rz nowy za��cznik u�ywaj�c pliku 'mailcap'"
4727
4728#: ../keymap_alldefs.h:41
4729msgid "toggle recoding of this attachment"
4730msgstr "zdecyduj czy za��cznik ma by� przekodowywany"
4731
4732#: ../keymap_alldefs.h:42
4733msgid "save this message to send later"
4734msgstr "zapisz list aby wys�a� go p��niej"
4735
4736#: ../keymap_alldefs.h:43
4737msgid "rename/move an attached file"
4738msgstr "zmie� nazw� lub przenie� do��czony plik"
4739
4740#: ../keymap_alldefs.h:44
4741msgid "send the message"
4742msgstr "wy�lij list"
4743
4744#: ../keymap_alldefs.h:45
4745msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4746msgstr "ustala czy wstawia� w tre�ci czy jako za��cznik"
4747
4748#: ../keymap_alldefs.h:46
4749msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4750msgstr "ustala czy usun�� plik po wys�aniu"
4751
4752#: ../keymap_alldefs.h:47
4753msgid "update an attachment's encoding info"
4754msgstr "zaktualizuj informacj� o kodowaniu za��cznika"
4755
4756#: ../keymap_alldefs.h:48
4757msgid "write the message to a folder"
4758msgstr "zapisz list do skrzynki"
4759
4760#: ../keymap_alldefs.h:49
4761msgid "copy a message to a file/mailbox"
4762msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
4763
4764#: ../keymap_alldefs.h:50
4765msgid "create an alias from a message sender"
4766msgstr "utw�rz alias dla nadawcy"
4767
4768#: ../keymap_alldefs.h:51
4769msgid "move entry to bottom of screen"
4770msgstr "przesu� pozycj� kursora na d�� ekranu"
4771
4772#: ../keymap_alldefs.h:52
4773msgid "move entry to middle of screen"
4774msgstr "przesu� pozycj� kursora na �rodek ekranu"
4775
4776#: ../keymap_alldefs.h:53
4777msgid "move entry to top of screen"
4778msgstr "przesu� pozycj� kursora na g�r� ekranu"
4779
4780#: ../keymap_alldefs.h:54
4781msgid "make decoded (text/plain) copy"
4782msgstr "utw�rz rozkodowan� (text/plain) kopi�"
4783
4784#: ../keymap_alldefs.h:55
4785msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4786msgstr "utw�rz rozkodowan� kopi� (text/plain) i usu�"
4787
4788#: ../keymap_alldefs.h:56
4789msgid "delete the current entry"
4790msgstr "usu� bie��cy list"
4791
4792#: ../keymap_alldefs.h:57
4793msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4794msgstr "usu� bie��c� skrzynk� (tylko IMAP)"
4795
4796#: ../keymap_alldefs.h:58
4797msgid "delete all messages in subthread"
4798msgstr "usu� wszystkie listy w podw�tku"
4799
4800#: ../keymap_alldefs.h:59
4801msgid "delete all messages in thread"
4802msgstr "usu� wszystkie listy w w�tku"
4803
4804#: ../keymap_alldefs.h:60
4805msgid "display full address of sender"
4806msgstr "wy�wietl pe�ny adres nadawcy"
4807
4808#: ../keymap_alldefs.h:61
4809msgid "display message and toggle header weeding"
4810msgstr "wy�wielt list ze wszystkimi nag��wkami"
4811
4812#: ../keymap_alldefs.h:62
4813msgid "display a message"
4814msgstr "wy�wietl list"
4815
4816#: ../keymap_alldefs.h:63
4817msgid "edit the raw message"
4818msgstr "edytuj list z nag�owkami"
4819
4820#: ../keymap_alldefs.h:64
4821msgid "delete the char in front of the cursor"
4822msgstr "usu� znak przed kursorem"
4823
4824#: ../keymap_alldefs.h:65
4825msgid "move the cursor one character to the left"
4826msgstr "przesu� kursor jeden znak w lewo"
4827
4828#: ../keymap_alldefs.h:66
4829msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4830msgstr "przesu� kursor do pocz�tku s�owa"
4831
4832#: ../keymap_alldefs.h:67
4833msgid "jump to the beginning of the line"
4834msgstr "przeskocz do pocz�tku linii"
4835
4836#: ../keymap_alldefs.h:68
4837msgid "cycle among incoming mailboxes"
4838msgstr "kr�� pomi�dzy skrzynkami pocztowymi"
4839
4840#: ../keymap_alldefs.h:69
4841msgid "complete filename or alias"
4842msgstr "uzupe�nij nazw� pliku lub alias"
4843
4844#: ../keymap_alldefs.h:70
4845msgid "complete address with query"
4846msgstr "uzupe�nij adres poprzez zapytanie"
4847
4848#: ../keymap_alldefs.h:71
4849msgid "delete the char under the cursor"
4850msgstr "usu� znak pod kursorem"
4851
4852#: ../keymap_alldefs.h:72
4853msgid "jump to the end of the line"
4854msgstr "przeskocz do ko�ca linii"
4855
4856#: ../keymap_alldefs.h:73
4857msgid "move the cursor one character to the right"
4858msgstr "przesu� kursor o znak w prawo"
4859
4860#: ../keymap_alldefs.h:74
4861msgid "move the cursor to the end of the word"
4862msgstr "przesu� kursor do ko�ca s�owa"
4863
4864#: ../keymap_alldefs.h:75
4865msgid "scroll down through the history list"
4866msgstr "przewijaj w d�� list� wydanych polece�"
4867
4868#: ../keymap_alldefs.h:76
4869msgid "scroll up through the history list"
4870msgstr "przewijaj do g�ry list� wydanych polece�"
4871
4872#: ../keymap_alldefs.h:77
4873msgid "delete chars from cursor to end of line"
4874msgstr "usu� znaki pocz�wszy od kursora a� do ko�ca linii"
4875
4876#: ../keymap_alldefs.h:78
4877msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4878msgstr "usu� znaki pocz�wszy od kursora a� do ko�ca s�owa"
4879
4880#: ../keymap_alldefs.h:79
4881msgid "delete all chars on the line"
4882msgstr "usu� wszystkie znaki w linii"
4883
4884#: ../keymap_alldefs.h:80
4885msgid "delete the word in front of the cursor"
4886msgstr "usu� s�owo z przodu kursora"
4887
4888#: ../keymap_alldefs.h:81
4889msgid "quote the next typed key"
4890msgstr "zacytuj nast�pny wpisany znak"
4891
4892#: ../keymap_alldefs.h:82
4893msgid "transpose character under cursor with previous"
4894msgstr "zamie� znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
4895
4896#: ../keymap_alldefs.h:83
4897msgid "capitalize the word"
4898msgstr "zamie� piewsz� liter� s�owa na wielk�"
4899
4900#: ../keymap_alldefs.h:84
4901msgid "convert the word to lower case"
4902msgstr "zamie� litery s�owa na ma�e"
4903
4904#: ../keymap_alldefs.h:85
4905msgid "convert the word to upper case"
4906msgstr "zamie� litery s�owa na wielkie"
4907
4908#: ../keymap_alldefs.h:86
4909msgid "enter a muttrc command"
4910msgstr "wprowad� polecenie pliku startowego (muttrc)"
4911
4912#: ../keymap_alldefs.h:87
4913msgid "enter a file mask"
4914msgstr "wprowad� wzorzec nazwy pliku"
4915
4916#: ../keymap_alldefs.h:88
4917msgid "exit this menu"
4918msgstr "opu�� niniejsze menu"
4919
4920#: ../keymap_alldefs.h:89
4921msgid "filter attachment through a shell command"
4922msgstr "przefiltruj za��cznik przez polecenie pow�oki"
4923
4924#: ../keymap_alldefs.h:90
4925msgid "move to the first entry"
4926msgstr "przesu� si� do pierwszej pozycji"
4927
4928#: ../keymap_alldefs.h:91
4929msgid "toggle a message's 'important' flag"
4930msgstr "w��cz dla listu flag� 'wa�ne!'"
4931
4932#: ../keymap_alldefs.h:92
4933msgid "forward a message with comments"
4934msgstr "prze�lij dalej list opatruj�c go uwagami"
4935
4936#: ../keymap_alldefs.h:93
4937msgid "select the current entry"
4938msgstr "wska� obecn� pozycj�"
4939
4940#: ../keymap_alldefs.h:94
4941msgid "reply to all recipients"
4942msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
4943
4944#: ../keymap_alldefs.h:95
4945msgid "scroll down 1/2 page"
4946msgstr "przewi� w d�� o p�� strony"
4947
4948#: ../keymap_alldefs.h:96
4949msgid "scroll up 1/2 page"
4950msgstr "przewi� w g�r� o p�� strony"
4951
4952#: ../keymap_alldefs.h:97
4953msgid "this screen"
4954msgstr "niniejszy ekran"
4955
4956#: ../keymap_alldefs.h:98
4957msgid "jump to an index number"
4958msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
4959
4960#: ../keymap_alldefs.h:99
4961msgid "move to the last entry"
4962msgstr "przejd� do ostatniej pozycji"
4963
4964#: ../keymap_alldefs.h:100
4965msgid "reply to specified mailing list"
4966msgstr "opowiedz na wskazan� list� pocztow�"
4967
4968#: ../keymap_alldefs.h:101
4969msgid "execute a macro"
4970msgstr "wykonaj makropolecenie"
4971
4972#: ../keymap_alldefs.h:102
4973msgid "compose a new mail message"
4974msgstr "zredaguj nowy list"
4975
4976#: ../keymap_alldefs.h:103
4977msgid "break the thread in two"
4978msgstr "rozdziel w�tki na dwa niezale�ne"
4979
4980#: ../keymap_alldefs.h:104
4981msgid "open a different folder"
4982msgstr "otw�rz inn� skrzynk�"
4983
4984#: ../keymap_alldefs.h:105
4985msgid "open a different folder in read only mode"
4986msgstr "otw�rz inn� skrzynk� w trybie tylko do odczytu"
4987
4988#: ../keymap_alldefs.h:106
4989msgid "clear a status flag from a message"
4990msgstr "usu� flag� ze statusem wiadomo�ci"
4991
4992#: ../keymap_alldefs.h:107
4993msgid "delete messages matching a pattern"
4994msgstr "usu� listy pasuj�ce do wzorca"
4995
4996#: ../keymap_alldefs.h:108
4997msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4998msgstr "wymusz� pobranie poczty z serwera IMAP"
4999
5000#: ../keymap_alldefs.h:109
5001msgid "logout from all IMAP servers"
5002msgstr ""
5003
5004#: ../keymap_alldefs.h:110
5005msgid "retrieve mail from POP server"
5006msgstr "pobierz poczt� z serwera POP"
5007
5008#: ../keymap_alldefs.h:111
5009msgid "move to the first message"
5010msgstr "przejd� do pierwszego listu"
5011
5012#: ../keymap_alldefs.h:112
5013msgid "move to the last message"
5014msgstr "przejd� do ostatniego listu"
5015
5016#: ../keymap_alldefs.h:113
5017msgid "show only messages matching a pattern"
5018msgstr "poka� tylko listy pasuj�ce do wzorca"
5019
5020#: ../keymap_alldefs.h:114
5021msgid "link tagged message to the current one"
5022msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bie��cego"
5023
5024#: ../keymap_alldefs.h:115
5025msgid "open next mailbox with new mail"
5026msgstr "otw�rz nast�pn� skrzynk� zawieraj�c� nowe listy"
5027
5028#: ../keymap_alldefs.h:116
5029msgid "jump to the next new message"
5030msgstr "przejd� do nast�pnego nowego listu"
5031
5032#: ../keymap_alldefs.h:117
5033msgid "jump to the next new or unread message"
5034msgstr "przejd� do nast�pnego nowego lub nie przeczytanego listu"
5035
5036#: ../keymap_alldefs.h:118
5037msgid "jump to the next subthread"
5038msgstr "przejd� do nast�pnego podw�tku"
5039
5040#: ../keymap_alldefs.h:119
5041msgid "jump to the next thread"
5042msgstr "przejd� do nast�pnego w�tku"
5043
5044#: ../keymap_alldefs.h:120
5045msgid "move to the next undeleted message"
5046msgstr "przejd� do nast�pnego nieusuni�tego listu"
5047
5048#: ../keymap_alldefs.h:121
5049msgid "jump to the next unread message"
5050msgstr "przejd� do nast�pnego nieprzeczytanego listu"
5051
5052#: ../keymap_alldefs.h:122
5053msgid "jump to parent message in thread"
5054msgstr "przejd� na pocz�tek w�tku"
5055
5056#: ../keymap_alldefs.h:123
5057msgid "jump to previous thread"
5058msgstr "przejd� do poprzedniego w�tku"
5059
5060#: ../keymap_alldefs.h:124
5061msgid "jump to previous subthread"
5062msgstr "przejd� do poprzedniego podw�tku"
5063
5064#: ../keymap_alldefs.h:125
5065msgid "move to the previous undeleted message"
5066msgstr "przejd� do poprzedniego nieusuni�tego listu"
5067
5068#: ../keymap_alldefs.h:126
5069msgid "jump to the previous new message"
5070msgstr "przejd� do poprzedniego nowego listu"
5071
5072#: ../keymap_alldefs.h:127
5073msgid "jump to the previous new or unread message"
5074msgstr "przejd� do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
5075
5076#: ../keymap_alldefs.h:128
5077msgid "jump to the previous unread message"
5078msgstr "przejd� do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
5079
5080#: ../keymap_alldefs.h:129
5081msgid "mark the current thread as read"
5082msgstr "zaznacz obecny w�tek jako przeczytany"
5083
5084#: ../keymap_alldefs.h:130
5085msgid "mark the current subthread as read"
5086msgstr "zaznacz obecny podw�tek jako przeczytany"
5087
5088#: ../keymap_alldefs.h:131
5089msgid "set a status flag on a message"
5090msgstr "ustaw flag� statusu listu"
5091
5092#: ../keymap_alldefs.h:132
5093msgid "save changes to mailbox"
5094msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
5095
5096#: ../keymap_alldefs.h:133
5097msgid "tag messages matching a pattern"
5098msgstr "zaznacz listy pasuj�ce do wzorca"
5099
5100#: ../keymap_alldefs.h:134
5101msgid "undelete messages matching a pattern"
5102msgstr "odtw�rz listy pasuj�ce do wzorca"
5103
5104#: ../keymap_alldefs.h:135
5105msgid "untag messages matching a pattern"
5106msgstr "odznacz listy pasuj�ce do wzorca"
5107
5108#: ../keymap_alldefs.h:136
5109msgid "move to the middle of the page"
5110msgstr "przejd� do po�owy strony"
5111
5112#: ../keymap_alldefs.h:137
5113msgid "move to the next entry"
5114msgstr "przejd� do nast�pnej pozycji"
5115
5116#: ../keymap_alldefs.h:138
5117msgid "scroll down one line"
5118msgstr "przewi� w d�� o lini�"
5119
5120#: ../keymap_alldefs.h:139
5121msgid "move to the next page"
5122msgstr "przejd� do nast�pnej strony"
5123
5124#: ../keymap_alldefs.h:140
5125msgid "jump to the bottom of the message"
5126msgstr "przejd� na koniec listu"
5127
5128#: ../keymap_alldefs.h:141
5129msgid "toggle display of quoted text"
5130msgstr "ustala spos�b pokazywania zaznaczonego tekstu"
5131
5132#: ../keymap_alldefs.h:142
5133msgid "skip beyond quoted text"
5134msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
5135
5136#: ../keymap_alldefs.h:143
5137msgid "jump to the top of the message"
5138msgstr "przejd� na pocz�tek listu"
5139
5140#: ../keymap_alldefs.h:144
5141msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5142msgstr "przekieruj list/za��cznik do polecenia pow�oki"
5143
5144#: ../keymap_alldefs.h:145
5145msgid "move to the previous entry"
5146msgstr "przejd� do poprzedniej pozycji"
5147
5148#: ../keymap_alldefs.h:146
5149msgid "scroll up one line"
5150msgstr "przewi� w g�r� o lini�"
5151
5152#: ../keymap_alldefs.h:147
5153msgid "move to the previous page"
5154msgstr "przejd� do poprzedniej strony"
5155
5156#: ../keymap_alldefs.h:148
5157msgid "print the current entry"
5158msgstr "wydrukuj obecn� pozycj�"
5159
5160#: ../keymap_alldefs.h:149
5161msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
5162msgstr ""
5163
5164#: ../keymap_alldefs.h:150
5165msgid "query external program for addresses"
5166msgstr "zapytaj zewn�trzny program o adres"
5167
5168#: ../keymap_alldefs.h:151
5169msgid "append new query results to current results"
5170msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwa� do obecnych"
5171
5172#: ../keymap_alldefs.h:152
5173msgid "save changes to mailbox and quit"
5174msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu�� program pocztowy"
5175
5176#: ../keymap_alldefs.h:153
5177msgid "recall a postponed message"
5178msgstr "wywo�aj od�o�ony list"
5179
5180#: ../keymap_alldefs.h:154
5181msgid "clear and redraw the screen"
5182msgstr "wyczy�� i od�wie� ekran"
5183
5184#: ../keymap_alldefs.h:155
5185msgid "{internal}"
5186msgstr "{wewn�trzne}"
5187
5188#: ../keymap_alldefs.h:156
5189msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5190msgstr "zmie� nazw� bie��cej skrzynki (tylko IMAP)"
5191
5192#: ../keymap_alldefs.h:157
5193msgid "reply to a message"
5194msgstr "odpowiedz na list"
5195
5196#: ../keymap_alldefs.h:158
5197msgid "use the current message as a template for a new one"
5198msgstr "u�yj bie��cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo�ci"
5199
5200#: ../keymap_alldefs.h:159
5201#, fuzzy
5202msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
5203msgstr "zapisz list/za��cznik do pliku"
5204
5205#: ../keymap_alldefs.h:160
5206msgid "search for a regular expression"
5207msgstr "szukaj wyra�enia regularnego"
5208
5209#: ../keymap_alldefs.h:161
5210msgid "search backwards for a regular expression"
5211msgstr "szukaj wstecz wyra�enia regularnego"
5212
5213#: ../keymap_alldefs.h:162
5214msgid "search for next match"
5215msgstr "szukaj nast�pnego pozytywnego rezultatu"
5216
5217#: ../keymap_alldefs.h:163
5218msgid "search for next match in opposite direction"
5219msgstr "szukaj wstecz nast�pnego pozytywnego rezultatu"
5220
5221#: ../keymap_alldefs.h:164
5222msgid "toggle search pattern coloring"
5223msgstr "ustala czy szukana fraza ma by� zaznaczona kolorem"
5224
5225#: ../keymap_alldefs.h:165
5226msgid "invoke a command in a subshell"
5227msgstr "wywo�aj polecenie w podpow�oce"
5228
5229#: ../keymap_alldefs.h:166
5230msgid "sort messages"
5231msgstr "uszereguj listy"
5232
5233#: ../keymap_alldefs.h:167
5234msgid "sort messages in reverse order"
5235msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno�ci"
5236
5237#: ../keymap_alldefs.h:168
5238msgid "tag the current entry"
5239msgstr "zaznacz bie��c� pozycj�"
5240
5241#: ../keymap_alldefs.h:169
5242msgid "apply next function to tagged messages"
5243msgstr "wykonaj nast�pne polecenie na zaznaczonych listach"
5244
5245#: ../keymap_alldefs.h:170
5246msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5247msgstr "wykonaj nast�pne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
5248
5249#: ../keymap_alldefs.h:171
5250msgid "tag the current subthread"
5251msgstr "zaznacz bie��cy podw�tek"
5252
5253#: ../keymap_alldefs.h:172
5254msgid "tag the current thread"
5255msgstr "zaznacz bie��cy w�tek"
5256
5257#: ../keymap_alldefs.h:173
5258msgid "toggle a message's 'new' flag"
5259msgstr "ustaw flag� listu na 'nowy'"
5260
5261#: ../keymap_alldefs.h:174
5262msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5263msgstr "ustala czy skrzynka b�dzie ponownie zapisana"
5264
5265#: ../keymap_alldefs.h:175
5266msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5267msgstr "ustala czy przegl�da� skrzynki czy wszystkie pliki"
5268
5269#: ../keymap_alldefs.h:176
5270msgid "move to the top of the page"
5271msgstr "przejd� na pocz�tek strony"
5272
5273#: ../keymap_alldefs.h:177
5274msgid "undelete the current entry"
5275msgstr "odtw�rz bie��c� pozycj� listy"
5276
5277#: ../keymap_alldefs.h:178
5278msgid "undelete all messages in thread"
5279msgstr "odtw�rz wszystkie listy z tego w�tku"
5280
5281#: ../keymap_alldefs.h:179
5282msgid "undelete all messages in subthread"
5283msgstr "odtw�rz wszystkie listy z tego podw�tku"
5284
5285#: ../keymap_alldefs.h:180
5286msgid "show the Mutt version number and date"
5287msgstr "poka� wersj� i dat� programu pocztowego Mutt"
5288
5289#: ../keymap_alldefs.h:181
5290msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5291msgstr "poka� za��cznik u�ywaj�c, je�li to niezb�dne, pliku 'mailcap'"
5292
5293#: ../keymap_alldefs.h:182
5294msgid "show MIME attachments"
5295msgstr "poka� za��czniki MIME"
5296
5297#: ../keymap_alldefs.h:183
5298msgid "display the keycode for a key press"
5299msgstr "wy�wietl kod wprowadzonego znaku"
5300
5301#: ../keymap_alldefs.h:184
5302msgid "show currently active limit pattern"
5303msgstr "poka� bie��cy wzorzec ograniczaj�cy"
5304
5305#: ../keymap_alldefs.h:185
5306msgid "collapse/uncollapse current thread"
5307msgstr "zwi�/rozwi� bie��cy w�tek"
5308
5309#: ../keymap_alldefs.h:186
5310msgid "collapse/uncollapse all threads"
5311msgstr "zwi�/rozwi� wszystkie w�tki"
5312
5313#: ../keymap_alldefs.h:187
5314msgid "move the highlight to next mailbox"
5315msgstr ""
5316
5317#: ../keymap_alldefs.h:188
5318#, fuzzy
5319msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
5320msgstr "otw�rz nast�pn� skrzynk� zawieraj�c� nowe listy"
5321
5322#: ../keymap_alldefs.h:189
5323#, fuzzy
5324msgid "open highlighted mailbox"
5325msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
5326
5327#: ../keymap_alldefs.h:190
5328#, fuzzy
5329msgid "scroll the sidebar down 1 page"
5330msgstr "przewi� w d�� o p�� strony"
5331
5332#: ../keymap_alldefs.h:191
5333#, fuzzy
5334msgid "scroll the sidebar up 1 page"
5335msgstr "przewi� w g�r� o p�� strony"
5336
5337#: ../keymap_alldefs.h:192
5338#, fuzzy
5339msgid "move the highlight to previous mailbox"
5340msgstr "przejd� do poprzedniej strony"
5341
5342#: ../keymap_alldefs.h:193
5343#, fuzzy
5344msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
5345msgstr "otw�rz nast�pn� skrzynk� zawieraj�c� nowe listy"
5346
5347#: ../keymap_alldefs.h:194
5348msgid "make the sidebar (in)visible"
5349msgstr ""
5350
5351#: ../keymap_alldefs.h:195
5352msgid "attach a PGP public key"
5353msgstr "do��cz w�asny klucz publiczny PGP"
5354
5355#: ../keymap_alldefs.h:196
5356msgid "show PGP options"
5357msgstr "poka� opcje PGP"
5358
5359#: ../keymap_alldefs.h:197
5360msgid "mail a PGP public key"
5361msgstr "wy�lij w�asny klucz publiczny PGP"
5362
5363#: ../keymap_alldefs.h:198
5364msgid "verify a PGP public key"
5365msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
5366
5367#: ../keymap_alldefs.h:199
5368msgid "view the key's user id"
5369msgstr "obejrzyj identyfikator u�ytkownika klucza"
5370
5371#: ../keymap_alldefs.h:200
5372msgid "check for classic PGP"
5373msgstr "u�yj starej wersji PGP"
5374
5375#: ../keymap_alldefs.h:201
5376#, fuzzy
5377msgid "accept the chain constructed"
5378msgstr "Potwierd� skonstruowany �a�cuch"
5379
5380#: ../keymap_alldefs.h:202
5381#, fuzzy
5382msgid "append a remailer to the chain"
5383msgstr "Dodaj remailera do �a�cucha"
5384
5385#: ../keymap_alldefs.h:203
5386#, fuzzy
5387msgid "insert a remailer into the chain"
5388msgstr "Wprowadz remailera do �a�cucha"
5389
5390#: ../keymap_alldefs.h:204
5391#, fuzzy
5392msgid "delete a remailer from the chain"
5393msgstr "Usu� remailera z �a�cucha"
5394
5395#: ../keymap_alldefs.h:205
5396#, fuzzy
5397msgid "select the previous element of the chain"
5398msgstr "Wybierz poprzedni element �a�cucha"
5399
5400#: ../keymap_alldefs.h:206
5401#, fuzzy
5402msgid "select the next element of the chain"
5403msgstr "Wybierz nastepny element �a�cucha"
5404
5405#: ../keymap_alldefs.h:207
5406msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5407msgstr "przeslij list przez �a�cuch anonimowych remailer�w typu mixmaster"
5408
5409#: ../keymap_alldefs.h:208
5410msgid "make decrypted copy and delete"
5411msgstr "utw�rz rozszyfrowana� kopi� i usu� orygina�"
5412
5413#: ../keymap_alldefs.h:209
5414msgid "make decrypted copy"
5415msgstr "utw�rz rozszyfrowan� kopi�"
5416
5417#: ../keymap_alldefs.h:210
5418msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5419msgstr "wyma� has�o z pami�ci operacyjnej"
5420
5421#: ../keymap_alldefs.h:211
5422msgid "extract supported public keys"
5423msgstr "kopiuj klucze publiczne"
5424
5425#: ../keymap_alldefs.h:212
5426msgid "show S/MIME options"
5427msgstr "poka� opcje S/MIME"
5428
5429#~ msgid "delete message(s)"
5430#~ msgstr "usu� li(s)ty"
5431
5432#~ msgid " in this limited view"
5433#~ msgstr " w trybie ograniczonego przegl�dania"
5434
5435#~ msgid "delete message"
5436#~ msgstr "skasuj list"
5437
5438#~ msgid "edit message"
5439#~ msgstr "edytuj list"
5440
5441#~ msgid "error in expression"
5442#~ msgstr "b��d w wyra�eniu"
5443
5444#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
5445#~ msgstr "B��d wewn�trzny. Zg�o� go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
5446
5447#, fuzzy
5448#~ msgid "Warning: message has no From: header"
5449#~ msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany."
5450
5451#~ msgid ""
5452#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
5453#~ "\n"
5454#~ msgstr ""
5455#~ "[-- B��d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
5456#~ "\n"
5457
5458#~ msgid ""
5459#~ "\n"
5460#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
5461#~ msgstr ""
5462#~ "\n"
5463#~ "U�yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta� uruchomiony."
5464
5465#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
5466#~ msgstr "B��d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko�u!"
5467
5468#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5469#~ msgstr "Identyfikator %s nie zosta� zweryfikowany. Mimo to u�y� dla %s ?"
5470
5471#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5472#~ msgstr "U�y� nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
5473
5474#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
5475#~ msgstr "U�y� identyfikatora %s dla %s ?"
5476
5477#~ msgid ""
5478#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5479#~ msgstr ""
5480#~ "Ostrze�enie: nie oke�lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
5481#~ "kontynuowa�)."
5482
5483#~ msgid "No output from OpenSSL.."
5484#~ msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..."
5485
5486#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5487#~ msgstr "Ostrze�enie: nie znaleziono certyfikatu po�redniego CA."
5488
5489#~ msgid "Clear"
5490#~ msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
5491
5492#~ msgid ""
5493#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
5494#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
5495#~ msgstr ""
5496#~ " --\t\ttraktuj pozosta�e argumenty jako adresy, nawet je�li zaczynaj� "
5497#~ "si� od my�lnika\n"
5498#~ "\t\tu�ycie -- jest wymagane, je�li jednocze�nie zastosowano -a dla "
5499#~ "obs�ugi wielu plik�w"
5500
5501#~ msgid "esabifc"
5502#~ msgstr "zsabife"
5503
5504#~ msgid "No search pattern."
5505#~ msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwa�."
5506
5507#~ msgid "Reverse search: "
5508#~ msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
5509
5510#~ msgid "Search: "
5511#~ msgstr "Szukaj: "
5512
5513#~ msgid " created: "
5514#~ msgstr " utworzony: "
5515
5516#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
5517#~ msgstr "B��dny podpis z�o�ony jakoby przez: "
5518
5519#~ msgid "Error checking signature"
5520#~ msgstr "B��d sprawdzania podpisu"
5521
5522#~ msgid "SSL Certificate check"
5523#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
5524
5525#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
5526#~ msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu"
5527
5528#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
5529#~ msgstr "SASL: b��d pobierania lokalnego adresu IP"
5530
5531#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
5532#~ msgstr "SASL: b��d przetwarzania lokalnego adresu IP"
5533
5534#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
5535#~ msgstr "SASL: b��d pobierania zdalnego adresu IP"
5536
5537#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
5538#~ msgstr "SASL: b��d zdalnego lokalnego adresu IP"