mutt stable branch with some hacks
0
fork

Configure Feed

Select the types of activity you want to include in your feed.

at master 5538 lines 138 kB view raw
1# Polish messages for Mutt 1.x 2# Polskie teksty dla Mutta 1.x 3# 1998-2006 Pawe� Dzieko�ski 4# 1998-2002 Sergiusz Paw�owicz 5# Pre-translation has bean done using PePeSza, 6# get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n" 13"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" 14"Last-Translator: Pawe� Dzieko�ski <dzieko@gmail.com>\n" 15"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" 16"Language: \n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20 21#: account.c:163 22#, c-format 23msgid "Username at %s: " 24msgstr "Nazwa konta na %s: " 25 26#: account.c:224 27#, c-format 28msgid "Password for %s@%s: " 29msgstr "Has�o dla %s@%s: " 30 31#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 32#: recvattach.c:53 33msgid "Exit" 34msgstr "Wyj�cie" 35 36#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 37msgid "Del" 38msgstr "Usu�" 39 40#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 41msgid "Undel" 42msgstr "Odtw�rz" 43 44#: addrbook.c:40 45msgid "Select" 46msgstr "Wybierz" 47 48#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493 49#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523 50#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 51msgid "Help" 52msgstr "Pomoc" 53 54#: addrbook.c:145 55msgid "You have no aliases!" 56msgstr "Brak alias�w!" 57 58#: addrbook.c:155 59msgid "Aliases" 60msgstr "Aliasy" 61 62#. L10N: prompt to add a new alias 63#: alias.c:260 64msgid "Alias as: " 65msgstr "Nazwa aliasu: " 66 67#: alias.c:266 68msgid "You already have an alias defined with that name!" 69msgstr "Istnieje ju� tak nazwany alias!" 70 71#: alias.c:272 72msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" 73msgstr "Ostrze�enie: alias o takiej nazwie mo�e nie zadzia�a�. Poprawi�?" 74 75#: alias.c:297 76msgid "Address: " 77msgstr "Adres: " 78 79#: alias.c:307 send.c:206 80#, c-format 81msgid "Error: '%s' is a bad IDN." 82msgstr "B��d: '%s' to b��dny IDN." 83 84#: alias.c:319 85msgid "Personal name: " 86msgstr "Nazwisko: " 87 88#: alias.c:328 89#, c-format 90msgid "[%s = %s] Accept?" 91msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" 92 93#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 94#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 95msgid "Save to file: " 96msgstr "Zapisz do pliku: " 97 98#: alias.c:361 99#, fuzzy 100msgid "Error reading alias file" 101msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku" 102 103#: alias.c:383 104msgid "Alias added." 105msgstr "Alias dodany." 106 107#: alias.c:391 108#, fuzzy 109msgid "Error seeking in alias file" 110msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku" 111 112#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 113msgid "Can't match nametemplate, continue?" 114msgstr "Nie pasuj�cy szablon nazwy, kontynuowa�?" 115 116#: attach.c:126 117#, c-format 118msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 119msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" 120 121#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204 122#: curs_lib.c:723 123#, c-format 124msgid "Error running \"%s\"!" 125msgstr "B��d uruchomienia \"%s\"!" 126 127#: attach.c:144 128msgid "Failure to open file to parse headers." 129msgstr "B��d otwarcia pliku podczas interpretacji nag��wk�w." 130 131#: attach.c:175 132msgid "Failure to open file to strip headers." 133msgstr "B��d podczas pr�by otwarcia pliku w celu eliminacji nag��wk�w." 134 135#: attach.c:184 136msgid "Failure to rename file." 137msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod�a si�." 138 139#: attach.c:197 140#, c-format 141msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 142msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik." 143 144#: attach.c:258 145#, c-format 146msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 147msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" 148 149#: attach.c:280 150#, c-format 151msgid "No mailcap edit entry for %s" 152msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" 153 154#: attach.c:366 155msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." 156msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy�wietlony jako tekst." 157 158#: attach.c:379 159msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." 160msgstr "Typ MIME nie zosta� zdefiniowany. Nie mo�na wy�wietli� za��cznika." 161 162#: attach.c:469 163msgid "Cannot create filter" 164msgstr "Nie mo�na utworzy� filtru" 165 166#: attach.c:477 167#, c-format 168msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" 169msgstr "" 170 171#: attach.c:481 172#, c-format 173msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" 174msgstr "" 175 176#: attach.c:558 177#, fuzzy, c-format 178msgid "---Attachment: %s: %s" 179msgstr "-- Za��czniki" 180 181#: attach.c:561 182#, fuzzy, c-format 183msgid "---Attachment: %s" 184msgstr "-- Za��czniki" 185 186#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 187#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761 188msgid "Can't create filter" 189msgstr "Nie mo�na utworzy� filtra" 190 191#: attach.c:797 192msgid "Write fault!" 193msgstr "B��d zapisu!" 194 195#: attach.c:1039 196msgid "I don't know how to print that!" 197msgstr "Nie wiem jak to wydrukowa�!" 198 199#: browser.c:47 200msgid "Chdir" 201msgstr "Zmie� katalog" 202 203#: browser.c:48 204msgid "Mask" 205msgstr "Wzorzec" 206 207#: browser.c:425 browser.c:1091 208#, c-format 209msgid "%s is not a directory." 210msgstr "%s nie jest katalogiem." 211 212#: browser.c:573 213#, c-format 214msgid "Mailboxes [%d]" 215msgstr "Skrzynki [%d]" 216 217#: browser.c:580 218#, c-format 219msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 220msgstr "Zasubskrybowane [%s], wzorzec nazw plik�w: %s" 221 222#: browser.c:584 223#, c-format 224msgid "Directory [%s], File mask: %s" 225msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plik�w: %s" 226 227#: browser.c:596 228msgid "Can't attach a directory!" 229msgstr "Za��cznikiem nie mo�e zosta� katalog!" 230 231#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257 232msgid "No files match the file mask" 233msgstr "�aden plik nie pasuje do wzorca" 234 235#: browser.c:939 236msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 237msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" 238 239#: browser.c:963 240msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 241msgstr "Zmiania nazwy jest obs�ugiwana tylko dla skrzynek IMAP" 242 243#: browser.c:986 244msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 245msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" 246 247#: browser.c:996 248msgid "Cannot delete root folder" 249msgstr "Nie mo�na usun�� g��wnej skrzynki" 250 251#: browser.c:999 252#, c-format 253msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 254msgstr "Naprawd� usun�� skrzynk� \"%s\"?" 255 256#: browser.c:1015 257msgid "Mailbox deleted." 258msgstr "Skrzynka zosta�a usuni�ta." 259 260#: browser.c:1021 261msgid "Mailbox not deleted." 262msgstr "Skrzynka nie zosta�a usuni�ta." 263 264#: browser.c:1040 265msgid "Chdir to: " 266msgstr "Zmie� katalog na: " 267 268#: browser.c:1079 browser.c:1152 269msgid "Error scanning directory." 270msgstr "B��d przegl�dania katalogu." 271 272#: browser.c:1103 273msgid "File Mask: " 274msgstr "Wzorzec nazw plik�w: " 275 276#: browser.c:1175 277msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 278msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?" 279 280#: browser.c:1176 281msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 282msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?" 283 284#: browser.c:1177 285msgid "dazn" 286msgstr "dawn" 287 288#: browser.c:1244 289msgid "New file name: " 290msgstr "Nazwa nowego pliku: " 291 292#: browser.c:1275 293msgid "Can't view a directory" 294msgstr "Nie mo�na przegl�da� tego katalogu" 295 296#: browser.c:1292 297msgid "Error trying to view file" 298msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku" 299 300#: buffy.c:607 301msgid "New mail in " 302msgstr "Nowa poczta w " 303 304#: color.c:339 305#, c-format 306msgid "%s: color not supported by term" 307msgstr "%s: kolor nie jest obs�ugiwany przez Tw�j terminal" 308 309#: color.c:345 310#, c-format 311msgid "%s: no such color" 312msgstr "%s: nie ma takiego koloru" 313 314#: color.c:409 color.c:615 color.c:626 315#, c-format 316msgid "%s: no such object" 317msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" 318 319#: color.c:422 320#, fuzzy, c-format 321msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" 322msgstr "%s: polecenia mog� dotyczy� tylko obiekt�w indeksu" 323 324#: color.c:430 325#, c-format 326msgid "%s: too few arguments" 327msgstr "%s: za ma�o argument�w" 328 329#: color.c:603 330msgid "Missing arguments." 331msgstr "Brakuje argument�w." 332 333#: color.c:642 color.c:653 334msgid "color: too few arguments" 335msgstr "color: za ma�o argument�w" 336 337#: color.c:676 338msgid "mono: too few arguments" 339msgstr "mono: za ma�o argument�w" 340 341#: color.c:696 342#, c-format 343msgid "%s: no such attribute" 344msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" 345 346#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 347msgid "too few arguments" 348msgstr "za ma�o argument�w" 349 350#: color.c:745 hook.c:83 351msgid "too many arguments" 352msgstr "za du�o argument�w" 353 354#: color.c:761 355msgid "default colors not supported" 356msgstr "domy�lnie ustalone kolory nie s� obs�ugiwane" 357 358#: commands.c:90 359msgid "Verify PGP signature?" 360msgstr "Weryfikowa� podpis PGP?" 361 362#: commands.c:115 mbox.c:864 363msgid "Could not create temporary file!" 364msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego!" 365 366#: commands.c:128 367msgid "Cannot create display filter" 368msgstr "Nie mo�na utworzy� filtru wy�wietlania" 369 370#: commands.c:152 371msgid "Could not copy message" 372msgstr "Nie mo�na skopiowa� listu" 373 374#: commands.c:189 375msgid "S/MIME signature successfully verified." 376msgstr "Podpis S/MIME zosta� pomy�lnie zweryfikowany." 377 378#: commands.c:191 379msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 380msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." 381 382#: commands.c:194 commands.c:205 383msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 384msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany." 385 386#: commands.c:196 387msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 388msgstr "Podpis S/MIME NIE mo�e zosta� zweryfikowany." 389 390#: commands.c:203 391msgid "PGP signature successfully verified." 392msgstr "Podpis PGP zosta� pomy�lnie zweryfikowany." 393 394#: commands.c:207 395msgid "PGP signature could NOT be verified." 396msgstr "Podpis PGP NIE mo�e zosta� zweryfikowany." 397 398#: commands.c:231 399msgid "Command: " 400msgstr "Wprowad� polecenie: " 401 402#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 403msgid "Warning: message contains no From: header" 404msgstr "" 405 406#: commands.c:274 recvcmd.c:171 407msgid "Bounce message to: " 408msgstr "Wy�lij kopi� listu do: " 409 410#: commands.c:276 recvcmd.c:173 411msgid "Bounce tagged messages to: " 412msgstr "Wy�lij kopie zaznaczonych list�w do: " 413 414#: commands.c:291 recvcmd.c:182 415msgid "Error parsing address!" 416msgstr "B��d interpretacji adresu!" 417 418#: commands.c:299 recvcmd.c:190 419#, c-format 420msgid "Bad IDN: '%s'" 421msgstr "B��dny IDN: '%s'" 422 423#: commands.c:310 recvcmd.c:204 424#, c-format 425msgid "Bounce message to %s" 426msgstr "Wy�lij kopi� listu do %s" 427 428#: commands.c:310 recvcmd.c:204 429#, c-format 430msgid "Bounce messages to %s" 431msgstr "Wy�lij kopie list�w do %s" 432 433#: commands.c:326 recvcmd.c:220 434msgid "Message not bounced." 435msgstr "Kopia nie zosta�a wys�ana." 436 437#: commands.c:326 recvcmd.c:220 438msgid "Messages not bounced." 439msgstr "Kopie nie zosta�y wys�ane." 440 441#: commands.c:336 recvcmd.c:239 442msgid "Message bounced." 443msgstr "Kopia zosta�a wys�ana." 444 445#: commands.c:336 recvcmd.c:239 446msgid "Messages bounced." 447msgstr "Kopie zosta�y wys�ane." 448 449#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 450msgid "Can't create filter process" 451msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu filtru" 452 453#: commands.c:493 454msgid "Pipe to command: " 455msgstr "Wy�lij przez potok do polecenia: " 456 457#: commands.c:510 458msgid "No printing command has been defined." 459msgstr "Polecenie drukowania nie zosta�o skonfigurowane." 460 461#: commands.c:515 462msgid "Print message?" 463msgstr "Wydrukowa� list?" 464 465#: commands.c:515 466msgid "Print tagged messages?" 467msgstr "Wydrukowa� zaznaczone listy?" 468 469#: commands.c:524 470msgid "Message printed" 471msgstr "List zosta� wydrukowany" 472 473#: commands.c:524 474msgid "Messages printed" 475msgstr "Listy zosta�y wydrukowane" 476 477#: commands.c:526 478msgid "Message could not be printed" 479msgstr "List nie zosta� wydrukowany " 480 481#: commands.c:527 482msgid "Messages could not be printed" 483msgstr "Listy nie zosta�y wydrukowane" 484 485#: commands.c:536 486msgid "" 487"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" 488"s(p)am?: " 489msgstr "" 490"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/" 491"(s)pam?: " 492 493#: commands.c:537 494msgid "" 495"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" 496"s(p)am?: " 497msgstr "" 498"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " 499 500#: commands.c:538 501msgid "dfrsotuzcp" 502msgstr "dateowbzgs" 503 504#: commands.c:595 505msgid "Shell command: " 506msgstr "Polecenie pow�oki: " 507 508#: commands.c:742 509#, c-format 510msgid "Decode-save%s to mailbox" 511msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" 512 513#: commands.c:743 514#, c-format 515msgid "Decode-copy%s to mailbox" 516msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" 517 518#: commands.c:744 519#, c-format 520msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 521msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" 522 523#: commands.c:745 524#, c-format 525msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 526msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" 527 528#: commands.c:746 529#, c-format 530msgid "Save%s to mailbox" 531msgstr "Zapisz%s do skrzynki" 532 533#: commands.c:746 534#, c-format 535msgid "Copy%s to mailbox" 536msgstr "Kopiuj%s do skrzynki" 537 538#: commands.c:747 539msgid " tagged" 540msgstr " zaznaczone" 541 542#: commands.c:820 543#, c-format 544msgid "Copying to %s..." 545msgstr "Kopiowanie do %s..." 546 547#: commands.c:936 548#, c-format 549msgid "Convert to %s upon sending?" 550msgstr "Przekonwertowa� do %s przy wysy�aniu?" 551 552#: commands.c:946 553#, c-format 554msgid "Content-Type changed to %s." 555msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." 556 557#: commands.c:951 558#, c-format 559msgid "Character set changed to %s; %s." 560msgstr "Zestaw znak�w zosta� zmieniony na %s; %s." 561 562#: commands.c:953 563msgid "not converting" 564msgstr "bez konwersji" 565 566#: commands.c:953 567msgid "converting" 568msgstr "konwertowanie" 569 570#: compose.c:47 571msgid "There are no attachments." 572msgstr "Brak za��cznik�w." 573 574#: compose.c:89 575msgid "Send" 576msgstr "Wy�lij" 577 578#: compose.c:90 remailer.c:484 579msgid "Abort" 580msgstr "Anuluj" 581 582#: compose.c:94 compose.c:686 583msgid "Attach file" 584msgstr "Do��cz plik" 585 586#: compose.c:95 587msgid "Descrip" 588msgstr "Opis" 589 590#: compose.c:117 591#, fuzzy 592msgid "Not supported" 593msgstr "Zaznaczanie nie jest obs�ugiwane." 594 595#: compose.c:122 596msgid "Sign, Encrypt" 597msgstr "Podpisz i zaszyfruj" 598 599#: compose.c:124 600msgid "Encrypt" 601msgstr "Zaszyfruj" 602 603#: compose.c:126 604msgid "Sign" 605msgstr "Podpisz" 606 607#: compose.c:128 608msgid "None" 609msgstr "" 610 611#: compose.c:135 612#, fuzzy 613msgid " (inline PGP)" 614msgstr " (inline)" 615 616#: compose.c:137 617msgid " (PGP/MIME)" 618msgstr " (PGP/MIME)" 619 620#: compose.c:141 621#, fuzzy 622msgid " (S/MIME)" 623msgstr " (PGP/MIME)" 624 625#: compose.c:145 626msgid " (OppEnc mode)" 627msgstr "" 628 629#: compose.c:153 compose.c:157 630#, fuzzy 631msgid "sign as: " 632msgstr " podpisz jako: " 633 634#: compose.c:153 compose.c:157 635msgid "<default>" 636msgstr "<domy�lnie>" 637 638#: compose.c:165 639msgid "Encrypt with: " 640msgstr "Zaszyfruj u�ywaj�c: " 641 642#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email 643#: compose.c:179 644msgid "Mix: " 645msgstr "" 646 647#: compose.c:219 648#, c-format 649msgid "%s [#%d] no longer exists!" 650msgstr "%s [#%d] ju� nie istnieje!" 651 652#: compose.c:227 653#, c-format 654msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" 655msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowa� kodowanie?" 656 657#: compose.c:270 658msgid "-- Attachments" 659msgstr "-- Za��czniki" 660 661#: compose.c:298 662#, c-format 663msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." 664msgstr "Ostrze�enie: '%s' to b��dny IDN." 665 666#: compose.c:321 667msgid "You may not delete the only attachment." 668msgstr "Nie mo�esz usun�� jedynego za��cznika." 669 670#: compose.c:614 send.c:1681 671#, c-format 672msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" 673msgstr "B��dny IDN w \"%s\": '%s'" 674 675#: compose.c:702 676msgid "Attaching selected files..." 677msgstr "Do��czanie wybranych list�w..." 678 679#: compose.c:714 680#, c-format 681msgid "Unable to attach %s!" 682msgstr "Nie mo�na do��czy� %s!" 683 684#: compose.c:733 685msgid "Open mailbox to attach message from" 686msgstr "Otw�rz skrzynk� w celu do��czenia listu" 687 688#: compose.c:763 689#, fuzzy, c-format 690msgid "Unable to open mailbox %s" 691msgstr "Nie mo�na zablokowa� skrzynki pocztowej!" 692 693#: compose.c:771 694msgid "No messages in that folder." 695msgstr "Brak list�w w tej skrzynce." 696 697#: compose.c:780 698msgid "Tag the messages you want to attach!" 699msgstr "Zaznacz listy do do��czenia!" 700 701#: compose.c:812 702msgid "Unable to attach!" 703msgstr "Nie mo�na do��czy�!" 704 705#: compose.c:863 706msgid "Recoding only affects text attachments." 707msgstr "Tylko tekstowe za��czniki mo�na przekodowa�." 708 709#: compose.c:868 710msgid "The current attachment won't be converted." 711msgstr "Bie��cy za�acznik nie zostanie przekonwertowany." 712 713#: compose.c:870 714msgid "The current attachment will be converted." 715msgstr "Bie��cy za�acznik zostanie przekonwertowany." 716 717#: compose.c:945 718msgid "Invalid encoding." 719msgstr "B��dne kodowanie." 720 721#: compose.c:971 722msgid "Save a copy of this message?" 723msgstr "Zapisa� kopi� tego listu?" 724 725#: compose.c:1027 726msgid "Rename to: " 727msgstr "Zmie� nazw� na: " 728 729#. L10N: 730#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 731#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 732#, c-format 733msgid "Can't stat %s: %s" 734msgstr "Nie mo�na ustali� stanu (stat) %s: %s" 735 736#: compose.c:1061 737msgid "New file: " 738msgstr "Nowy plik: " 739 740#: compose.c:1074 741msgid "Content-Type is of the form base/sub" 742msgstr "Typ \"Content-Type\" musi by� w postaci podstawowy/po�ledni" 743 744#: compose.c:1080 745#, c-format 746msgid "Unknown Content-Type %s" 747msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s" 748 749#: compose.c:1093 750#, c-format 751msgid "Can't create file %s" 752msgstr "Nie mo�na utworzy� %s" 753 754#: compose.c:1101 755msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 756msgstr "Mamy tu b��d tworzenia za��cznika" 757 758#: compose.c:1162 759msgid "Postpone this message?" 760msgstr "Zachowa� ten list do p��niejszej obr�bki i ewentualnej wysy�ki?" 761 762#: compose.c:1226 763msgid "Write message to mailbox" 764msgstr "Zapisz list do skrzynki" 765 766#: compose.c:1229 767#, c-format 768msgid "Writing message to %s ..." 769msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." 770 771#: compose.c:1238 772msgid "Message written." 773msgstr "List zosta� zapisany." 774 775#: compose.c:1252 776msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " 777msgstr "Wybrano ju� S/MIME. Anulowa� wyb�r S/MIME i kontynuowa�? " 778 779#: compose.c:1285 780msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " 781msgstr "Wybrano ju� PGP. Anulowa� wyb�r PGP i kontynuowa�? " 782 783#: crypt-gpgme.c:393 784#, c-format 785msgid "error creating gpgme context: %s\n" 786msgstr "B��d tworzenia kontekstu gpgme: %s\n" 787 788#: crypt-gpgme.c:403 789#, c-format 790msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" 791msgstr "B��d uruchamiania protoko�u CMS: %s\n" 792 793#: crypt-gpgme.c:423 794#, c-format 795msgid "error creating gpgme data object: %s\n" 796msgstr "B��d tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n" 797 798#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248 799#, c-format 800msgid "error allocating data object: %s\n" 801msgstr "B��d alokacji obiektu danych: %s\n" 802 803#: crypt-gpgme.c:525 804#, c-format 805msgid "error rewinding data object: %s\n" 806msgstr "B��d przeszukania obiektu danych: %s\n" 807 808#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 809#, c-format 810msgid "error reading data object: %s\n" 811msgstr "B��d czytania obiektu danych: %s\n" 812 813#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741 814msgid "Can't create temporary file" 815msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego" 816 817#: crypt-gpgme.c:683 818#, c-format 819msgid "error adding recipient `%s': %s\n" 820msgstr "B��d dodawania odbiorcy `%s': %s\n" 821 822#: crypt-gpgme.c:723 823#, c-format 824msgid "secret key `%s' not found: %s\n" 825msgstr "Klucz tajny `%s' nie zosta� odnaleziony: %s\n" 826 827#: crypt-gpgme.c:733 828#, c-format 829msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" 830msgstr "Niejednoznaczne okre�lenie klucza tajnego `%s'\n" 831 832#: crypt-gpgme.c:745 833#, c-format 834msgid "error setting secret key `%s': %s\n" 835msgstr "B��d obs�ugi klucza tajnego `%s': %s\n" 836 837#: crypt-gpgme.c:762 838#, c-format 839msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" 840msgstr "PKA: b��d konfigurowania notacji podpisu: %s\n" 841 842#: crypt-gpgme.c:818 843#, c-format 844msgid "error encrypting data: %s\n" 845msgstr "B��d szyfrowania danych: %s\n" 846 847#: crypt-gpgme.c:937 848#, c-format 849msgid "error signing data: %s\n" 850msgstr "B��d podpisania danych: %s\n" 851 852#: crypt-gpgme.c:948 853msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" 854msgstr "" 855 856#: crypt-gpgme.c:1144 857msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" 858msgstr "Ostrze�enie: jeden z kluczy zosta� wycofany.\n" 859 860#: crypt-gpgme.c:1153 861msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " 862msgstr "Ostrze�enie: klucz u�yty do podpisania wygas� dnia: " 863 864#: crypt-gpgme.c:1159 865msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" 866msgstr "Ostrze�enie: co najmniej jeden z certyfikat�w wygas�.\n" 867 868#: crypt-gpgme.c:1175 869msgid "Warning: The signature expired at: " 870msgstr "Ostrze�enie: podpis wygas� dnia: " 871 872#: crypt-gpgme.c:1181 873msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 874msgstr "Nie mo�na zweryfikowa�: brak klucza lub certyfikatu.\n" 875 876#: crypt-gpgme.c:1186 877msgid "The CRL is not available\n" 878msgstr "CRL nie jest dost�pny.\n" 879 880#: crypt-gpgme.c:1192 881msgid "Available CRL is too old\n" 882msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n" 883 884#: crypt-gpgme.c:1197 885msgid "A policy requirement was not met\n" 886msgstr "Nie spe�niono wymaga� polityki.\n" 887 888#: crypt-gpgme.c:1206 889msgid "A system error occurred" 890msgstr "Wyst�pi� b��d systemowy." 891 892#: crypt-gpgme.c:1240 893msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 894msgstr "Ostrze�enie: dane PKA nie odpowiadaj� adresowi nadawcy: " 895 896#: crypt-gpgme.c:1247 897msgid "PKA verified signer's address is: " 898msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: " 899 900#. L10N: DOTFILL 901#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468 902msgid "Fingerprint: " 903msgstr "Odcisk: " 904 905#: crypt-gpgme.c:1324 906msgid "" 907"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " 908"as shown above\n" 909msgstr "" 910"Ostrze�enie: nie ma �ADNYCH dowod�w, �e ten klucz nale�y do osoby podanej " 911"powy�ej.\n" 912 913#: crypt-gpgme.c:1331 914msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" 915msgstr "Ostrze�enie: ten klucz NIE NALE�Y do osoby podanej powy�ej.\n" 916 917#: crypt-gpgme.c:1335 918msgid "" 919"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " 920"above\n" 921msgstr "" 922"Ostrze�enie: NIE ma pewno�ci, �e ten klucz nale�y do osoby podanej powy�ej.\n" 923 924#: crypt-gpgme.c:1370 925msgid "aka: " 926msgstr "" 927 928#: crypt-gpgme.c:1380 929msgid "KeyID " 930msgstr "" 931 932#: crypt-gpgme.c:1390 933#, fuzzy 934msgid "created: " 935msgstr "Utworzy� %s?" 936 937#: crypt-gpgme.c:1462 938#, fuzzy, c-format 939msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" 940msgstr "B��d sprawdzania klucza: " 941 942#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484 943#, fuzzy 944msgid "Good signature from:" 945msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: " 946 947#: crypt-gpgme.c:1476 948#, fuzzy 949msgid "*BAD* signature from:" 950msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: " 951 952#: crypt-gpgme.c:1492 953#, fuzzy 954msgid "Problem signature from:" 955msgstr "Poprawny podpis z�o�ony przez: " 956 957#. L10N: 958#. This is trying to match the width of the 959#. "Problem signature from:" translation just above. 960#: crypt-gpgme.c:1499 961#, fuzzy 962msgid " expires: " 963msgstr " aka: " 964 965#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465 966msgid "[-- Begin signature information --]\n" 967msgstr "[-- Informacja o podpisie --]\n" 968 969#: crypt-gpgme.c:1558 970#, c-format 971msgid "Error: verification failed: %s\n" 972msgstr "B��d: weryfikacja nie powiod�a si�: %s\n" 973 974#: crypt-gpgme.c:1607 975#, c-format 976msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" 977msgstr "[-- Pocz�tek danych (podpisane przez: %s) --]\n" 978 979#: crypt-gpgme.c:1629 980msgid "*** End Notation ***\n" 981msgstr "[-- Koniec danych --]\n" 982 983#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478 984msgid "" 985"[-- End signature information --]\n" 986"\n" 987msgstr "" 988"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n" 989"\n" 990 991#: crypt-gpgme.c:1732 992#, c-format 993msgid "" 994"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" 995"\n" 996msgstr "" 997"[-- B��d: odszyfrowanie nie powiod�ow si�: %s --]\n" 998"\n" 999 1000#: crypt-gpgme.c:2255 1001#, fuzzy 1002msgid "Error extracting key data!\n" 1003msgstr "B��d sprawdzania klucza: " 1004 1005#: crypt-gpgme.c:2441 1006#, c-format 1007msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 1008msgstr "B��d: odszyfrowanie lub weryfikacja nie powiod�y si�: %s\n" 1009 1010#: crypt-gpgme.c:2486 1011msgid "Error: copy data failed\n" 1012msgstr "B��d: kopiowanie danych nie powiod�o si�\n" 1013 1014#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519 1015msgid "" 1016"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 1017"\n" 1018msgstr "" 1019"[-- POCZ�TEK LISTU PGP --]\n" 1020"\n" 1021 1022#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521 1023msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 1024msgstr "[-- POCZ�TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" 1025 1026#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523 1027msgid "" 1028"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 1029"\n" 1030msgstr "" 1031"[-- POCZ�TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" 1032"\n" 1033 1034#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566 1035msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 1036msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" 1037 1038#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573 1039msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 1040msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" 1041 1042#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575 1043msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 1044msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" 1045 1046#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608 1047msgid "" 1048"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" 1049"\n" 1050msgstr "" 1051"[-- B��d: nie mo�na odnale�� pocz�tku listu PGP! --]\n" 1052"\n" 1053 1054#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091 1055msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" 1056msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego! --]\n" 1057 1058#: crypt-gpgme.c:2609 1059msgid "" 1060"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 1061"\n" 1062msgstr "" 1063"[-- Nast�puj�ce dane s� podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" 1064"\n" 1065 1066#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100 1067msgid "" 1068"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 1069"\n" 1070msgstr "" 1071"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" 1072"\n" 1073 1074#: crypt-gpgme.c:2632 1075msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 1076msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" 1077 1078#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120 1079msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 1080msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" 1081 1082#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125 1083msgid "PGP message successfully decrypted." 1084msgstr "List PGP zosta� poprawnie odszyfrowany." 1085 1086#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 1087msgid "Could not decrypt PGP message" 1088msgstr "Odszyfrowanie listu PGP nie powiod�o si�" 1089 1090#: crypt-gpgme.c:2682 1091msgid "" 1092"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 1093"\n" 1094msgstr "" 1095"[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n" 1096"\n" 1097 1098#: crypt-gpgme.c:2683 1099msgid "" 1100"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 1101"\n" 1102msgstr "" 1103"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n" 1104"\n" 1105 1106#: crypt-gpgme.c:2713 1107msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 1108msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" 1109 1110#: crypt-gpgme.c:2714 1111msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 1112msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" 1113 1114#: crypt-gpgme.c:3299 1115msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 1116msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - nieznane kodowanie." 1117 1118#: crypt-gpgme.c:3301 1119msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 1120msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dne kodowanie." 1121 1122#: crypt-gpgme.c:3306 1123msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 1124msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dny DN." 1125 1126#. L10N: 1127#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. 1128#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. 1129#. Your language may vary. 1130#: crypt-gpgme.c:3389 1131msgid " aka ......: " 1132msgstr " aka ......: " 1133 1134#: crypt-gpgme.c:3389 1135msgid "Name ......: " 1136msgstr "Nazwa/nazwisko ......: " 1137 1138#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539 1139msgid "[Invalid]" 1140msgstr "[B��dny]" 1141 1142#. L10N: DOTFILL 1143#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564 1144#, c-format 1145msgid "Valid From : %s\n" 1146msgstr "Wa�ny od: %s\n" 1147 1148#. L10N: DOTFILL 1149#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578 1150#, c-format 1151msgid "Valid To ..: %s\n" 1152msgstr "Wa�ny do: %s\n" 1153 1154#. L10N: DOTFILL 1155#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592 1156#, c-format 1157msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" 1158msgstr "Klucz: %s, %lu bit�w %s\n" 1159 1160#. L10N: DOTFILL 1161#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595 1162#, c-format 1163msgid "Key Usage .: " 1164msgstr "U�ycie: " 1165 1166#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600 1167msgid "encryption" 1168msgstr "szyfrowanie" 1169 1170#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601 1171#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611 1172msgid ", " 1173msgstr ", " 1174 1175#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605 1176msgid "signing" 1177msgstr "podpisywanie" 1178 1179#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610 1180msgid "certification" 1181msgstr "certyfikowanie" 1182 1183#. L10N: DOTFILL 1184#: crypt-gpgme.c:3501 1185#, c-format 1186msgid "Serial-No .: 0x%s\n" 1187msgstr "Numer: 0x%s\n" 1188 1189#. L10N: DOTFILL 1190#: crypt-gpgme.c:3510 1191#, c-format 1192msgid "Issued By .: " 1193msgstr "Wydany przez: " 1194 1195#. L10N: DOTFILL 1196#: crypt-gpgme.c:3530 1197#, c-format 1198msgid "Subkey ....: 0x%s" 1199msgstr "Podklucz: 0x%s" 1200 1201#: crypt-gpgme.c:3534 1202msgid "[Revoked]" 1203msgstr "[Wyprowadzony]" 1204 1205#: crypt-gpgme.c:3544 1206msgid "[Expired]" 1207msgstr "[Wygas�y]" 1208 1209#: crypt-gpgme.c:3549 1210msgid "[Disabled]" 1211msgstr "[Zablokowany]" 1212 1213#: crypt-gpgme.c:3640 1214msgid "Collecting data..." 1215msgstr "Gromadzenie danych..." 1216 1217#: crypt-gpgme.c:3666 1218#, c-format 1219msgid "Error finding issuer key: %s\n" 1220msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n" 1221 1222#: crypt-gpgme.c:3676 1223#, fuzzy 1224msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 1225msgstr "" 1226"B��d: ���cuch certyfikat�w zbyt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" 1227 1228#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582 1229#, c-format 1230msgid "Key ID: 0x%s" 1231msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" 1232 1233#: crypt-gpgme.c:3770 1234#, c-format 1235msgid "gpgme_new failed: %s" 1236msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiod�o si�: %s" 1237 1238#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884 1239#, c-format 1240msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 1241msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiod�o si�: %s" 1242 1243#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915 1244#, c-format 1245msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 1246msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiod�o si�: %s" 1247 1248#: crypt-gpgme.c:3986 1249msgid "All matching keys are marked expired/revoked." 1250msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze s� zaznaczone jako wygas�e lub wycofane." 1251 1252#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516 1253#: smime.c:435 1254msgid "Exit " 1255msgstr "Wyj�cie " 1256 1257#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437 1258msgid "Select " 1259msgstr "Wyb�r " 1260 1261#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521 1262msgid "Check key " 1263msgstr "Sprawd� klucz " 1264 1265#: crypt-gpgme.c:4036 1266msgid "PGP and S/MIME keys matching" 1267msgstr "Pasuj�ce klucze PGP i S/MIME" 1268 1269#: crypt-gpgme.c:4038 1270msgid "PGP keys matching" 1271msgstr "Pasuj�ce klucze PGP" 1272 1273#: crypt-gpgme.c:4040 1274msgid "S/MIME keys matching" 1275msgstr "Pasuj�ce klucze S/MIME" 1276 1277#: crypt-gpgme.c:4042 1278msgid "keys matching" 1279msgstr "pasuj�ce klucze" 1280 1281#. L10N: 1282#. %1$s is one of the previous four entries. 1283#. %2$s is an address. 1284#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>." 1285#: crypt-gpgme.c:4049 1286#, c-format 1287msgid "%s <%s>." 1288msgstr "%s <%s>." 1289 1290#. L10N: 1291#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 1292#: crypt-gpgme.c:4053 1293#, c-format 1294msgid "%s \"%s\"." 1295msgstr "%s \"%s\"." 1296 1297#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602 1298msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." 1299msgstr "Nie mo�na u�y� tego klucza: wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony." 1300 1301#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467 1302msgid "ID is expired/disabled/revoked." 1303msgstr "Identyfikator wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony." 1304 1305#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470 1306msgid "ID has undefined validity." 1307msgstr "Poziom wa�no�ci tego identyfikatora nie zosta� okre�lony." 1308 1309#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621 1310msgid "ID is not valid." 1311msgstr "Nieprawid�owy identyfikator." 1312 1313#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624 1314msgid "ID is only marginally valid." 1315msgstr "Ten identyfikator jest tylko cz��ciowo wa�ny." 1316 1317#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477 1318#, c-format 1319msgid "%s Do you really want to use the key?" 1320msgstr "%s Czy naprawd� chcesz u�y� tego klucza?" 1321 1322#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966 1323#, c-format 1324msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 1325msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." 1326 1327#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304 1328#, c-format 1329msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 1330msgstr "U�y� klucza numer \"%s\" dla %s?" 1331 1332#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 1333#, c-format 1334msgid "Enter keyID for %s: " 1335msgstr "Wprowad� numer klucza dla %s: " 1336 1337#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726 1338msgid "Please enter the key ID: " 1339msgstr "Podaj identyfikator klucza: " 1340 1341#: crypt-gpgme.c:4615 1342#, fuzzy, c-format 1343msgid "Error exporting key: %s\n" 1344msgstr "B��d sprawdzania klucza: " 1345 1346#. L10N: 1347#. MIME description for exported (attached) keys. 1348#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 1349#. but it may be safer to keep it untranslated. 1350#: crypt-gpgme.c:4635 1351#, fuzzy, c-format 1352msgid "PGP Key 0x%s." 1353msgstr "Klucz PGP %s." 1354 1355#: crypt-gpgme.c:4677 1356msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 1357msgstr "" 1358 1359#: crypt-gpgme.c:4685 1360msgid "GPGME: CMS protocol not available" 1361msgstr "" 1362 1363#: crypt-gpgme.c:4722 1364#, fuzzy 1365msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 1366msgstr "" 1367"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" 1368 1369#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of 1370#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 1371#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 1372#. This comment also applies to the five following letter sequences. 1373#: crypt-gpgme.c:4727 1374msgid "sapfco" 1375msgstr "" 1376 1377#: crypt-gpgme.c:4732 1378#, fuzzy 1379msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 1380msgstr "" 1381"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" 1382 1383#: crypt-gpgme.c:4733 1384msgid "samfco" 1385msgstr "" 1386 1387#: crypt-gpgme.c:4745 1388#, fuzzy 1389msgid "" 1390"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " 1391"mode? " 1392msgstr "" 1393"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" 1394 1395#: crypt-gpgme.c:4746 1396#, fuzzy 1397msgid "esabpfco" 1398msgstr "zpjoga" 1399 1400#: crypt-gpgme.c:4751 1401#, fuzzy 1402msgid "" 1403"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " 1404"mode? " 1405msgstr "" 1406"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" 1407 1408#: crypt-gpgme.c:4752 1409#, fuzzy 1410msgid "esabmfco" 1411msgstr "zpjosa" 1412 1413#: crypt-gpgme.c:4763 1414#, fuzzy 1415msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " 1416msgstr "" 1417"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" 1418 1419#: crypt-gpgme.c:4764 1420msgid "esabpfc" 1421msgstr "zpjoga" 1422 1423#: crypt-gpgme.c:4769 1424#, fuzzy 1425msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " 1426msgstr "" 1427"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" 1428 1429#: crypt-gpgme.c:4770 1430msgid "esabmfc" 1431msgstr "zpjosa" 1432 1433#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 1434msgid "Sign as: " 1435msgstr "Podpisz jako: " 1436 1437#: crypt-gpgme.c:4930 1438msgid "Failed to verify sender" 1439msgstr "B��d weryfikacji nadawcy" 1440 1441#: crypt-gpgme.c:4933 1442msgid "Failed to figure out sender" 1443msgstr "B��d okre�lenia nadawcy" 1444 1445#: crypt.c:68 1446#, c-format 1447msgid " (current time: %c)" 1448msgstr " (bie��ca data i czas: %c)" 1449 1450#: crypt.c:74 1451#, c-format 1452msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 1453msgstr "[-- Wynik dzia�ania %s %s --]\n" 1454 1455#: crypt.c:89 1456msgid "Passphrase(s) forgotten." 1457msgstr "Has�o(a) zosta�o(y) zapomniane." 1458 1459#: crypt.c:152 1460#, fuzzy 1461msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 1462msgstr "Nie mo�na wys�a� listu w trybie inline. Zastosowa� PGP/MIME?" 1463 1464#: crypt.c:154 1465msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." 1466msgstr "" 1467 1468#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754 1469msgid "Invoking PGP..." 1470msgstr "Wywo�ywanie PGP..." 1471 1472#: crypt.c:170 1473msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 1474msgstr "Nie mo�na wys�a� listu w trybie inline. Zastosowa� PGP/MIME?" 1475 1476#: crypt.c:172 send.c:1609 1477msgid "Mail not sent." 1478msgstr "List nie zosta� wys�any." 1479 1480#: crypt.c:485 1481msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." 1482msgstr "Listy S/MIME bez wskaz�wek co do zawarto�ci nie s� obs�ugiwane." 1483 1484#: crypt.c:705 crypt.c:749 1485msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 1486msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy PGP...\n" 1487 1488#: crypt.c:729 crypt.c:769 1489msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" 1490msgstr "Pr�ba skopiowania kluczy S/MIME...\n" 1491 1492#: crypt.c:916 1493#, c-format 1494msgid "" 1495"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" 1496"\n" 1497msgstr "" 1498"[-- B��d: Nieznany protok�� multipart/signed %s! --]\n" 1499"\n" 1500 1501#: crypt.c:950 1502msgid "" 1503"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" 1504"\n" 1505msgstr "" 1506"[-- B��d: Niesp�jna struktura multipart/signed ! --]\n" 1507"\n" 1508 1509#: crypt.c:989 1510#, c-format 1511msgid "" 1512"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" 1513"\n" 1514msgstr "" 1515"[-- Ostrze�enie: nie mo�na zweryfikowa� podpis�w %s/%s --]\n" 1516"\n" 1517 1518#: crypt.c:1001 1519msgid "" 1520"[-- The following data is signed --]\n" 1521"\n" 1522msgstr "" 1523"[-- Poni�sze dane s� podpisane --]\n" 1524"\n" 1525 1526#: crypt.c:1007 1527msgid "" 1528"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 1529"\n" 1530msgstr "" 1531"[-- Ostrze�enie: Nie znaleziono �adnych podpis�w. --]\n" 1532"\n" 1533 1534#: crypt.c:1013 1535msgid "" 1536"\n" 1537"[-- End of signed data --]\n" 1538msgstr "" 1539"\n" 1540"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" 1541 1542#: cryptglue.c:89 1543msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." 1544msgstr "" 1545"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." 1546 1547#: cryptglue.c:112 1548msgid "Invoking S/MIME..." 1549msgstr "Wywo�ywanie S/MIME..." 1550 1551#: curs_lib.c:218 1552msgid "yes" 1553msgstr "tak" 1554 1555#: curs_lib.c:219 1556msgid "no" 1557msgstr "nie" 1558 1559#: curs_lib.c:326 1560msgid "Exit Mutt?" 1561msgstr "Wyj�� z Mutta?" 1562 1563#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 1564msgid "unknown error" 1565msgstr "nieznany b��d" 1566 1567#: curs_lib.c:695 1568msgid "Press any key to continue..." 1569msgstr "Naci�nij dowolny klawisz by kontynuowa�..." 1570 1571#: curs_lib.c:740 1572msgid " ('?' for list): " 1573msgstr " (przyci�ni�cie '?' wy�wietla list�): " 1574 1575#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739 1576msgid "No mailbox is open." 1577msgstr "Nie otwarto �adnej skrzynki." 1578 1579#: curs_main.c:58 1580msgid "There are no messages." 1581msgstr "Brak list�w." 1582 1583#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 1584msgid "Mailbox is read-only." 1585msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." 1586 1587#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 1588msgid "Function not permitted in attach-message mode." 1589msgstr "Funkcja niedost�pna w trybie za��czania" 1590 1591#: curs_main.c:61 1592msgid "No visible messages." 1593msgstr "Brak widocznych list�w." 1594 1595#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 1596#: curs_main.c:102 pager.c:86 1597#, fuzzy, c-format 1598msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 1599msgstr "Operacja %s nie mo�e by� wykonana: nie dozwolono (ACL)" 1600 1601#: curs_main.c:332 1602msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" 1603msgstr "Nie mo�na zapisa� do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" 1604 1605#: curs_main.c:339 1606msgid "Changes to folder will be written on folder exit." 1607msgstr "Zmiany zostan� naniesione niezw�ocznie po wyj�ciu ze skrzynki." 1608 1609#: curs_main.c:344 1610msgid "Changes to folder will not be written." 1611msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan� naniesione." 1612 1613#: curs_main.c:486 1614msgid "Quit" 1615msgstr "Wyjd�" 1616 1617#: curs_main.c:489 recvattach.c:54 1618msgid "Save" 1619msgstr "Zapisz" 1620 1621#: curs_main.c:490 query.c:49 1622msgid "Mail" 1623msgstr "Wy�lij" 1624 1625#: curs_main.c:491 pager.c:1561 1626msgid "Reply" 1627msgstr "Odpowiedz" 1628 1629#: curs_main.c:492 1630msgid "Group" 1631msgstr "Grupie" 1632 1633#: curs_main.c:574 1634msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 1635msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz. Flagi mog� by� nieaktualne." 1636 1637#: curs_main.c:577 1638msgid "New mail in this mailbox." 1639msgstr "Uwaga - w bie��cej skrzynce pojawi�a si� nowa poczta!" 1640 1641#: curs_main.c:581 1642msgid "Mailbox was externally modified." 1643msgstr "Skrzynka zosta�a zmodyfikowana z zewn�trz." 1644 1645#: curs_main.c:715 1646msgid "No tagged messages." 1647msgstr "Brak zaznaczonych list�w." 1648 1649#: curs_main.c:746 menu.c:928 1650msgid "Nothing to do." 1651msgstr "Brak akcji do wykonania." 1652 1653#: curs_main.c:832 1654msgid "Jump to message: " 1655msgstr "Skocz do listu: " 1656 1657#: curs_main.c:838 1658msgid "Argument must be a message number." 1659msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." 1660 1661#: curs_main.c:870 1662msgid "That message is not visible." 1663msgstr "Ten list nie jest widoczny." 1664 1665#: curs_main.c:873 1666msgid "Invalid message number." 1667msgstr "B��dny numer listu." 1668 1669#. L10N: CHECK_ACL 1670#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450 1671#, fuzzy 1672msgid "Cannot delete message(s)" 1673msgstr "odtw�rz li(s)ty" 1674 1675#: curs_main.c:890 1676msgid "Delete messages matching: " 1677msgstr "Usu� listy pasuj�ce do wzorca: " 1678 1679#: curs_main.c:912 1680msgid "No limit pattern is in effect." 1681msgstr "Wzorzec ograniczaj�cy nie zosta� okre�lony." 1682 1683#. L10N: ask for a limit to apply 1684#: curs_main.c:917 1685#, c-format 1686msgid "Limit: %s" 1687msgstr "Ograniczenie: %s" 1688 1689#: curs_main.c:927 1690msgid "Limit to messages matching: " 1691msgstr "Ogranicz do pasuj�cych list�w: " 1692 1693#: curs_main.c:949 1694msgid "To view all messages, limit to \"all\"." 1695msgstr "Aby ponownie przegl�da� wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\"" 1696 1697#: curs_main.c:961 pager.c:1997 1698msgid "Quit Mutt?" 1699msgstr "Wyj�� z Mutta?" 1700 1701#: curs_main.c:1051 1702msgid "Tag messages matching: " 1703msgstr "Zaznacz pasuj�ce listy: " 1704 1705#. L10N: CHECK_ACL 1706#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765 1707#, fuzzy 1708msgid "Cannot undelete message(s)" 1709msgstr "odtw�rz li(s)ty" 1710 1711#: curs_main.c:1063 1712msgid "Undelete messages matching: " 1713msgstr "Odtw�rz pasuj�ce listy: " 1714 1715#: curs_main.c:1071 1716msgid "Untag messages matching: " 1717msgstr "Odznacz pasuj�ce listy: " 1718 1719#: curs_main.c:1097 1720msgid "Logged out of IMAP servers." 1721msgstr "" 1722 1723#: curs_main.c:1182 1724msgid "Open mailbox in read-only mode" 1725msgstr "Otw�rz skrzynk� tylko do odczytu" 1726 1727#: curs_main.c:1184 1728msgid "Open mailbox" 1729msgstr "Otw�rz skrzynk�" 1730 1731#: curs_main.c:1194 1732msgid "No mailboxes have new mail" 1733msgstr "�adna skrzynka nie zawiera nowych list�w" 1734 1735#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 1736#, c-format 1737msgid "%s is not a mailbox." 1738msgstr "%s nie jest skrzynk�." 1739 1740#: curs_main.c:1334 1741msgid "Exit Mutt without saving?" 1742msgstr "Wyj�� z Mutta bez zapisywania zmian?" 1743 1744#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 1745#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 1746msgid "Threading is not enabled." 1747msgstr "W�tkowanie nie zosta�o w��czone." 1748 1749#: curs_main.c:1364 1750msgid "Thread broken" 1751msgstr "W�tek zosta� przerwany" 1752 1753#: curs_main.c:1375 1754msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" 1755msgstr "" 1756 1757#. L10N: CHECK_ACL 1758#: curs_main.c:1385 1759#, fuzzy 1760msgid "Cannot link threads" 1761msgstr "po��cz w�tki" 1762 1763#: curs_main.c:1390 1764msgid "No Message-ID: header available to link thread" 1765msgstr "Brak nag��wka Message-ID: wymaganego do po��czenia w�tk�w" 1766 1767#: curs_main.c:1392 1768msgid "First, please tag a message to be linked here" 1769msgstr "Najpierw zaznacz list do po��czenia" 1770 1771#: curs_main.c:1404 1772msgid "Threads linked" 1773msgstr "W�tki po��czono" 1774 1775#: curs_main.c:1407 1776msgid "No thread linked" 1777msgstr "W�tki nie zosta�y po��czone" 1778 1779#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 1780msgid "You are on the last message." 1781msgstr "To jest ostatni list." 1782 1783#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 1784msgid "No undeleted messages." 1785msgstr "Brak odtworzonych list�w." 1786 1787#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 1788msgid "You are on the first message." 1789msgstr "To jest pierwszy list." 1790 1791#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 1792msgid "Search wrapped to top." 1793msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz�tku." 1794 1795#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 1796msgid "Search wrapped to bottom." 1797msgstr "Kontynuacja poszukiwania od ko�ca." 1798 1799#: curs_main.c:1639 1800#, fuzzy 1801msgid "No new messages in this limited view." 1802msgstr "" 1803"Pierwszy list w�tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl�dania." 1804 1805#: curs_main.c:1641 1806#, fuzzy 1807msgid "No new messages." 1808msgstr "Brak nowych list�w" 1809 1810#: curs_main.c:1646 1811#, fuzzy 1812msgid "No unread messages in this limited view." 1813msgstr "" 1814"Pierwszy list w�tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl�dania." 1815 1816#: curs_main.c:1648 1817#, fuzzy 1818msgid "No unread messages." 1819msgstr "Przeczytano ju� wszystkie listy" 1820 1821#. L10N: CHECK_ACL 1822#: curs_main.c:1666 1823#, fuzzy 1824msgid "Cannot flag message" 1825msgstr "Zaznasz list" 1826 1827#. L10N: CHECK_ACL 1828#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 1829#, fuzzy 1830msgid "Cannot toggle new" 1831msgstr "zaznacz jako nowy" 1832 1833#: curs_main.c:1781 1834msgid "No more threads." 1835msgstr "Nie ma wi�cej w�tk�w." 1836 1837#: curs_main.c:1783 1838msgid "You are on the first thread." 1839msgstr "To pierwszy w�tek." 1840 1841#: curs_main.c:1864 1842msgid "Thread contains unread messages." 1843msgstr "W�tek zawiera nieprzeczytane listy." 1844 1845#. L10N: CHECK_ACL 1846#: curs_main.c:1960 pager.c:2417 1847#, fuzzy 1848msgid "Cannot delete message" 1849msgstr "odtw�rz listy" 1850 1851#. L10N: CHECK_ACL 1852#: curs_main.c:2046 1853#, fuzzy 1854msgid "Cannot edit message" 1855msgstr "Nie mo�na zapisa� listu" 1856 1857#. L10N: CHECK_ACL 1858#: curs_main.c:2178 1859#, fuzzy 1860msgid "Cannot mark message(s) as read" 1861msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany" 1862 1863#. L10N: CHECK_ACL 1864#: curs_main.c:2274 pager.c:2748 1865#, fuzzy 1866msgid "Cannot undelete message" 1867msgstr "odtw�rz listy" 1868 1869#: edit.c:41 1870#, fuzzy 1871msgid "" 1872"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" 1873"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" 1874"~c users\tadd users to the Cc: field\n" 1875"~f messages\tinclude messages\n" 1876"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" 1877"~h\t\tedit the message header\n" 1878"~m messages\tinclude and quote messages\n" 1879"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" 1880"~p\t\tprint the message\n" 1881msgstr "" 1882"~~\t\twstaw lini� zaczynaj�c� si� pojedy�czym ~\n" 1883"~b u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�w do pola BCC:\n" 1884"~c u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�w do pola Cc:\n" 1885"~f listy\tdo��cz listy\n" 1886"~F listy\tto samo co ~f ale do��cz te� nag��wki\n" 1887"~h\t\tedytuj nag��wki\n" 1888"~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n" 1889"~M listy\tto samo co ~m ale do��cz te� nag��wki\n" 1890"~p\t\tdrukuj list\n" 1891 1892#: edit.c:52 1893msgid "" 1894"~q\t\twrite file and quit editor\n" 1895"~r file\t\tread a file into the editor\n" 1896"~t users\tadd users to the To: field\n" 1897"~u\t\trecall the previous line\n" 1898"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" 1899"~w file\t\twrite message to file\n" 1900"~x\t\tabort changes and quit editor\n" 1901"~?\t\tthis message\n" 1902".\t\ton a line by itself ends input\n" 1903msgstr "" 1904"~q\t\tzapisz plik i wyjd� z edytora\n" 1905"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" 1906"~t u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�w do pola To:\n" 1907"~u\t\todtw�rz poprzedni� lini�\n" 1908"~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n" 1909"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" 1910"~x\t\tporzu� zmiany i wyjd� z edytora\n" 1911"~?\t\tten list\n" 1912".\t\tstoj�c sama w linii ko�czy wpisywanie\n" 1913 1914#: edit.c:187 1915#, c-format 1916msgid "%d: invalid message number.\n" 1917msgstr "%d: b��dny numer listu.\n" 1918 1919#: edit.c:329 1920msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" 1921msgstr "(Zako�cz list . (kropk�) w osobnej linii)\n" 1922 1923#: edit.c:388 1924msgid "No mailbox.\n" 1925msgstr "Brak skrzynki.\n" 1926 1927#: edit.c:392 1928msgid "Message contains:\n" 1929msgstr "List zawiera:\n" 1930 1931#. L10N: 1932#. This entry is shown AFTER the message content, 1933#. not IN the middle of the content. 1934#. So it doesn't mean "(message will continue)" 1935#. but means "(press any key to continue using mutt)". 1936#: edit.c:401 edit.c:458 1937msgid "(continue)\n" 1938msgstr "(kontynuuj)\n" 1939 1940#: edit.c:414 1941msgid "missing filename.\n" 1942msgstr "brak nazwy pliku.\n" 1943 1944#: edit.c:434 1945msgid "No lines in message.\n" 1946msgstr "Pusty list.\n" 1947 1948#: edit.c:451 1949#, c-format 1950msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" 1951msgstr "B��dny IDN w %s: '%s'\n" 1952 1953#: edit.c:469 1954#, c-format 1955msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 1956msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy�wietla pomoc)\n" 1957 1958#: editmsg.c:78 1959#, c-format 1960msgid "could not create temporary folder: %s" 1961msgstr "nie mo�na utworzy� tymczasowej skrzynki: %s" 1962 1963#: editmsg.c:90 1964#, c-format 1965msgid "could not write temporary mail folder: %s" 1966msgstr "nie mo�na zapisa� tymczasowej skrzynki: %s" 1967 1968#: editmsg.c:110 1969#, c-format 1970msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 1971msgstr "nie mo�na zmniejszy� tymczasowej skrzynki: %s" 1972 1973#: editmsg.c:127 1974msgid "Message file is empty!" 1975msgstr "Plik listu jest pusty!" 1976 1977#: editmsg.c:134 1978msgid "Message not modified!" 1979msgstr "List nie zosta� zmieniony!" 1980 1981#: editmsg.c:142 1982#, c-format 1983msgid "Can't open message file: %s" 1984msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku listu: %s" 1985 1986#. L10N: %s is from strerror(errno) 1987#: editmsg.c:150 editmsg.c:178 1988#, c-format 1989msgid "Can't append to folder: %s" 1990msgstr "Nie mo�na dopisa� do skrzynki: %s" 1991 1992#: editmsg.c:210 1993#, c-format 1994msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1995msgstr "B��d. Zachowano plik tymczasowy: %s" 1996 1997#: flags.c:345 1998msgid "Set flag" 1999msgstr "Ustaw flag�" 2000 2001#: flags.c:345 2002msgid "Clear flag" 2003msgstr "Wyczy�� flag�" 2004 2005#: handler.c:1139 2006msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" 2007msgstr "" 2008"[--B��d: Nie mo�na wy�wietli� �adnego z fragment�w Multipart/Alternative! " 2009"--]\n" 2010 2011#: handler.c:1254 2012#, c-format 2013msgid "[-- Attachment #%d" 2014msgstr "[-- Za��cznik #%d" 2015 2016#: handler.c:1266 2017#, c-format 2018msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 2019msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko��: %s --]\n" 2020 2021#: handler.c:1282 2022#, fuzzy 2023msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 2024msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany." 2025 2026#: handler.c:1334 2027#, c-format 2028msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 2029msgstr "[-- Podgl�d za pomoc� %s --]\n" 2030 2031#: handler.c:1335 2032#, c-format 2033msgid "Invoking autoview command: %s" 2034msgstr "Wywo�ywanie polecenia podgl�du: %s" 2035 2036#: handler.c:1367 2037#, c-format 2038msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 2039msgstr "[-- Nie mo�na uruchomi� %s. --]\n" 2040 2041#: handler.c:1386 handler.c:1407 2042#, c-format 2043msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 2044msgstr "[-- Komunikaty b��d�w %s --]\n" 2045 2046#: handler.c:1446 2047msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 2048msgstr "" 2049"[-- B��d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dost�pu --]\n" 2050 2051#: handler.c:1467 2052#, c-format 2053msgid "[-- This %s/%s attachment " 2054msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s " 2055 2056#: handler.c:1474 2057#, c-format 2058msgid "(size %s bytes) " 2059msgstr "(o wielko�ci %s bajt�w) " 2060 2061#: handler.c:1476 2062msgid "has been deleted --]\n" 2063msgstr "zosta� usuni�ty --]\n" 2064 2065#: handler.c:1481 2066#, c-format 2067msgid "[-- on %s --]\n" 2068msgstr "[-- na %s --]\n" 2069 2070#: handler.c:1486 2071#, c-format 2072msgid "[-- name: %s --]\n" 2073msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" 2074 2075#: handler.c:1499 handler.c:1515 2076#, c-format 2077msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" 2078msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" 2079 2080#: handler.c:1501 2081msgid "" 2082"[-- and the indicated external source has --]\n" 2083"[-- expired. --]\n" 2084msgstr "" 2085"[-- a podane �r�d�o zewn�trzne jest --]\n" 2086"[-- nieaktualne. --]\n" 2087 2088#: handler.c:1519 2089#, c-format 2090msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" 2091msgstr "[-- a podany typ dost�pu %s nie jest obs�ugiwany --]\n" 2092 2093#: handler.c:1625 2094msgid "Unable to open temporary file!" 2095msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego!" 2096 2097#: handler.c:1771 2098msgid "Error: multipart/signed has no protocol." 2099msgstr "B��d: multipart/signed nie ma protoko�u." 2100 2101#: handler.c:1822 2102#, fuzzy 2103msgid "[-- This is an attachment " 2104msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s " 2105 2106#: handler.c:1824 2107#, c-format 2108msgid "[-- %s/%s is unsupported " 2109msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs�ugiwany " 2110 2111#: handler.c:1831 2112#, c-format 2113msgid "(use '%s' to view this part)" 2114msgstr "(u�yj '%s' do ogl�dania tego fragmentu)" 2115 2116#: handler.c:1833 2117msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" 2118msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" 2119 2120#: headers.c:185 2121#, c-format 2122msgid "%s: unable to attach file" 2123msgstr "%s: nie mo�na do��czy� pliku" 2124 2125#: help.c:310 2126msgid "ERROR: please report this bug" 2127msgstr "B��D: zg�o�, prosz�, ten b��d" 2128 2129#: help.c:352 2130msgid "<UNKNOWN>" 2131msgstr "<NIEZNANY>" 2132 2133#: help.c:364 2134msgid "" 2135"\n" 2136"Generic bindings:\n" 2137"\n" 2138msgstr "" 2139"\n" 2140"Standardowe przypisania klawiszy:\n" 2141"\n" 2142 2143#: help.c:368 2144msgid "" 2145"\n" 2146"Unbound functions:\n" 2147"\n" 2148msgstr "" 2149"\n" 2150"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" 2151"\n" 2152 2153#: help.c:376 2154#, c-format 2155msgid "Help for %s" 2156msgstr "Pomoc dla menu %s" 2157 2158#: history.c:77 history.c:114 history.c:140 2159#, c-format 2160msgid "Bad history file format (line %d)" 2161msgstr "B�edny format pliku historii (wiersz %d)" 2162 2163#: hook.c:93 2164msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" 2165msgstr "" 2166 2167#: hook.c:104 2168msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" 2169msgstr "" 2170 2171#: hook.c:267 2172#, c-format 2173msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." 2174msgstr "unhook: Nie mo�na wykona� \"unhook *\" wewn�trz innego polecenia hook." 2175 2176#: hook.c:279 2177#, c-format 2178msgid "unhook: unknown hook type: %s" 2179msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" 2180 2181#: hook.c:285 2182#, c-format 2183msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." 2184msgstr "unhook: Nie mo�na skasowa� %s z wewn�trz %s." 2185 2186#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557 2187msgid "No authenticators available" 2188msgstr "�adna z metod uwierzytelniania nie jest dost�pna" 2189 2190#: imap/auth_anon.c:43 2191msgid "Authenticating (anonymous)..." 2192msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." 2193 2194#: imap/auth_anon.c:73 2195msgid "Anonymous authentication failed." 2196msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod�o si�." 2197 2198#: imap/auth_cram.c:48 2199msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." 2200msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." 2201 2202#: imap/auth_cram.c:128 2203msgid "CRAM-MD5 authentication failed." 2204msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod�o si�." 2205 2206#: imap/auth_gss.c:145 2207msgid "Authenticating (GSSAPI)..." 2208msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." 2209 2210#: imap/auth_gss.c:312 2211msgid "GSSAPI authentication failed." 2212msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod�o si�." 2213 2214#: imap/auth_login.c:38 2215msgid "LOGIN disabled on this server." 2216msgstr "LOGIN zosta� wy��czony na tym serwerze." 2217 2218#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246 2219msgid "Logging in..." 2220msgstr "Logowanie..." 2221 2222#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289 2223msgid "Login failed." 2224msgstr "Zalogowanie nie powiod�o si�." 2225 2226#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 2227#, c-format 2228msgid "Authenticating (%s)..." 2229msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." 2230 2231#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168 2232msgid "SASL authentication failed." 2233msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�." 2234 2235#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569 2236#, c-format 2237msgid "%s is an invalid IMAP path" 2238msgstr "%s jest b��dn� �cie�k� IMAP" 2239 2240#: imap/browse.c:70 2241msgid "Getting folder list..." 2242msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." 2243 2244#: imap/browse.c:190 2245msgid "No such folder" 2246msgstr "Brak skrzynki" 2247 2248#: imap/browse.c:243 2249msgid "Create mailbox: " 2250msgstr "Nazwa skrzynki: " 2251 2252#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 2253msgid "Mailbox must have a name." 2254msgstr "Skrzynka musi zosta� nazwana." 2255 2256#: imap/browse.c:256 2257msgid "Mailbox created." 2258msgstr "Skrzynka zosta�a utworzona." 2259 2260#: imap/browse.c:289 2261#, fuzzy 2262msgid "Cannot rename root folder" 2263msgstr "Nie mo�na usun�� g��wnej skrzynki" 2264 2265#: imap/browse.c:293 2266#, c-format 2267msgid "Rename mailbox %s to: " 2268msgstr "Zmie� nazw� skrzynki %s na: " 2269 2270#: imap/browse.c:309 2271#, c-format 2272msgid "Rename failed: %s" 2273msgstr "Zmiana nazwy nie powiod�a si�: %s" 2274 2275#: imap/browse.c:314 2276msgid "Mailbox renamed." 2277msgstr "Nazwa zosta�a zmieniona." 2278 2279#: imap/command.c:446 2280msgid "Mailbox closed" 2281msgstr "Skrzynka zosta�a zamkni�ta" 2282 2283#: imap/imap.c:125 2284#, fuzzy, c-format 2285msgid "CREATE failed: %s" 2286msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s" 2287 2288#: imap/imap.c:189 2289#, c-format 2290msgid "Closing connection to %s..." 2291msgstr "Zamykanie po��czenia do %s..." 2292 2293#: imap/imap.c:309 2294msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." 2295msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo�liwa." 2296 2297#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466 2298msgid "Secure connection with TLS?" 2299msgstr "Po��czy� u�ywaj�c TLS?" 2300 2301#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478 2302msgid "Could not negotiate TLS connection" 2303msgstr "Po��czenie TSL nie zosta�o wynegocjowane" 2304 2305#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336 2306msgid "Encrypted connection unavailable" 2307msgstr "Po��czenie szyfrowane nie jest dost�pne" 2308 2309#: imap/imap.c:602 2310#, c-format 2311msgid "Selecting %s..." 2312msgstr "Wybieranie %s..." 2313 2314#: imap/imap.c:757 2315msgid "Error opening mailbox" 2316msgstr "B��d otwarcia skrzynki" 2317 2318#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568 2319#, c-format 2320msgid "Create %s?" 2321msgstr "Utworzy� %s?" 2322 2323#: imap/imap.c:1201 2324msgid "Expunge failed" 2325msgstr "Skasowanie nie powiod�o si�" 2326 2327#: imap/imap.c:1213 2328#, c-format 2329msgid "Marking %d messages deleted..." 2330msgstr "Zaznaczanie %d list�w jako skasowanych..." 2331 2332#: imap/imap.c:1245 2333#, c-format 2334msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" 2335msgstr "Zapisywanie zmienionych list�w... [%d/%d]" 2336 2337#: imap/imap.c:1300 2338msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2339msgstr "B��d zapisywania list�w. Potwierdzasz wyj�cie?" 2340 2341#: imap/imap.c:1308 2342msgid "Error saving flags" 2343msgstr "B��d zapisywania flag" 2344 2345#: imap/imap.c:1331 2346msgid "Expunging messages from server..." 2347msgstr "Kasowanie list�w na serwerze... " 2348 2349#: imap/imap.c:1336 2350msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2351msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod�o si�" 2352 2353#: imap/imap.c:1805 2354#, c-format 2355msgid "Header search without header name: %s" 2356msgstr "Nie podano nazwy nag��wka: %s" 2357 2358#: imap/imap.c:1876 2359msgid "Bad mailbox name" 2360msgstr "B��dna nazwa skrzynki" 2361 2362#: imap/imap.c:1900 2363#, c-format 2364msgid "Subscribing to %s..." 2365msgstr "Subskrybowanie %s..." 2366 2367#: imap/imap.c:1902 2368#, c-format 2369msgid "Unsubscribing from %s..." 2370msgstr "Odsubskrybowanie %s..." 2371 2372#: imap/imap.c:1912 2373#, c-format 2374msgid "Subscribed to %s" 2375msgstr "Zasybskrybowano %s" 2376 2377#: imap/imap.c:1914 2378#, c-format 2379msgid "Unsubscribed from %s" 2380msgstr "Odsubskrybowano %s" 2381 2382#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841 2383#, c-format 2384msgid "Copying %d messages to %s..." 2385msgstr "Kopiowanie %d list�w do %s..." 2386 2387#: imap/message.c:98 2388msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." 2389msgstr "Nie mo�na pobra� nag��wk�w z serwera IMAP w tej wersji." 2390 2391#: imap/message.c:108 2392#, c-format 2393msgid "Could not create temporary file %s" 2394msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego %s" 2395 2396#. L10N: 2397#. Comparing the cached data with the IMAP server's data 2398#: imap/message.c:142 2399msgid "Evaluating cache..." 2400msgstr "Sprawdzanie pami�ci podr�cznej..." 2401 2402#: imap/message.c:232 pop.c:281 2403msgid "Fetching message headers..." 2404msgstr "Pobieranie nag��wk�w..." 2405 2406#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 2407msgid "Fetching message..." 2408msgstr "Pobieranie listu..." 2409 2410#: imap/message.c:490 pop.c:568 2411msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2412msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�." 2413 2414#: imap/message.c:660 2415msgid "Uploading message..." 2416msgstr "�adowanie listu..." 2417 2418#: imap/message.c:845 2419#, c-format 2420msgid "Copying message %d to %s..." 2421msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." 2422 2423#: imap/util.c:357 2424msgid "Continue?" 2425msgstr "Kontynuowa�?" 2426 2427#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 2428#, c-format 2429msgid "Not available in this menu." 2430msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." 2431 2432#: init.c:468 2433#, c-format 2434msgid "Bad regexp: %s" 2435msgstr "B��d w wyra�eniu regularnym: %s" 2436 2437#: init.c:525 2438#, c-format 2439msgid "Not enough subexpressions for spam template" 2440msgstr "Zbyt ma�o podwyra�e� dla wzorca spamu" 2441 2442#: init.c:715 2443msgid "spam: no matching pattern" 2444msgstr "Spam: brak pasuj�cego wzorca" 2445 2446#: init.c:717 2447msgid "nospam: no matching pattern" 2448msgstr "NieSpam: brak pasuj�cego wzorca" 2449 2450#: init.c:861 2451#, fuzzy, c-format 2452msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." 2453msgstr "Brak -rx lub -addr." 2454 2455#: init.c:879 2456#, fuzzy, c-format 2457msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" 2458msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s'.\n" 2459 2460#: init.c:1094 2461msgid "attachments: no disposition" 2462msgstr "za��czniki: brak specyfikacji inline/attachment" 2463 2464#: init.c:1132 2465msgid "attachments: invalid disposition" 2466msgstr "za��czniki: b��dna specyfikacja inline/attachment" 2467 2468#: init.c:1146 2469msgid "unattachments: no disposition" 2470msgstr "brak specyfikacji inline/attachment" 2471 2472#: init.c:1169 2473msgid "unattachments: invalid disposition" 2474msgstr "b��dna specyfikacja inline/attachment" 2475 2476#: init.c:1296 2477msgid "alias: no address" 2478msgstr "alias: brak adresu" 2479 2480#: init.c:1344 2481#, c-format 2482msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" 2483msgstr "Ostrze�enie: b��dny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" 2484 2485#: init.c:1432 2486msgid "invalid header field" 2487msgstr "nieprawid�owy nag��wek" 2488 2489#: init.c:1485 2490#, c-format 2491msgid "%s: unknown sorting method" 2492msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" 2493 2494#: init.c:1592 2495#, c-format 2496msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" 2497msgstr "mutt_restore_default(%s): b��d w wyra�eniu regularnym: %s\n" 2498 2499#: init.c:1745 init.c:1858 2500#, c-format 2501msgid "%s: unknown variable" 2502msgstr "%s: nieznana zmienna" 2503 2504#: init.c:1754 2505#, c-format 2506msgid "prefix is illegal with reset" 2507msgstr "reset: nieprawid�owy prefiks" 2508 2509#: init.c:1760 2510#, c-format 2511msgid "value is illegal with reset" 2512msgstr "reset: nieprawid�owa warto��" 2513 2514#: init.c:1796 init.c:1808 2515#, c-format 2516msgid "Usage: set variable=yes|no" 2517msgstr "U�ycie: set variable=yes|no" 2518 2519#: init.c:1816 2520#, c-format 2521msgid "%s is set" 2522msgstr "%s ustawiony" 2523 2524#: init.c:1816 2525#, c-format 2526msgid "%s is unset" 2527msgstr "%s nie jest ustawiony" 2528 2529#: init.c:1919 2530#, fuzzy, c-format 2531msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" 2532msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s" 2533 2534#: init.c:2056 2535#, c-format 2536msgid "%s: invalid mailbox type" 2537msgstr "%s: nieprawid�owy typ skrzynki" 2538 2539#: init.c:2087 2540#, fuzzy, c-format 2541msgid "%s: invalid value (%s)" 2542msgstr "%s: nieprawid�owa warto��" 2543 2544#: init.c:2088 2545msgid "format error" 2546msgstr "" 2547 2548#: init.c:2088 2549msgid "number overflow" 2550msgstr "" 2551 2552#: init.c:2148 2553#, c-format 2554msgid "%s: invalid value" 2555msgstr "%s: nieprawid�owa warto��" 2556 2557#: init.c:2192 2558#, c-format 2559msgid "%s: Unknown type." 2560msgstr "%s: nieznany typ" 2561 2562#: init.c:2219 2563#, c-format 2564msgid "%s: unknown type" 2565msgstr "%s: nieprawid�owy typ" 2566 2567#: init.c:2287 2568#, c-format 2569msgid "Error in %s, line %d: %s" 2570msgstr "B��d w %s, linia %d: %s" 2571 2572#: init.c:2310 2573#, c-format 2574msgid "source: errors in %s" 2575msgstr "source: b��dy w %s" 2576 2577#: init.c:2311 2578#, fuzzy, c-format 2579msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2580msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b��d�w w %s" 2581 2582#: init.c:2325 2583#, c-format 2584msgid "source: error at %s" 2585msgstr "source: b��dy w %s" 2586 2587#: init.c:2330 2588msgid "source: too many arguments" 2589msgstr "source: zbyt wiele argument�w" 2590 2591#: init.c:2384 2592#, c-format 2593msgid "%s: unknown command" 2594msgstr "%s: nieznane polecenie" 2595 2596#: init.c:2872 2597#, c-format 2598msgid "Error in command line: %s\n" 2599msgstr "B��d w poleceniu: %s\n" 2600 2601#: init.c:2951 2602msgid "unable to determine home directory" 2603msgstr "nie mo�na ustali� po�o�enia katalogu domowego" 2604 2605#: init.c:2959 2606msgid "unable to determine username" 2607msgstr "nie mo�na ustali� nazwy u�ytkownika" 2608 2609#: init.c:2985 2610#, fuzzy 2611msgid "unable to determine nodename via uname()" 2612msgstr "nie mo�na ustali� nazwy u�ytkownika" 2613 2614#: init.c:3229 2615msgid "-group: no group name" 2616msgstr "-group: brak nazwy grupy" 2617 2618#: init.c:3239 2619msgid "out of arguments" 2620msgstr "brak argument�w" 2621 2622#: keymap.c:538 2623msgid "Macros are currently disabled." 2624msgstr "" 2625 2626#: keymap.c:545 2627msgid "Macro loop detected." 2628msgstr "Wykryto p�tl� w makrze." 2629 2630#: keymap.c:846 keymap.c:854 2631msgid "Key is not bound." 2632msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany." 2633 2634#: keymap.c:858 2635#, c-format 2636msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." 2637msgstr "Klawisz nie zosta� przypisany. Aby uzyska� pomoc przyci�nij '%s'." 2638 2639#: keymap.c:869 2640msgid "push: too many arguments" 2641msgstr "push: zbyt wiele argument�w" 2642 2643#: keymap.c:899 2644#, c-format 2645msgid "%s: no such menu" 2646msgstr "%s: nie ma takiego menu" 2647 2648#: keymap.c:914 2649msgid "null key sequence" 2650msgstr "pusta sekwencja klawiszy" 2651 2652#: keymap.c:1001 2653msgid "bind: too many arguments" 2654msgstr "bind: zbyt wiele argument�w" 2655 2656#: keymap.c:1024 2657#, c-format 2658msgid "%s: no such function in map" 2659msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" 2660 2661#: keymap.c:1048 2662msgid "macro: empty key sequence" 2663msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" 2664 2665#: keymap.c:1059 2666msgid "macro: too many arguments" 2667msgstr "macro: zbyt wiele argument�w" 2668 2669#: keymap.c:1095 2670msgid "exec: no arguments" 2671msgstr "exec: brak argument�w" 2672 2673#: keymap.c:1115 2674#, c-format 2675msgid "%s: no such function" 2676msgstr "%s: brak takiej funkcji" 2677 2678#: keymap.c:1136 2679msgid "Enter keys (^G to abort): " 2680msgstr "Wprowad� klucze (^G aby przerwa�): " 2681 2682#: keymap.c:1141 2683#, c-format 2684msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 2685msgstr "Znak = %s, �semkowo = %o, dziesi�tnie = %d" 2686 2687#: lib.c:131 2688msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" 2689msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci!" 2690 2691#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 2692msgid "Out of memory!" 2693msgstr "Brak pami�ci!" 2694 2695#: main.c:68 2696msgid "" 2697"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" 2698"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" 2699msgstr "" 2700"Aby powiadomi� autor�w, prosz� pisa� na <mutt-dev@mutt.org>.\n" 2701"Aby zg�osi� b��d, odwied� stron� http://bugs.mutt.org/.\n" 2702 2703#: main.c:72 2704#, fuzzy 2705msgid "" 2706"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" 2707"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" 2708"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" 2709"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" 2710msgstr "" 2711"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" 2712"Program nie jest obj�ty �ADN� gwarancj�; szczeg��y poznasz pisz�c 'mutt -" 2713"vv'.\n" 2714"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" 2715"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczeg��y poznasz pisz�c 'mutt -" 2716"vv'.\n" 2717 2718#: main.c:78 2719#, fuzzy 2720msgid "" 2721"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 2722"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 2723"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 2724"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 2725"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 2726"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 2727"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" 2728"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n" 2729"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n" 2730"\n" 2731"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 2732"and suggestions.\n" 2733msgstr "" 2734"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 2735"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 2736"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 2737"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 2738"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 2739"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 2740"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" 2741"\n" 2742"Wielu innych tw�rc�w, nie wspomnianych tutaj,\n" 2743"wnios�o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" 2744 2745#: main.c:92 2746msgid "" 2747" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 2748" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 2749" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 2750" (at your option) any later version.\n" 2751"\n" 2752" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2753" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 2754" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2755" GNU General Public License for more details.\n" 2756msgstr "" 2757" Ten program jest darmowy; mo�esz rozprowadza� go i/lub modyfikowa�\n" 2758" zachowuj�c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" 2759" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" 2760" lub wy�szej.\n" 2761"\n" 2762" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, �e b�dzie przydatny,\n" 2763" ale BEZ �ADNYCH GWARANCJI, wyra�onych wprost lub domy�lnie nawet,\n" 2764" w tym gwarancji mo�liwo�ci SPRZEDA�Y i PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH " 2765"CEL�W.\n" 2766" Szczeg��y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" 2767 2768#: main.c:102 2769msgid "" 2770" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 2771" along with this program; if not, write to the Free Software\n" 2772" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " 2773"02110-1301, USA.\n" 2774msgstr "" 2775" W dokumentacji tego programu powinna znajdowa� si� kopia Powszechnej\n" 2776" Licencji Publicznej GNU. Je�li tak nie jest, napisz do Free Software\n" 2777" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " 2778"02110-1301, USA.\n" 2779 2780#: main.c:119 2781#, fuzzy 2782msgid "" 2783"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n" 2784" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a " 2785"<file> [...] --] <addr> [...]\n" 2786" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] " 2787"<addr> [...] < message\n" 2788" mutt [<options>] -p\n" 2789" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n" 2790" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n" 2791" mutt [<options>] -D\n" 2792" mutt -v[v]\n" 2793msgstr "" 2794"u�ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n" 2795" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a " 2796"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n" 2797" mutt [<opcje>] -p\n" 2798" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n" 2799" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n" 2800" mutt [<opcje>] -D\n" 2801" mutt -v[v]\n" 2802 2803#: main.c:128 2804#, fuzzy 2805msgid "" 2806"options:\n" 2807" -A <alias>\texpand the given alias\n" 2808" -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n" 2809"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" 2810" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" 2811" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" 2812" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" 2813msgstr "" 2814"opcje:\n" 2815" -A <alias>\tu�yj aliasu\n" 2816" -a <plik>\tdo��cz plik do listu\n" 2817" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" 2818" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" 2819" -D\t\twydrukuj warto�ci wszystkich zmiennych" 2820 2821#: main.c:137 2822msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0" 2823msgstr " -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0" 2824 2825#: main.c:140 2826#, fuzzy 2827msgid "" 2828" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" 2829" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" 2830" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" 2831" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" 2832" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n" 2833" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n" 2834" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" 2835" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" 2836" -p\t\trecall a postponed message" 2837msgstr "" 2838" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" 2839" -f <plik>\totw�rz najpierw t� skrzynk�\n" 2840" -F <plik>\tu�yj alternatywnego pliku muttrc\n" 2841" -H <plik>\twczytaj szablon nag��wk�w i tre�ci listu z pliku\n" 2842" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n" 2843" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n" 2844" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" 2845" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" 2846 2847#: main.c:150 2848msgid "" 2849" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" 2850" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" 2851" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" 2852" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" 2853" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" 2854" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" 2855" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" 2856" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" 2857" -h\t\tthis help message" 2858msgstr "" 2859" -Q <zmienna>\tpodaj warto�� zmiennej konfiguracyjnej\n" 2860" -R\t\totw�rz skrzynk� w trybie tylko do odczytu\n" 2861" -s <tytu�>\tpodaj tytu� (musi by� w apostrofach, je�li zawiera spacje)\n" 2862" -v\t\tpoka� wersj� i wkompilowane parametry\n" 2863" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" 2864" -y\t\twybierz skrzynk� podan� w twojej li�cie `mailboxes'\n" 2865" -z\t\twyjd� natychmiast je�li brak nowych list�w w skrzynce\n" 2866" -Z\t\totw�rz pierwsz� skrzynk� z nowym listem i wyjd� je�li brak nowych\n" 2867" -h\t\tten tekst" 2868 2869#: main.c:231 2870msgid "" 2871"\n" 2872"Compile options:" 2873msgstr "" 2874"\n" 2875"Parametry kompilacji:" 2876 2877#: main.c:541 2878msgid "Error initializing terminal." 2879msgstr "B��d inicjalizacji terminala." 2880 2881#: main.c:679 2882#, fuzzy, c-format 2883msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" 2884msgstr "B��d: '%s' to b��dny IDN." 2885 2886#: main.c:682 2887#, c-format 2888msgid "Debugging at level %d.\n" 2889msgstr "Diagnostyka b��d�w na poziomie %d.\n" 2890 2891#: main.c:684 2892msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" 2893msgstr "Diagnostyka b��d�w nie zosta�a wkompilowane. Zignorowano.\n" 2894 2895#: main.c:862 2896#, c-format 2897msgid "%s does not exist. Create it?" 2898msgstr "%s nie istnieje. Utworzy�?" 2899 2900#: main.c:866 2901#, c-format 2902msgid "Can't create %s: %s." 2903msgstr "Nie mo�na utworzy� %s: %s." 2904 2905#: main.c:906 2906msgid "Failed to parse mailto: link\n" 2907msgstr "" 2908 2909#: main.c:918 2910msgid "No recipients specified.\n" 2911msgstr "Nie wskazano adresat�w listu.\n" 2912 2913#: main.c:944 2914msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" 2915msgstr "" 2916 2917#: main.c:1097 2918#, c-format 2919msgid "%s: unable to attach file.\n" 2920msgstr "%s: nie mo�na do��czy� pliku.\n" 2921 2922#: main.c:1178 2923msgid "No mailbox with new mail." 2924msgstr "Brak skrzynki z now� poczt�." 2925 2926#: main.c:1187 2927msgid "No incoming mailboxes defined." 2928msgstr "Nie zdefiniowano po�o�enia skrzynek z now� poczt�." 2929 2930#: main.c:1215 2931msgid "Mailbox is empty." 2932msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." 2933 2934#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 2935#, c-format 2936msgid "Reading %s..." 2937msgstr "Czytanie %s..." 2938 2939#: mbox.c:158 mbox.c:215 2940msgid "Mailbox is corrupt!" 2941msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" 2942 2943#: mbox.c:456 2944#, c-format 2945msgid "Couldn't lock %s\n" 2946msgstr "Nie mo�na zablokowa� %s\n" 2947 2948#: mbox.c:493 mbox.c:508 2949msgid "Can't write message" 2950msgstr "Nie mo�na zapisa� listu" 2951 2952#: mbox.c:748 2953msgid "Mailbox was corrupted!" 2954msgstr "Skrzynka pocztowa zosta�a uszkodzona!" 2955 2956#: mbox.c:829 mbox.c:1089 2957msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 2958msgstr "B��d! Nie mo�na ponownie otworzy� skrzynki!" 2959 2960#: mbox.c:838 2961msgid "Unable to lock mailbox!" 2962msgstr "Nie mo�na zablokowa� skrzynki pocztowej!" 2963 2964#: mbox.c:881 2965msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" 2966msgstr "" 2967"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale �aden z list�w nie zosta� zmieniony! " 2968"(zg�o� ten b��d)" 2969 2970#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 2971#, c-format 2972msgid "Writing %s..." 2973msgstr "Zapisywanie %s..." 2974 2975#: mbox.c:1040 2976msgid "Committing changes..." 2977msgstr "Wprowadzanie zmian..." 2978 2979#: mbox.c:1075 2980#, c-format 2981msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 2982msgstr "Zapis niemo�liwy! Zapisano cz��� skrzynki do %s" 2983 2984#: mbox.c:1137 2985msgid "Could not reopen mailbox!" 2986msgstr "Nie mo�na ponownie otworzy� skrzynki pocztowej!" 2987 2988#: mbox.c:1164 2989msgid "Reopening mailbox..." 2990msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." 2991 2992#: menu.c:430 2993msgid "Jump to: " 2994msgstr "Przeskocz do: " 2995 2996#: menu.c:439 2997msgid "Invalid index number." 2998msgstr "Niew�a�ciwy numer indeksu." 2999 3000#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610 3001#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065 3002msgid "No entries." 3003msgstr "Brak pozycji." 3004 3005#: menu.c:461 3006msgid "You cannot scroll down farther." 3007msgstr "Nie mo�na ni�ej przewin��." 3008 3009#: menu.c:479 3010msgid "You cannot scroll up farther." 3011msgstr "Nie mo�na wy�ej przewin��." 3012 3013#: menu.c:522 3014msgid "You are on the first page." 3015msgstr "To jest pierwsza strona." 3016 3017#: menu.c:523 3018msgid "You are on the last page." 3019msgstr "To jest ostatnia strona." 3020 3021#: menu.c:658 3022msgid "You are on the last entry." 3023msgstr "To jest ostatnia pozycja." 3024 3025#: menu.c:669 3026msgid "You are on the first entry." 3027msgstr "To jest pierwsza pozycja." 3028 3029#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 3030msgid "Search for: " 3031msgstr "Szukaj frazy: " 3032 3033#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 3034msgid "Reverse search for: " 3035msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " 3036 3037#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 3038msgid "Not found." 3039msgstr "Nic nie znaleziono." 3040 3041#: menu.c:922 3042msgid "No tagged entries." 3043msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." 3044 3045#: menu.c:1022 3046msgid "Search is not implemented for this menu." 3047msgstr "Poszukiwanie nie jest mo�liwe w tym menu." 3048 3049#: menu.c:1027 3050msgid "Jumping is not implemented for dialogs." 3051msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo�liwe w oknach dialogowych." 3052 3053#: menu.c:1068 3054msgid "Tagging is not supported." 3055msgstr "Zaznaczanie nie jest obs�ugiwane." 3056 3057#: mh.c:1235 3058#, c-format 3059msgid "Scanning %s..." 3060msgstr "Sprawdzanie %s..." 3061 3062#: mh.c:1558 mh.c:1641 3063#, fuzzy 3064msgid "Could not flush message to disk" 3065msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�." 3066 3067#: mh.c:1603 3068#, fuzzy 3069msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" 3070msgstr "maildir_commit_message(): nie mo�na nada� plikowi daty" 3071 3072#: mutt_sasl.c:196 3073msgid "Unknown SASL profile" 3074msgstr "SASL: b��dny profil" 3075 3076#: mutt_sasl.c:230 3077msgid "Error allocating SASL connection" 3078msgstr "SASL: b��d ustanawiania po��czenia" 3079 3080#: mutt_sasl.c:241 3081msgid "Error setting SASL security properties" 3082msgstr "SASL: b��d konfigurowania parametr�w zabezpiecze�" 3083 3084#: mutt_sasl.c:251 3085msgid "Error setting SASL external security strength" 3086msgstr "SASL: b��d konfigurowania SSF hosta zdalnego" 3087 3088#: mutt_sasl.c:260 3089msgid "Error setting SASL external user name" 3090msgstr "SASL: b��d konfigurowania nazwy u�ytkownika hosta zdalnego" 3091 3092#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 3093#, c-format 3094msgid "Connection to %s closed" 3095msgstr "Po��czenie z %s zosta�o zako�czone" 3096 3097#: mutt_socket.c:300 3098msgid "SSL is unavailable." 3099msgstr "Protok�� SSL nie jest dost�pny." 3100 3101#: mutt_socket.c:332 3102msgid "Preconnect command failed." 3103msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod�o si�." 3104 3105#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 3106#, c-format 3107msgid "Error talking to %s (%s)" 3108msgstr "B��d komunikacji z %s (%s)" 3109 3110#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 3111#, c-format 3112msgid "Bad IDN \"%s\"." 3113msgstr "B��dny IDN \"%s\"." 3114 3115#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 3116#, c-format 3117msgid "Looking up %s..." 3118msgstr "Wyszukiwanie %s..." 3119 3120#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 3121#, c-format 3122msgid "Could not find the host \"%s\"" 3123msgstr "Host \"%s\" nie zosta� znaleziony" 3124 3125#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 3126#, c-format 3127msgid "Connecting to %s..." 3128msgstr "��czenie z %s..." 3129 3130#: mutt_socket.c:576 3131#, c-format 3132msgid "Could not connect to %s (%s)." 3133msgstr "Po��czenie z %s (%s) nie zosta�o ustanowione." 3134 3135#: mutt_ssl.c:226 3136msgid "Failed to find enough entropy on your system" 3137msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo�ci entropii nie powiod�o si�" 3138 3139#: mutt_ssl.c:250 3140#, c-format 3141msgid "Filling entropy pool: %s...\n" 3142msgstr "Wype�nianie zbiornika entropii: %s...\n" 3143 3144#: mutt_ssl.c:258 3145#, c-format 3146msgid "%s has insecure permissions!" 3147msgstr "Prawa dost�pu do %s mog� powodowa� problemy z bezpiecze�stwem!" 3148 3149#: mutt_ssl.c:277 3150#, fuzzy 3151msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 3152msgstr "Protok�� SSL nie mo�e zosta� u�yty ze wzgl�du na brak entropii" 3153 3154#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 3155#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 3156#. * error condition. 3157#. 3158#: mutt_ssl.c:344 3159#, fuzzy 3160msgid "Unable to create SSL context" 3161msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!" 3162 3163#: mutt_ssl.c:420 3164msgid "I/O error" 3165msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia" 3166 3167#: mutt_ssl.c:429 3168#, c-format 3169msgid "SSL failed: %s" 3170msgstr "SSL nie powiod�o si�: %s" 3171 3172#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 3173#: mutt_ssl_gnutls.c:1124 3174msgid "Unable to get certificate from peer" 3175msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta" 3176 3177#. L10N: 3178#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") 3179#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") 3180#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") 3181#: mutt_ssl.c:450 3182#, fuzzy, c-format 3183msgid "%s connection using %s (%s)" 3184msgstr "Po��czenie SSL przy u�yciu %s (%s)" 3185 3186#: mutt_ssl.c:576 3187msgid "Unknown" 3188msgstr "Nieznany" 3189 3190#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598 3191#, c-format 3192msgid "[unable to calculate]" 3193msgstr "[niemo�liwe do wyznaczenia]" 3194 3195#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621 3196msgid "[invalid date]" 3197msgstr "[b��dna data]" 3198 3199#: mutt_ssl.c:747 3200msgid "Server certificate is not yet valid" 3201msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska� jeszcze wa�no�ci" 3202 3203#: mutt_ssl.c:754 3204msgid "Server certificate has expired" 3205msgstr "Certyfikat serwera utraci� wa�no��" 3206 3207#: mutt_ssl.c:876 3208#, fuzzy 3209msgid "cannot get certificate subject" 3210msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta" 3211 3212#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895 3213#, fuzzy 3214msgid "cannot get certificate common name" 3215msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta" 3216 3217#: mutt_ssl.c:909 3218#, fuzzy, c-format 3219msgid "certificate owner does not match hostname %s" 3220msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." 3221 3222#: mutt_ssl.c:950 3223#, fuzzy, c-format 3224msgid "Certificate host check failed: %s" 3225msgstr "Certyfikat zosta� zapisany" 3226 3227#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860 3228msgid "This certificate belongs to:" 3229msgstr "Ten certyfikat nale�y do:" 3230 3231#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899 3232msgid "This certificate was issued by:" 3233msgstr "Ten certyfikat zosta� wydany przez:" 3234 3235#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938 3236#, c-format 3237msgid "This certificate is valid" 3238msgstr "Ten certyfikat jest wa�ny" 3239 3240#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941 3241#, c-format 3242msgid " from %s" 3243msgstr " od %s" 3244 3245#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945 3246#, c-format 3247msgid " to %s" 3248msgstr " do %s" 3249 3250#: mutt_ssl.c:1061 3251#, c-format 3252msgid "Fingerprint: %s" 3253msgstr "Odcisk: %s" 3254 3255#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982 3256#, c-format 3257msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" 3258msgstr "" 3259 3260#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991 3261msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 3262msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" 3263 3264#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992 3265msgid "roa" 3266msgstr "ora" 3267 3268#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996 3269msgid "(r)eject, accept (o)nce" 3270msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az" 3271 3272#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997 3273msgid "ro" 3274msgstr "or" 3275 3276#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046 3277msgid "Warning: Couldn't save certificate" 3278msgstr "Ostrze�enie: Nie mo�na zapisa� certyfikatu" 3279 3280#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051 3281msgid "Certificate saved" 3282msgstr "Certyfikat zosta� zapisany" 3283 3284#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 3285msgid "Error: no TLS socket open" 3286msgstr "B��d: brak otwartego gniazdka TLS" 3287 3288#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 3289msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 3290msgstr "Wszystkie dost�pne protoko�y po��czenia TLS/SSL zosta�y zablokowane" 3291 3292#: mutt_ssl_gnutls.c:357 3293msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 3294msgstr "" 3295 3296#: mutt_ssl_gnutls.c:465 3297#, c-format 3298msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 3299msgstr "Po��czenie SSL/TLS u�ywaj�c %s (%s/%s/%s)" 3300 3301#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840 3302msgid "Error initialising gnutls certificate data" 3303msgstr "B��d inicjalizacji gnutls" 3304 3305#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 3306msgid "Error processing certificate data" 3307msgstr "B��d przetwarzana certyfikatu" 3308 3309#: mutt_ssl_gnutls.c:831 3310msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 3311msgstr "" 3312 3313#: mutt_ssl_gnutls.c:950 3314#, c-format 3315msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 3316msgstr "Odcisk SHA1: %s" 3317 3318#: mutt_ssl_gnutls.c:953 3319#, c-format 3320msgid "MD5 Fingerprint: %s" 3321msgstr "Odcisk MD5: %s" 3322 3323#: mutt_ssl_gnutls.c:958 3324msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 3325msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyska� wa�no�ci" 3326 3327#: mutt_ssl_gnutls.c:963 3328msgid "WARNING: Server certificate has expired" 3329msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera wygas�" 3330 3331#: mutt_ssl_gnutls.c:968 3332msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 3333msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera zosta� odwo�any" 3334 3335#: mutt_ssl_gnutls.c:973 3336msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 3337msgstr "Ostrze�enie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowi" 3338 3339#: mutt_ssl_gnutls.c:978 3340msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 3341msgstr "Ostrze�enie: certyfikat nie zosta� podpisany przez CA" 3342 3343#: mutt_ssl_gnutls.c:1085 3344#, c-format 3345msgid "Certificate verification error (%s)" 3346msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu (%s)" 3347 3348#: mutt_ssl_gnutls.c:1094 3349msgid "Certificate is not X.509" 3350msgstr "To nie jest certyfikat X.509" 3351 3352#: mutt_tunnel.c:72 3353#, c-format 3354msgid "Connecting with \"%s\"..." 3355msgstr "��czenie z \"%s\"..." 3356 3357#: mutt_tunnel.c:139 3358#, c-format 3359msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 3360msgstr "Zestawianie tunelu: %s zwr�ci� b��d %d (%s)" 3361 3362#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 3363#, c-format 3364msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 3365msgstr "Zestawianie tunelu: b��d komunikacji z %s: %s" 3366 3367#. L10N: 3368#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3369#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3370#: muttlib.c:979 3371msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" 3372msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" 3373 3374#: muttlib.c:979 3375msgid "yna" 3376msgstr "tnw" 3377 3378#. L10N: 3379#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3380#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3381#: muttlib.c:998 3382msgid "File is a directory, save under it?" 3383msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim?" 3384 3385#: muttlib.c:1002 3386msgid "File under directory: " 3387msgstr "Plik w katalogu: " 3388 3389#: muttlib.c:1011 3390msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3391msgstr "Plik istnieje: (n)adpisa�, (d)o��czy� czy (a)nulowa�?" 3392 3393#: muttlib.c:1011 3394msgid "oac" 3395msgstr "nda" 3396 3397#: muttlib.c:1534 3398msgid "Can't save message to POP mailbox." 3399msgstr "Nie mo�na zapisa� listu w skrzynce POP." 3400 3401#: muttlib.c:1543 3402#, c-format 3403msgid "Append messages to %s?" 3404msgstr "Dopisa� listy do %s?" 3405 3406#: muttlib.c:1555 3407#, c-format 3408msgid "%s is not a mailbox!" 3409msgstr "%s nie jest skrzynk�!" 3410 3411#: mx.c:143 3412#, c-format 3413msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" 3414msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun�� blokad� %s?" 3415 3416#: mx.c:155 3417#, c-format 3418msgid "Can't dotlock %s.\n" 3419msgstr "Nie mo�na za�o�y� blokady na %s.\n" 3420 3421#: mx.c:211 3422msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" 3423msgstr "Czas oczekiwania na blokad� typu 'fcntl' zosta� przekroczony!" 3424 3425#: mx.c:217 3426#, c-format 3427msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3428msgstr "Oczekiwanie na blokad� typu 'fcntl'... %d" 3429 3430#: mx.c:244 3431msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" 3432msgstr "Czas oczekiwania na blokad� typu 'flock' zosta� przekroczony!" 3433 3434#: mx.c:251 3435#, c-format 3436msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3437msgstr "Oczekiwanie na blokad� typu 'flock'... %d" 3438 3439#: mx.c:707 3440#, c-format 3441msgid "Could not synchronize mailbox %s!" 3442msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod�a si�!" 3443 3444#: mx.c:742 3445#, fuzzy 3446msgid "message(s) not deleted" 3447msgstr "Zaznaczanie list�w jako skasowane..." 3448 3449#: mx.c:775 3450#, fuzzy 3451msgid "Can't open trash folder" 3452msgstr "Nie mo�na dopisa� do skrzynki: %s" 3453 3454#: mx.c:844 3455#, c-format 3456msgid "Move read messages to %s?" 3457msgstr "Przenie�� przeczytane listy do %s?" 3458 3459#: mx.c:860 mx.c:1146 3460#, c-format 3461msgid "Purge %d deleted message?" 3462msgstr "Usun�� NIEODWO�ALNIE %d zaznaczony list?" 3463 3464#: mx.c:860 mx.c:1146 3465#, c-format 3466msgid "Purge %d deleted messages?" 3467msgstr "Usun�� NIEODWO�ALNIE %d zaznaczone listy?" 3468 3469#: mx.c:881 3470#, c-format 3471msgid "Moving read messages to %s..." 3472msgstr "Przenoszenie przeczytanych list�w do %s..." 3473 3474#: mx.c:942 mx.c:1137 3475msgid "Mailbox is unchanged." 3476msgstr "Skrzynka pozosta�a niezmieniona." 3477 3478#: mx.c:995 3479#, c-format 3480msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." 3481msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuni�to." 3482 3483#: mx.c:998 mx.c:1198 3484#, c-format 3485msgid "%d kept, %d deleted." 3486msgstr "%d zapisano, %d usuni�to." 3487 3488#: mx.c:1121 3489#, c-format 3490msgid " Press '%s' to toggle write" 3491msgstr " Naci�nij '%s' aby zezwoli� na zapisanie" 3492 3493#: mx.c:1123 3494msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" 3495msgstr "U�yj 'toggle-write' by ponownie w��czy� zapisanie!" 3496 3497#: mx.c:1125 3498#, c-format 3499msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3500msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" 3501 3502#: mx.c:1192 3503msgid "Mailbox checkpointed." 3504msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." 3505 3506#: mx.c:1367 3507msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." 3508msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci." 3509 3510#: pager.c:1554 3511msgid "PrevPg" 3512msgstr "PoprzStr" 3513 3514#: pager.c:1555 3515msgid "NextPg" 3516msgstr "NastStr" 3517 3518#: pager.c:1559 3519msgid "View Attachm." 3520msgstr "Zobacz za�." 3521 3522#: pager.c:1562 3523msgid "Next" 3524msgstr "Nast�pny" 3525 3526#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 3527msgid "Bottom of message is shown." 3528msgstr "Pokazany jest koniec listu." 3529 3530#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 3531msgid "Top of message is shown." 3532msgstr "Pokazany jest pocz�tek listu." 3533 3534#: pager.c:2290 3535msgid "Help is currently being shown." 3536msgstr "Pomoc jest w�a�nie wy�wietlana." 3537 3538#: pager.c:2319 3539msgid "No more quoted text." 3540msgstr "Nie ma wi�cej cytowanego tekstu." 3541 3542#: pager.c:2332 3543msgid "No more unquoted text after quoted text." 3544msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." 3545 3546#: parse.c:588 3547msgid "multipart message has no boundary parameter!" 3548msgstr "wielocz��ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj�cego!" 3549 3550#: pattern.c:266 pattern.c:586 3551#, c-format 3552msgid "Error in expression: %s" 3553msgstr "B��d w wyra�eniu: %s" 3554 3555#: pattern.c:271 pattern.c:591 3556#, c-format 3557msgid "Empty expression" 3558msgstr "Puste wyra�enie" 3559 3560#: pattern.c:404 3561#, c-format 3562msgid "Invalid day of month: %s" 3563msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s" 3564 3565#: pattern.c:418 3566#, c-format 3567msgid "Invalid month: %s" 3568msgstr "Niew�a�ciwy miesi�c: %s" 3569 3570#: pattern.c:570 3571#, c-format 3572msgid "Invalid relative date: %s" 3573msgstr "B��dna data wzgl�dna: %s" 3574 3575#: pattern.c:813 pattern.c:965 3576#, c-format 3577msgid "error in pattern at: %s" 3578msgstr "b��d we wzorcu: %s" 3579 3580#: pattern.c:839 3581#, fuzzy, c-format 3582msgid "missing pattern: %s" 3583msgstr "brakuj�cy parametr" 3584 3585#: pattern.c:849 3586#, c-format 3587msgid "mismatched brackets: %s" 3588msgstr "niesparowane nawiasy: %s" 3589 3590#: pattern.c:905 3591#, c-format 3592msgid "%c: invalid pattern modifier" 3593msgstr "%c: b��dny modyfikator wyra�enia" 3594 3595#: pattern.c:911 3596#, c-format 3597msgid "%c: not supported in this mode" 3598msgstr "%c: nie obs�ugiwane w tym trybie" 3599 3600#: pattern.c:924 3601#, c-format 3602msgid "missing parameter" 3603msgstr "brakuj�cy parametr" 3604 3605#: pattern.c:940 3606#, c-format 3607msgid "mismatched parenthesis: %s" 3608msgstr "niesparowane nawiasy: %s" 3609 3610#: pattern.c:972 3611msgid "empty pattern" 3612msgstr "pusty wzorzec" 3613 3614#: pattern.c:1229 3615#, c-format 3616msgid "error: unknown op %d (report this error)." 3617msgstr "b��d: nieznany op %d (zg�o� ten b��d)." 3618 3619#: pattern.c:1312 pattern.c:1454 3620msgid "Compiling search pattern..." 3621msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwa�..." 3622 3623#: pattern.c:1333 3624msgid "Executing command on matching messages..." 3625msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj�cych do wzorca listach..." 3626 3627#: pattern.c:1402 3628msgid "No messages matched criteria." 3629msgstr "�aden z list�w nie spe�nia kryteri�w." 3630 3631#: pattern.c:1484 3632msgid "Searching..." 3633msgstr "Wyszukiwanie..." 3634 3635#: pattern.c:1497 3636msgid "Search hit bottom without finding match" 3637msgstr "Poszukiwanie dotar�o do ko�ca bez znalezienia frazy" 3638 3639#: pattern.c:1508 3640msgid "Search hit top without finding match" 3641msgstr "Poszukiwanie dotar�o do pocz�tku bez znalezienia frazy" 3642 3643#: pattern.c:1540 3644msgid "Search interrupted." 3645msgstr "Przeszukiwanie przerwano." 3646 3647#: pgp.c:91 3648msgid "Enter PGP passphrase:" 3649msgstr "Wprowad� has�o PGP:" 3650 3651#: pgp.c:105 3652msgid "PGP passphrase forgotten." 3653msgstr "Has�o PGP zosta�o zapomniane." 3654 3655#: pgp.c:449 3656msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" 3657msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu PGP! --]\n" 3658 3659#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964 3660msgid "" 3661"[-- End of PGP output --]\n" 3662"\n" 3663msgstr "" 3664"[-- Koniec komunikat�w PGP --]\n" 3665"\n" 3666 3667#: pgp.c:860 3668msgid "Internal error. Please submit a bug report." 3669msgstr "" 3670 3671#: pgp.c:921 3672msgid "" 3673"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" 3674"\n" 3675msgstr "" 3676"[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu PGP! --]\n" 3677"\n" 3678 3679#: pgp.c:952 pgp.c:976 3680msgid "Decryption failed" 3681msgstr "Odszyfrowanie nie powiod�o si�" 3682 3683#: pgp.c:1182 3684msgid "Can't open PGP subprocess!" 3685msgstr "Nie mo�na otworzy� podprocesu PGP!" 3686 3687#: pgp.c:1616 3688msgid "Can't invoke PGP" 3689msgstr "Nie mo�na wywo�a� PGP" 3690 3691#: pgp.c:1730 3692#, fuzzy, c-format 3693msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 3694msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " 3695 3696#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 3697msgid "PGP/M(i)ME" 3698msgstr "PGP/M(i)ME" 3699 3700#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 3701msgid "(i)nline" 3702msgstr "(i)nline" 3703 3704#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of 3705#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 3706#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 3707#. This comment also applies to the five following letter sequences. 3708#: pgp.c:1737 3709msgid "safcoi" 3710msgstr "" 3711 3712#: pgp.c:1742 3713#, fuzzy 3714msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 3715msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " 3716 3717#: pgp.c:1743 3718msgid "safco" 3719msgstr "" 3720 3721#: pgp.c:1760 3722#, fuzzy, c-format 3723msgid "" 3724"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " 3725"mode? " 3726msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " 3727 3728#: pgp.c:1763 3729#, fuzzy 3730msgid "esabfcoi" 3731msgstr "zpjoga" 3732 3733#: pgp.c:1768 3734#, fuzzy 3735msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " 3736msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " 3737 3738#: pgp.c:1769 3739#, fuzzy 3740msgid "esabfco" 3741msgstr "zpjoga" 3742 3743#: pgp.c:1782 3744#, fuzzy, c-format 3745msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " 3746msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " 3747 3748#: pgp.c:1785 3749#, fuzzy 3750msgid "esabfci" 3751msgstr "zpjoga" 3752 3753#: pgp.c:1790 3754#, fuzzy 3755msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 3756msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " 3757 3758#: pgp.c:1791 3759#, fuzzy 3760msgid "esabfc" 3761msgstr "zpjoga" 3762 3763#: pgpinvoke.c:310 3764msgid "Fetching PGP key..." 3765msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." 3766 3767#: pgpkey.c:492 3768msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." 3769msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze wygas�y, zosta�y wy��czone lub wyprowadzone." 3770 3771#: pgpkey.c:533 3772#, c-format 3773msgid "PGP keys matching <%s>." 3774msgstr "Klucze PGP dla <%s>." 3775 3776#: pgpkey.c:535 3777#, c-format 3778msgid "PGP keys matching \"%s\"." 3779msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." 3780 3781#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747 3782msgid "Can't open /dev/null" 3783msgstr "Nie mo�na otworzy� /dev/null" 3784 3785#: pgpkey.c:779 3786#, c-format 3787msgid "PGP Key %s." 3788msgstr "Klucz PGP %s." 3789 3790#: pop.c:102 pop_lib.c:210 3791#, c-format 3792msgid "Command TOP is not supported by server." 3793msgstr "Polecenie TOP nie jest obs�ugiwane przez serwer." 3794 3795#: pop.c:129 3796msgid "Can't write header to temporary file!" 3797msgstr "Nie mo�na zapisa� nag��wka do pliku tymczasowego!" 3798 3799#: pop.c:276 pop_lib.c:212 3800#, c-format 3801msgid "Command UIDL is not supported by server." 3802msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs�ugiwane przez serwer." 3803 3804#: pop.c:296 3805#, fuzzy, c-format 3806msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 3807msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�." 3808 3809#: pop.c:411 pop.c:807 3810#, c-format 3811msgid "%s is an invalid POP path" 3812msgstr "%s jest b��dn� �cie�k� POP" 3813 3814#: pop.c:455 3815msgid "Fetching list of messages..." 3816msgstr "Pobieranie spisu list�w..." 3817 3818#: pop.c:613 3819msgid "Can't write message to temporary file!" 3820msgstr "Nie mo�na zapisa� listu do pliku tymczasowego!" 3821 3822#: pop.c:684 3823msgid "Marking messages deleted..." 3824msgstr "Zaznaczanie list�w jako skasowane..." 3825 3826#: pop.c:762 pop.c:827 3827msgid "Checking for new messages..." 3828msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." 3829 3830#: pop.c:791 3831msgid "POP host is not defined." 3832msgstr "Serwer POP nie zosta� wskazany." 3833 3834#: pop.c:855 3835msgid "No new mail in POP mailbox." 3836msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." 3837 3838#: pop.c:862 3839msgid "Delete messages from server?" 3840msgstr "Usun�� listy z serwera?" 3841 3842#: pop.c:864 3843#, c-format 3844msgid "Reading new messages (%d bytes)..." 3845msgstr "Czytanie nowych list�w (%d bajt�w)..." 3846 3847#: pop.c:906 3848msgid "Error while writing mailbox!" 3849msgstr "B��d podczas zapisywania skrzynki!" 3850 3851#: pop.c:910 3852#, c-format 3853msgid "%s [%d of %d messages read]" 3854msgstr "%s [przeczytano %d spo�r�d %d list�w]" 3855 3856#: pop.c:933 pop_lib.c:378 3857msgid "Server closed connection!" 3858msgstr "Serwer zamkn�� po��czenie!" 3859 3860#: pop_auth.c:79 3861msgid "Authenticating (SASL)..." 3862msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." 3863 3864#: pop_auth.c:203 3865msgid "POP timestamp is invalid!" 3866msgstr "POP: b�edna sygnatura czasu!" 3867 3868#: pop_auth.c:208 3869msgid "Authenticating (APOP)..." 3870msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." 3871 3872#: pop_auth.c:231 3873msgid "APOP authentication failed." 3874msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod�o si�." 3875 3876#: pop_auth.c:266 3877#, c-format 3878msgid "Command USER is not supported by server." 3879msgstr "Polecenie USER nie jest obs�ugiwane przez serwer." 3880 3881#: pop_lib.c:57 3882#, fuzzy, c-format 3883msgid "Invalid POP URL: %s\n" 3884msgstr "B��dny URL SMTP: %s" 3885 3886#: pop_lib.c:208 3887msgid "Unable to leave messages on server." 3888msgstr "Nie mo�na zostawi� list�w na serwerze." 3889 3890#: pop_lib.c:238 3891#, c-format 3892msgid "Error connecting to server: %s" 3893msgstr "B��d ��czenia z serwerem: %s" 3894 3895#: pop_lib.c:392 3896msgid "Closing connection to POP server..." 3897msgstr "Zamykanie po��czenia z serwerem POP..." 3898 3899#: pop_lib.c:571 3900msgid "Verifying message indexes..." 3901msgstr "Sprawdzanie indeks�w list�w..." 3902 3903#: pop_lib.c:593 3904msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 3905msgstr "Po��czenie z serwerem POP zosta�o zerwane. Po��czy� ponownie?" 3906 3907#: postpone.c:165 3908msgid "Postponed Messages" 3909msgstr "Od�o�one listy" 3910 3911#: postpone.c:246 postpone.c:255 3912msgid "No postponed messages." 3913msgstr "Brak od�o�onych list�w." 3914 3915#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512 3916msgid "Illegal crypto header" 3917msgstr "Szyfrowanie: nieprawid�owy nag��wek" 3918 3919#: postpone.c:498 3920msgid "Illegal S/MIME header" 3921msgstr "S/MIME: nieprawid�owy nag��wek" 3922 3923#: postpone.c:586 3924msgid "Decrypting message..." 3925msgstr "Odszyfrowywanie listu..." 3926 3927#: postpone.c:594 3928msgid "Decryption failed." 3929msgstr "Odszyfrowanie nie powiod�o si�." 3930 3931#: query.c:50 3932msgid "New Query" 3933msgstr "Nowe pytanie" 3934 3935#: query.c:51 3936msgid "Make Alias" 3937msgstr "Utw�rz alias" 3938 3939#: query.c:52 3940msgid "Search" 3941msgstr "Szukaj" 3942 3943#: query.c:114 3944msgid "Waiting for response..." 3945msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..." 3946 3947#: query.c:265 query.c:294 3948msgid "Query command not defined." 3949msgstr "Pytanie nie zosta�o okre�lone." 3950 3951#: query.c:321 3952#, c-format 3953msgid "Query" 3954msgstr "Pytanie" 3955 3956#: query.c:333 query.c:358 3957msgid "Query: " 3958msgstr "Pytanie:" 3959 3960#: query.c:341 query.c:367 3961#, c-format 3962msgid "Query '%s'" 3963msgstr "Pytanie '%s'" 3964 3965#: recvattach.c:55 3966msgid "Pipe" 3967msgstr "Potok" 3968 3969#: recvattach.c:56 3970msgid "Print" 3971msgstr "Drukuj" 3972 3973#: recvattach.c:485 3974msgid "Saving..." 3975msgstr "Zapisywanie..." 3976 3977#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 3978msgid "Attachment saved." 3979msgstr "Za��cznik zosta� zapisany." 3980 3981#: recvattach.c:591 3982#, c-format 3983msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" 3984msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowa�?" 3985 3986#: recvattach.c:609 3987msgid "Attachment filtered." 3988msgstr "Za��cznik przefiltrowany." 3989 3990#: recvattach.c:676 3991msgid "Filter through: " 3992msgstr "Przefiltruj przez: " 3993 3994#: recvattach.c:676 3995msgid "Pipe to: " 3996msgstr "Wy�lij przez potok do: " 3997 3998#: recvattach.c:711 3999#, fuzzy, c-format 4000msgid "I don't know how to print %s attachments!" 4001msgstr "Nie wiem jak wydrukowa� %s za��cznik�w!" 4002 4003#: recvattach.c:776 4004msgid "Print tagged attachment(s)?" 4005msgstr "Wydrukowa� zaznaczony(e) za��cznik(i)?" 4006 4007#: recvattach.c:776 4008msgid "Print attachment?" 4009msgstr "Wydrukowa� za��cznik?" 4010 4011#: recvattach.c:1010 4012msgid "Can't decrypt encrypted message!" 4013msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� zaszyfrowanego listu!" 4014 4015#: recvattach.c:1022 4016msgid "Attachments" 4017msgstr "Za��czniki" 4018 4019#: recvattach.c:1058 4020msgid "There are no subparts to show!" 4021msgstr "Brak pod-list�w!" 4022 4023#: recvattach.c:1119 4024msgid "Can't delete attachment from POP server." 4025msgstr "Nie mo�na skasowa� za��cznika na serwerze POP." 4026 4027#: recvattach.c:1127 4028msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." 4029msgstr "Usuwanie za��cznik�w z zaszyfrowanych list�w jest niemo�liwe." 4030 4031#: recvattach.c:1133 4032#, fuzzy 4033msgid "" 4034"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." 4035msgstr "Usuwanie za��cznik�w z zaszyfrowanych list�w jest niemo�liwe." 4036 4037#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 4038msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." 4039msgstr "Mo�liwe jest jedynie usuwanie za��cznik�w multipart." 4040 4041#: recvcmd.c:43 4042msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." 4043msgstr "Mo�esz wysy�a� kopie tylko list�w zgodnych z RFC 822." 4044 4045#: recvcmd.c:241 4046msgid "Error bouncing message!" 4047msgstr "B��d wysy�ania kopii!" 4048 4049#: recvcmd.c:241 4050msgid "Error bouncing messages!" 4051msgstr "B��d wysy�ania kopii!" 4052 4053#: recvcmd.c:441 4054#, c-format 4055msgid "Can't open temporary file %s." 4056msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego %s." 4057 4058#: recvcmd.c:472 4059msgid "Forward as attachments?" 4060msgstr "Przes�a� dalej jako za��czniki?" 4061 4062#: recvcmd.c:486 4063msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 4064msgstr "" 4065"Nie mo�na zdekodowa� zaznaczonych za�. Przes�a� pozosta�e dalej (MIME)?" 4066 4067#: recvcmd.c:611 4068msgid "Forward MIME encapsulated?" 4069msgstr "Przes�a� dalej w trybie MIME?" 4070 4071#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 4072#, c-format 4073msgid "Can't create %s." 4074msgstr "Nie mo�na utworzy� %s." 4075 4076#: recvcmd.c:752 4077msgid "Can't find any tagged messages." 4078msgstr "Nie mo�na znale�� �adnego z zaznaczonych list�w." 4079 4080#: recvcmd.c:773 send.c:740 4081msgid "No mailing lists found!" 4082msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" 4083 4084#: recvcmd.c:848 4085msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 4086msgstr "" 4087"Nie mo�na zdekodowa� wszystkich wybranych za�. Za��czy� (MIME) pozosta�e?" 4088 4089#: remailer.c:481 4090msgid "Append" 4091msgstr "Dodaj" 4092 4093#: remailer.c:482 4094msgid "Insert" 4095msgstr "Wprowad�" 4096 4097#: remailer.c:483 4098msgid "Delete" 4099msgstr "Usu�" 4100 4101#: remailer.c:485 4102msgid "OK" 4103msgstr "OK" 4104 4105#: remailer.c:512 4106msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" 4107msgstr "Nie mo�na pobra� type2.list mixmastera!" 4108 4109#: remailer.c:537 4110msgid "Select a remailer chain." 4111msgstr "Wybierz �a�cuch remailera." 4112 4113#: remailer.c:596 4114#, c-format 4115msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." 4116msgstr "B��d: nie mo�na u�y� %s jako finalnego remailera �a�cucha." 4117 4118#: remailer.c:626 4119#, c-format 4120msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." 4121msgstr "�a�cuchy mixmaster�w mog� mie� maks. %d element�w." 4122 4123#: remailer.c:649 4124msgid "The remailer chain is already empty." 4125msgstr "�a�cuch remailera jest pusty." 4126 4127#: remailer.c:659 4128msgid "You already have the first chain element selected." 4129msgstr "Ju� zdefiniowano pierwszy element �a�cucha." 4130 4131#: remailer.c:669 4132msgid "You already have the last chain element selected." 4133msgstr "Ju� zdefiniowano ostatni element �a�cucha." 4134 4135#: remailer.c:708 4136msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." 4137msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag��wk�w Cc i Bcc." 4138 4139#: remailer.c:732 4140msgid "" 4141"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" 4142msgstr "Ustaw poprawn� warto�� hostname je�li chcesz u�ywa� mixmastera!" 4143 4144#: remailer.c:766 4145#, c-format 4146msgid "Error sending message, child exited %d.\n" 4147msgstr "B��d podczas wysy�ania listu, proces potomny zwr�ci� %d.\n" 4148 4149#: remailer.c:770 4150msgid "Error sending message." 4151msgstr "B��d podczas wysy�ania listu." 4152 4153#: rfc1524.c:164 4154#, c-format 4155msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 4156msgstr "B��dnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d" 4157 4158#: rfc1524.c:396 4159msgid "No mailcap path specified" 4160msgstr "Brak �cie�ki do pliku specjalnego 'mailcap'" 4161 4162#: rfc1524.c:424 4163#, c-format 4164msgid "mailcap entry for type %s not found" 4165msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" 4166 4167#: score.c:75 4168msgid "score: too few arguments" 4169msgstr "score: za ma�o argument�w" 4170 4171#: score.c:84 4172msgid "score: too many arguments" 4173msgstr "score: zbyt wiele argument�w" 4174 4175#: score.c:122 4176msgid "Error: score: invalid number" 4177msgstr "" 4178 4179#: send.c:251 4180msgid "No subject, abort?" 4181msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?" 4182 4183#: send.c:253 4184msgid "No subject, aborting." 4185msgstr "Brak tematu, zaniechano wys�ania listy." 4186 4187#. L10N: 4188#. Asks whether the user respects the reply-to header. 4189#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. 4190#: send.c:503 4191#, c-format 4192msgid "Reply to %s%s?" 4193msgstr "Odpowiedzie� %s%s?" 4194 4195#: send.c:537 4196#, c-format 4197msgid "Follow-up to %s%s?" 4198msgstr "Follow-up do %s%s?" 4199 4200#: send.c:715 4201msgid "No tagged messages are visible!" 4202msgstr "�aden z zaznaczonych list�w nie jest widoczny!" 4203 4204#: send.c:766 4205msgid "Include message in reply?" 4206msgstr "Zacytowa� oryginalny list w odpowiedzi?" 4207 4208#: send.c:771 4209msgid "Including quoted message..." 4210msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." 4211 4212#: send.c:781 4213msgid "Could not include all requested messages!" 4214msgstr "Nie mo�na do��czy� wszystkich wskazanych list�w!" 4215 4216#: send.c:795 4217msgid "Forward as attachment?" 4218msgstr "Przes�a� dalej jako za��cznik?" 4219 4220#: send.c:799 4221msgid "Preparing forwarded message..." 4222msgstr "Przygotowywanie listu do przes�ania dalej..." 4223 4224#: send.c:1176 4225msgid "Recall postponed message?" 4226msgstr "Wywo�a� od�o�ony list?" 4227 4228#: send.c:1426 4229msgid "Edit forwarded message?" 4230msgstr "Edytowa� przesy�any list?" 4231 4232#: send.c:1475 4233msgid "Abort unmodified message?" 4234msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniecha� wys�ania?" 4235 4236#: send.c:1477 4237msgid "Aborted unmodified message." 4238msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniechano wys�ania." 4239 4240#: send.c:1658 4241msgid "Message postponed." 4242msgstr "List od�o�ono." 4243 4244#: send.c:1669 4245msgid "No recipients are specified!" 4246msgstr "Nie wskazano adresat�w!" 4247 4248#: send.c:1674 4249msgid "No recipients were specified." 4250msgstr "Nie wskazano adresat�w!" 4251 4252#: send.c:1690 4253msgid "No subject, abort sending?" 4254msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?" 4255 4256#: send.c:1694 4257msgid "No subject specified." 4258msgstr "Brak tematu." 4259 4260#: send.c:1756 smtp.c:188 4261msgid "Sending message..." 4262msgstr "Wysy�anie listu..." 4263 4264#: send.c:1789 4265#, fuzzy 4266msgid "Save attachments in Fcc?" 4267msgstr "obejrzyj za��cznik jako tekst" 4268 4269#: send.c:1899 4270msgid "Could not send the message." 4271msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�." 4272 4273#: send.c:1904 4274msgid "Mail sent." 4275msgstr "Poczta zosta�a wys�ana." 4276 4277#: send.c:1904 4278msgid "Sending in background." 4279msgstr "Wysy�anie w tle." 4280 4281#: sendlib.c:425 4282msgid "No boundary parameter found! [report this error]" 4283msgstr "Brak parametru granicznego! (zg�o� ten b��d)" 4284 4285#: sendlib.c:455 4286#, c-format 4287msgid "%s no longer exists!" 4288msgstr "%s ju� nie istnieje!" 4289 4290#: sendlib.c:878 4291#, c-format 4292msgid "%s isn't a regular file." 4293msgstr "%s nie jest zwyk�ym plikiem." 4294 4295#: sendlib.c:1051 4296#, c-format 4297msgid "Could not open %s" 4298msgstr "Nie mo�na otworzy� %s" 4299 4300#: sendlib.c:2360 4301msgid "$sendmail must be set in order to send mail." 4302msgstr "" 4303 4304#: sendlib.c:2431 4305#, c-format 4306msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." 4307msgstr "B��d podczas wysy�ania listu, proces potomny zwr�ci� %d (%s)." 4308 4309#: sendlib.c:2437 4310msgid "Output of the delivery process" 4311msgstr "Wynik procesu dostarczania" 4312 4313#: sendlib.c:2611 4314#, c-format 4315msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." 4316msgstr "B��dny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." 4317 4318#: signal.c:43 4319#, c-format 4320msgid "%s... Exiting.\n" 4321msgstr "%s... Koniec pracy.\n" 4322 4323#: signal.c:46 signal.c:49 4324#, c-format 4325msgid "Caught %s... Exiting.\n" 4326msgstr "Otrzymano sygna� %s... Koniec pracy.\n" 4327 4328#: signal.c:51 4329#, c-format 4330msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" 4331msgstr "Otrzymano sygna� %d... Koniec pracy.\n" 4332 4333#: smime.c:141 4334msgid "Enter S/MIME passphrase:" 4335msgstr "Wprowad� has�o S/MIME:" 4336 4337#: smime.c:380 4338msgid "Trusted " 4339msgstr "Zaufany " 4340 4341#: smime.c:383 4342msgid "Verified " 4343msgstr "Zweryfikowany " 4344 4345#: smime.c:386 4346msgid "Unverified" 4347msgstr "Niezweryfikowany" 4348 4349#: smime.c:389 4350msgid "Expired " 4351msgstr "Wygas�y " 4352 4353#: smime.c:392 4354msgid "Revoked " 4355msgstr "Wyprowadzony " 4356 4357#: smime.c:395 4358msgid "Invalid " 4359msgstr "B��dny " 4360 4361#: smime.c:398 4362msgid "Unknown " 4363msgstr "Nieznany " 4364 4365#: smime.c:430 4366#, c-format 4367msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." 4368msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." 4369 4370#: smime.c:473 4371#, fuzzy 4372msgid "ID is not trusted." 4373msgstr "Nieprawid�owy identyfikator." 4374 4375#: smime.c:762 4376msgid "Enter keyID: " 4377msgstr "Podaj numer klucza: " 4378 4379#: smime.c:909 4380#, c-format 4381msgid "No (valid) certificate found for %s." 4382msgstr "Brak (poprawnych) certyfikat�w dla %s." 4383 4384#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243 4385msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" 4386msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!" 4387 4388#: smime.c:1321 4389msgid "no certfile" 4390msgstr "brak certyfikatu" 4391 4392#: smime.c:1324 4393msgid "no mbox" 4394msgstr "brak skrzynki" 4395 4396#: smime.c:1467 smime.c:1624 4397msgid "No output from OpenSSL..." 4398msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..." 4399 4400#: smime.c:1534 4401msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." 4402msgstr "Nie mo�na podpisa� - nie podano klucza. U�yj Podpisz jako." 4403 4404#: smime.c:1586 4405msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" 4406msgstr "B��d: nie mo�na wywo�a� podprocesu OpenSSL!" 4407 4408#: smime.c:1792 smime.c:1915 4409msgid "" 4410"[-- End of OpenSSL output --]\n" 4411"\n" 4412msgstr "" 4413"[-- Koniec komunikat�w OpenSSL --]\n" 4414"\n" 4415 4416#: smime.c:1874 smime.c:1885 4417msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" 4418msgstr "[-- B��d: nie mo�na utworzy� podprocesu OpenSSL! --]\n" 4419 4420#: smime.c:1919 4421msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4422msgstr "[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n" 4423 4424#: smime.c:1922 4425msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4426msgstr "[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n" 4427 4428#: smime.c:1986 4429msgid "" 4430"\n" 4431"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" 4432msgstr "" 4433"\n" 4434"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" 4435 4436#: smime.c:1988 4437msgid "" 4438"\n" 4439"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" 4440msgstr "" 4441"\n" 4442"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" 4443 4444#: smime.c:2110 4445#, fuzzy 4446msgid "" 4447"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 4448msgstr "" 4449"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" 4450 4451#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of 4452#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 4453#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 4454#. This comment also applies to the two following letter sequences. 4455#: smime.c:2115 4456msgid "swafco" 4457msgstr "" 4458 4459#: smime.c:2124 4460#, fuzzy 4461msgid "" 4462"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " 4463"(o)ppenc mode? " 4464msgstr "" 4465"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" 4466 4467#: smime.c:2125 4468#, fuzzy 4469msgid "eswabfco" 4470msgstr "zpmjoa" 4471 4472#: smime.c:2133 4473msgid "" 4474"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 4475msgstr "" 4476"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" 4477 4478#: smime.c:2134 4479msgid "eswabfc" 4480msgstr "zpmjoa" 4481 4482#: smime.c:2155 4483msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " 4484msgstr "Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? " 4485 4486#: smime.c:2158 4487msgid "drac" 4488msgstr "123a" 4489 4490#: smime.c:2161 4491msgid "1: DES, 2: Triple-DES " 4492msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " 4493 4494#: smime.c:2162 4495msgid "dt" 4496msgstr "12" 4497 4498#: smime.c:2174 4499msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " 4500msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " 4501 4502#: smime.c:2175 4503msgid "468" 4504msgstr "123" 4505 4506#: smime.c:2190 4507msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " 4508msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " 4509 4510#: smime.c:2191 4511msgid "895" 4512msgstr "123" 4513 4514#: smtp.c:137 4515#, c-format 4516msgid "SMTP session failed: %s" 4517msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: %s" 4518 4519#: smtp.c:183 4520#, c-format 4521msgid "SMTP session failed: unable to open %s" 4522msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: nie mo�na otworzy� %s" 4523 4524#: smtp.c:294 4525msgid "No from address given" 4526msgstr "" 4527 4528#: smtp.c:356 4529msgid "SMTP session failed: read error" 4530msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d odczytu" 4531 4532#: smtp.c:358 4533msgid "SMTP session failed: write error" 4534msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d zapisu" 4535 4536#: smtp.c:360 4537msgid "Invalid server response" 4538msgstr "" 4539 4540#: smtp.c:383 4541#, c-format 4542msgid "Invalid SMTP URL: %s" 4543msgstr "B��dny URL SMTP: %s" 4544 4545#: smtp.c:493 4546msgid "SMTP server does not support authentication" 4547msgstr "Serwer SMTP nie wspiera uwierzytelniania" 4548 4549#: smtp.c:501 4550msgid "SMTP authentication requires SASL" 4551msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL" 4552 4553#: smtp.c:535 4554#, fuzzy, c-format 4555msgid "%s authentication failed, trying next method" 4556msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�" 4557 4558#: smtp.c:552 4559msgid "SASL authentication failed" 4560msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�" 4561 4562#: sort.c:265 4563msgid "Sorting mailbox..." 4564msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." 4565 4566#: sort.c:302 4567msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" 4568msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg�o� ten b��d)" 4569 4570#: status.c:105 4571msgid "(no mailbox)" 4572msgstr "(brak skrzynki)" 4573 4574#: thread.c:1095 4575msgid "Parent message is not visible in this limited view." 4576msgstr "" 4577"Pierwszy list w�tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl�dania." 4578 4579#: thread.c:1101 4580msgid "Parent message is not available." 4581msgstr "Pierwszy list tego w�tku nie jest dost�pny." 4582 4583#: ../keymap_alldefs.h:5 4584msgid "null operation" 4585msgstr "pusta operacja" 4586 4587#: ../keymap_alldefs.h:6 4588msgid "end of conditional execution (noop)" 4589msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" 4590 4591#: ../keymap_alldefs.h:7 4592msgid "force viewing of attachment using mailcap" 4593msgstr "wymusza obejrzenie za��cznik�w poprzez plik 'mailcap'" 4594 4595#: ../keymap_alldefs.h:8 4596msgid "view attachment as text" 4597msgstr "obejrzyj za��cznik jako tekst" 4598 4599#: ../keymap_alldefs.h:9 4600msgid "Toggle display of subparts" 4601msgstr "prze��cza podgl�d pod-list�w list�w z�o�onych" 4602 4603#: ../keymap_alldefs.h:10 4604msgid "move to the bottom of the page" 4605msgstr "przejd� na koniec strony" 4606 4607#: ../keymap_alldefs.h:11 4608msgid "remail a message to another user" 4609msgstr "wy�lij ponownie do innego u�ytkownika" 4610 4611#: ../keymap_alldefs.h:12 4612msgid "select a new file in this directory" 4613msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" 4614 4615#: ../keymap_alldefs.h:13 4616msgid "view file" 4617msgstr "ogl�daj plik" 4618 4619#: ../keymap_alldefs.h:14 4620msgid "display the currently selected file's name" 4621msgstr "wy�wietl nazwy aktualnie wybranych plik�w" 4622 4623#: ../keymap_alldefs.h:15 4624msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" 4625msgstr "zasubskrybuj bie��c� skrzynk� (tylko IMAP)" 4626 4627#: ../keymap_alldefs.h:16 4628msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" 4629msgstr "odsubskrybuj bie��c� skrzynk� (tylko IMAP)" 4630 4631#: ../keymap_alldefs.h:17 4632msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" 4633msgstr "" 4634"zmie� tryb przegl�dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" 4635 4636#: ../keymap_alldefs.h:18 4637msgid "list mailboxes with new mail" 4638msgstr "poka� skrzynki z now� poczt�" 4639 4640#: ../keymap_alldefs.h:19 4641msgid "change directories" 4642msgstr "zmie� katalog" 4643 4644#: ../keymap_alldefs.h:20 4645msgid "check mailboxes for new mail" 4646msgstr "szukaj nowych list�w w skrzynkach" 4647 4648#: ../keymap_alldefs.h:21 4649msgid "attach file(s) to this message" 4650msgstr "za��cz pliki do li(s)tu" 4651 4652#: ../keymap_alldefs.h:22 4653msgid "attach message(s) to this message" 4654msgstr "do��cz list(y) do tego listu" 4655 4656#: ../keymap_alldefs.h:23 4657msgid "edit the BCC list" 4658msgstr "podaj tre�� pola BCC" 4659 4660#: ../keymap_alldefs.h:24 4661msgid "edit the CC list" 4662msgstr "podaj tre�� pola CC" 4663 4664#: ../keymap_alldefs.h:25 4665msgid "edit attachment description" 4666msgstr "edytuj opis za��cznika" 4667 4668#: ../keymap_alldefs.h:26 4669msgid "edit attachment transfer-encoding" 4670msgstr "podaj spos�b zakodowania za��cznika" 4671 4672#: ../keymap_alldefs.h:27 4673msgid "enter a file to save a copy of this message in" 4674msgstr "podaj nazw� pliku, do kt�rego ma by� skopiowany list" 4675 4676#: ../keymap_alldefs.h:28 4677msgid "edit the file to be attached" 4678msgstr "podaj nazw� pliku za��cznika" 4679 4680#: ../keymap_alldefs.h:29 4681msgid "edit the from field" 4682msgstr "podaj tre�� pola From:" 4683 4684#: ../keymap_alldefs.h:30 4685msgid "edit the message with headers" 4686msgstr "edytuj tre�� listu i nag��wk�w" 4687 4688#: ../keymap_alldefs.h:31 4689msgid "edit the message" 4690msgstr "edytuj tre�� listu" 4691 4692#: ../keymap_alldefs.h:32 4693msgid "edit attachment using mailcap entry" 4694msgstr "edytuj za��cznik u�ywaj�c pliku 'mailcap'" 4695 4696#: ../keymap_alldefs.h:33 4697msgid "edit the Reply-To field" 4698msgstr "podaj tre�� pola Reply-To:" 4699 4700#: ../keymap_alldefs.h:34 4701msgid "edit the subject of this message" 4702msgstr "podaj tytu� listu" 4703 4704#: ../keymap_alldefs.h:35 4705msgid "edit the TO list" 4706msgstr "podaj tre�� listy TO" 4707 4708#: ../keymap_alldefs.h:36 4709msgid "create a new mailbox (IMAP only)" 4710msgstr "utw�rz now� skrzynk� (tylko IMAP)" 4711 4712#: ../keymap_alldefs.h:37 4713msgid "edit attachment content type" 4714msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za��cznika" 4715 4716#: ../keymap_alldefs.h:38 4717msgid "get a temporary copy of an attachment" 4718msgstr "we� tymczasow� kopi� za��cznika" 4719 4720#: ../keymap_alldefs.h:39 4721msgid "run ispell on the message" 4722msgstr "sprawd� poprawno�� pisowni listu" 4723 4724#: ../keymap_alldefs.h:40 4725msgid "compose new attachment using mailcap entry" 4726msgstr "utw�rz nowy za��cznik u�ywaj�c pliku 'mailcap'" 4727 4728#: ../keymap_alldefs.h:41 4729msgid "toggle recoding of this attachment" 4730msgstr "zdecyduj czy za��cznik ma by� przekodowywany" 4731 4732#: ../keymap_alldefs.h:42 4733msgid "save this message to send later" 4734msgstr "zapisz list aby wys�a� go p��niej" 4735 4736#: ../keymap_alldefs.h:43 4737msgid "rename/move an attached file" 4738msgstr "zmie� nazw� lub przenie� do��czony plik" 4739 4740#: ../keymap_alldefs.h:44 4741msgid "send the message" 4742msgstr "wy�lij list" 4743 4744#: ../keymap_alldefs.h:45 4745msgid "toggle disposition between inline/attachment" 4746msgstr "ustala czy wstawia� w tre�ci czy jako za��cznik" 4747 4748#: ../keymap_alldefs.h:46 4749msgid "toggle whether to delete file after sending it" 4750msgstr "ustala czy usun�� plik po wys�aniu" 4751 4752#: ../keymap_alldefs.h:47 4753msgid "update an attachment's encoding info" 4754msgstr "zaktualizuj informacj� o kodowaniu za��cznika" 4755 4756#: ../keymap_alldefs.h:48 4757msgid "write the message to a folder" 4758msgstr "zapisz list do skrzynki" 4759 4760#: ../keymap_alldefs.h:49 4761msgid "copy a message to a file/mailbox" 4762msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" 4763 4764#: ../keymap_alldefs.h:50 4765msgid "create an alias from a message sender" 4766msgstr "utw�rz alias dla nadawcy" 4767 4768#: ../keymap_alldefs.h:51 4769msgid "move entry to bottom of screen" 4770msgstr "przesu� pozycj� kursora na d�� ekranu" 4771 4772#: ../keymap_alldefs.h:52 4773msgid "move entry to middle of screen" 4774msgstr "przesu� pozycj� kursora na �rodek ekranu" 4775 4776#: ../keymap_alldefs.h:53 4777msgid "move entry to top of screen" 4778msgstr "przesu� pozycj� kursora na g�r� ekranu" 4779 4780#: ../keymap_alldefs.h:54 4781msgid "make decoded (text/plain) copy" 4782msgstr "utw�rz rozkodowan� (text/plain) kopi�" 4783 4784#: ../keymap_alldefs.h:55 4785msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" 4786msgstr "utw�rz rozkodowan� kopi� (text/plain) i usu�" 4787 4788#: ../keymap_alldefs.h:56 4789msgid "delete the current entry" 4790msgstr "usu� bie��cy list" 4791 4792#: ../keymap_alldefs.h:57 4793msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" 4794msgstr "usu� bie��c� skrzynk� (tylko IMAP)" 4795 4796#: ../keymap_alldefs.h:58 4797msgid "delete all messages in subthread" 4798msgstr "usu� wszystkie listy w podw�tku" 4799 4800#: ../keymap_alldefs.h:59 4801msgid "delete all messages in thread" 4802msgstr "usu� wszystkie listy w w�tku" 4803 4804#: ../keymap_alldefs.h:60 4805msgid "display full address of sender" 4806msgstr "wy�wietl pe�ny adres nadawcy" 4807 4808#: ../keymap_alldefs.h:61 4809msgid "display message and toggle header weeding" 4810msgstr "wy�wielt list ze wszystkimi nag��wkami" 4811 4812#: ../keymap_alldefs.h:62 4813msgid "display a message" 4814msgstr "wy�wietl list" 4815 4816#: ../keymap_alldefs.h:63 4817msgid "edit the raw message" 4818msgstr "edytuj list z nag�owkami" 4819 4820#: ../keymap_alldefs.h:64 4821msgid "delete the char in front of the cursor" 4822msgstr "usu� znak przed kursorem" 4823 4824#: ../keymap_alldefs.h:65 4825msgid "move the cursor one character to the left" 4826msgstr "przesu� kursor jeden znak w lewo" 4827 4828#: ../keymap_alldefs.h:66 4829msgid "move the cursor to the beginning of the word" 4830msgstr "przesu� kursor do pocz�tku s�owa" 4831 4832#: ../keymap_alldefs.h:67 4833msgid "jump to the beginning of the line" 4834msgstr "przeskocz do pocz�tku linii" 4835 4836#: ../keymap_alldefs.h:68 4837msgid "cycle among incoming mailboxes" 4838msgstr "kr�� pomi�dzy skrzynkami pocztowymi" 4839 4840#: ../keymap_alldefs.h:69 4841msgid "complete filename or alias" 4842msgstr "uzupe�nij nazw� pliku lub alias" 4843 4844#: ../keymap_alldefs.h:70 4845msgid "complete address with query" 4846msgstr "uzupe�nij adres poprzez zapytanie" 4847 4848#: ../keymap_alldefs.h:71 4849msgid "delete the char under the cursor" 4850msgstr "usu� znak pod kursorem" 4851 4852#: ../keymap_alldefs.h:72 4853msgid "jump to the end of the line" 4854msgstr "przeskocz do ko�ca linii" 4855 4856#: ../keymap_alldefs.h:73 4857msgid "move the cursor one character to the right" 4858msgstr "przesu� kursor o znak w prawo" 4859 4860#: ../keymap_alldefs.h:74 4861msgid "move the cursor to the end of the word" 4862msgstr "przesu� kursor do ko�ca s�owa" 4863 4864#: ../keymap_alldefs.h:75 4865msgid "scroll down through the history list" 4866msgstr "przewijaj w d�� list� wydanych polece�" 4867 4868#: ../keymap_alldefs.h:76 4869msgid "scroll up through the history list" 4870msgstr "przewijaj do g�ry list� wydanych polece�" 4871 4872#: ../keymap_alldefs.h:77 4873msgid "delete chars from cursor to end of line" 4874msgstr "usu� znaki pocz�wszy od kursora a� do ko�ca linii" 4875 4876#: ../keymap_alldefs.h:78 4877msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" 4878msgstr "usu� znaki pocz�wszy od kursora a� do ko�ca s�owa" 4879 4880#: ../keymap_alldefs.h:79 4881msgid "delete all chars on the line" 4882msgstr "usu� wszystkie znaki w linii" 4883 4884#: ../keymap_alldefs.h:80 4885msgid "delete the word in front of the cursor" 4886msgstr "usu� s�owo z przodu kursora" 4887 4888#: ../keymap_alldefs.h:81 4889msgid "quote the next typed key" 4890msgstr "zacytuj nast�pny wpisany znak" 4891 4892#: ../keymap_alldefs.h:82 4893msgid "transpose character under cursor with previous" 4894msgstr "zamie� znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" 4895 4896#: ../keymap_alldefs.h:83 4897msgid "capitalize the word" 4898msgstr "zamie� piewsz� liter� s�owa na wielk�" 4899 4900#: ../keymap_alldefs.h:84 4901msgid "convert the word to lower case" 4902msgstr "zamie� litery s�owa na ma�e" 4903 4904#: ../keymap_alldefs.h:85 4905msgid "convert the word to upper case" 4906msgstr "zamie� litery s�owa na wielkie" 4907 4908#: ../keymap_alldefs.h:86 4909msgid "enter a muttrc command" 4910msgstr "wprowad� polecenie pliku startowego (muttrc)" 4911 4912#: ../keymap_alldefs.h:87 4913msgid "enter a file mask" 4914msgstr "wprowad� wzorzec nazwy pliku" 4915 4916#: ../keymap_alldefs.h:88 4917msgid "exit this menu" 4918msgstr "opu�� niniejsze menu" 4919 4920#: ../keymap_alldefs.h:89 4921msgid "filter attachment through a shell command" 4922msgstr "przefiltruj za��cznik przez polecenie pow�oki" 4923 4924#: ../keymap_alldefs.h:90 4925msgid "move to the first entry" 4926msgstr "przesu� si� do pierwszej pozycji" 4927 4928#: ../keymap_alldefs.h:91 4929msgid "toggle a message's 'important' flag" 4930msgstr "w��cz dla listu flag� 'wa�ne!'" 4931 4932#: ../keymap_alldefs.h:92 4933msgid "forward a message with comments" 4934msgstr "prze�lij dalej list opatruj�c go uwagami" 4935 4936#: ../keymap_alldefs.h:93 4937msgid "select the current entry" 4938msgstr "wska� obecn� pozycj�" 4939 4940#: ../keymap_alldefs.h:94 4941msgid "reply to all recipients" 4942msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" 4943 4944#: ../keymap_alldefs.h:95 4945msgid "scroll down 1/2 page" 4946msgstr "przewi� w d�� o p�� strony" 4947 4948#: ../keymap_alldefs.h:96 4949msgid "scroll up 1/2 page" 4950msgstr "przewi� w g�r� o p�� strony" 4951 4952#: ../keymap_alldefs.h:97 4953msgid "this screen" 4954msgstr "niniejszy ekran" 4955 4956#: ../keymap_alldefs.h:98 4957msgid "jump to an index number" 4958msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" 4959 4960#: ../keymap_alldefs.h:99 4961msgid "move to the last entry" 4962msgstr "przejd� do ostatniej pozycji" 4963 4964#: ../keymap_alldefs.h:100 4965msgid "reply to specified mailing list" 4966msgstr "opowiedz na wskazan� list� pocztow�" 4967 4968#: ../keymap_alldefs.h:101 4969msgid "execute a macro" 4970msgstr "wykonaj makropolecenie" 4971 4972#: ../keymap_alldefs.h:102 4973msgid "compose a new mail message" 4974msgstr "zredaguj nowy list" 4975 4976#: ../keymap_alldefs.h:103 4977msgid "break the thread in two" 4978msgstr "rozdziel w�tki na dwa niezale�ne" 4979 4980#: ../keymap_alldefs.h:104 4981msgid "open a different folder" 4982msgstr "otw�rz inn� skrzynk�" 4983 4984#: ../keymap_alldefs.h:105 4985msgid "open a different folder in read only mode" 4986msgstr "otw�rz inn� skrzynk� w trybie tylko do odczytu" 4987 4988#: ../keymap_alldefs.h:106 4989msgid "clear a status flag from a message" 4990msgstr "usu� flag� ze statusem wiadomo�ci" 4991 4992#: ../keymap_alldefs.h:107 4993msgid "delete messages matching a pattern" 4994msgstr "usu� listy pasuj�ce do wzorca" 4995 4996#: ../keymap_alldefs.h:108 4997msgid "force retrieval of mail from IMAP server" 4998msgstr "wymusz� pobranie poczty z serwera IMAP" 4999 5000#: ../keymap_alldefs.h:109 5001msgid "logout from all IMAP servers" 5002msgstr "" 5003 5004#: ../keymap_alldefs.h:110 5005msgid "retrieve mail from POP server" 5006msgstr "pobierz poczt� z serwera POP" 5007 5008#: ../keymap_alldefs.h:111 5009msgid "move to the first message" 5010msgstr "przejd� do pierwszego listu" 5011 5012#: ../keymap_alldefs.h:112 5013msgid "move to the last message" 5014msgstr "przejd� do ostatniego listu" 5015 5016#: ../keymap_alldefs.h:113 5017msgid "show only messages matching a pattern" 5018msgstr "poka� tylko listy pasuj�ce do wzorca" 5019 5020#: ../keymap_alldefs.h:114 5021msgid "link tagged message to the current one" 5022msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bie��cego" 5023 5024#: ../keymap_alldefs.h:115 5025msgid "open next mailbox with new mail" 5026msgstr "otw�rz nast�pn� skrzynk� zawieraj�c� nowe listy" 5027 5028#: ../keymap_alldefs.h:116 5029msgid "jump to the next new message" 5030msgstr "przejd� do nast�pnego nowego listu" 5031 5032#: ../keymap_alldefs.h:117 5033msgid "jump to the next new or unread message" 5034msgstr "przejd� do nast�pnego nowego lub nie przeczytanego listu" 5035 5036#: ../keymap_alldefs.h:118 5037msgid "jump to the next subthread" 5038msgstr "przejd� do nast�pnego podw�tku" 5039 5040#: ../keymap_alldefs.h:119 5041msgid "jump to the next thread" 5042msgstr "przejd� do nast�pnego w�tku" 5043 5044#: ../keymap_alldefs.h:120 5045msgid "move to the next undeleted message" 5046msgstr "przejd� do nast�pnego nieusuni�tego listu" 5047 5048#: ../keymap_alldefs.h:121 5049msgid "jump to the next unread message" 5050msgstr "przejd� do nast�pnego nieprzeczytanego listu" 5051 5052#: ../keymap_alldefs.h:122 5053msgid "jump to parent message in thread" 5054msgstr "przejd� na pocz�tek w�tku" 5055 5056#: ../keymap_alldefs.h:123 5057msgid "jump to previous thread" 5058msgstr "przejd� do poprzedniego w�tku" 5059 5060#: ../keymap_alldefs.h:124 5061msgid "jump to previous subthread" 5062msgstr "przejd� do poprzedniego podw�tku" 5063 5064#: ../keymap_alldefs.h:125 5065msgid "move to the previous undeleted message" 5066msgstr "przejd� do poprzedniego nieusuni�tego listu" 5067 5068#: ../keymap_alldefs.h:126 5069msgid "jump to the previous new message" 5070msgstr "przejd� do poprzedniego nowego listu" 5071 5072#: ../keymap_alldefs.h:127 5073msgid "jump to the previous new or unread message" 5074msgstr "przejd� do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" 5075 5076#: ../keymap_alldefs.h:128 5077msgid "jump to the previous unread message" 5078msgstr "przejd� do poprzedniego nieprzeczytanego listu" 5079 5080#: ../keymap_alldefs.h:129 5081msgid "mark the current thread as read" 5082msgstr "zaznacz obecny w�tek jako przeczytany" 5083 5084#: ../keymap_alldefs.h:130 5085msgid "mark the current subthread as read" 5086msgstr "zaznacz obecny podw�tek jako przeczytany" 5087 5088#: ../keymap_alldefs.h:131 5089msgid "set a status flag on a message" 5090msgstr "ustaw flag� statusu listu" 5091 5092#: ../keymap_alldefs.h:132 5093msgid "save changes to mailbox" 5094msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" 5095 5096#: ../keymap_alldefs.h:133 5097msgid "tag messages matching a pattern" 5098msgstr "zaznacz listy pasuj�ce do wzorca" 5099 5100#: ../keymap_alldefs.h:134 5101msgid "undelete messages matching a pattern" 5102msgstr "odtw�rz listy pasuj�ce do wzorca" 5103 5104#: ../keymap_alldefs.h:135 5105msgid "untag messages matching a pattern" 5106msgstr "odznacz listy pasuj�ce do wzorca" 5107 5108#: ../keymap_alldefs.h:136 5109msgid "move to the middle of the page" 5110msgstr "przejd� do po�owy strony" 5111 5112#: ../keymap_alldefs.h:137 5113msgid "move to the next entry" 5114msgstr "przejd� do nast�pnej pozycji" 5115 5116#: ../keymap_alldefs.h:138 5117msgid "scroll down one line" 5118msgstr "przewi� w d�� o lini�" 5119 5120#: ../keymap_alldefs.h:139 5121msgid "move to the next page" 5122msgstr "przejd� do nast�pnej strony" 5123 5124#: ../keymap_alldefs.h:140 5125msgid "jump to the bottom of the message" 5126msgstr "przejd� na koniec listu" 5127 5128#: ../keymap_alldefs.h:141 5129msgid "toggle display of quoted text" 5130msgstr "ustala spos�b pokazywania zaznaczonego tekstu" 5131 5132#: ../keymap_alldefs.h:142 5133msgid "skip beyond quoted text" 5134msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" 5135 5136#: ../keymap_alldefs.h:143 5137msgid "jump to the top of the message" 5138msgstr "przejd� na pocz�tek listu" 5139 5140#: ../keymap_alldefs.h:144 5141msgid "pipe message/attachment to a shell command" 5142msgstr "przekieruj list/za��cznik do polecenia pow�oki" 5143 5144#: ../keymap_alldefs.h:145 5145msgid "move to the previous entry" 5146msgstr "przejd� do poprzedniej pozycji" 5147 5148#: ../keymap_alldefs.h:146 5149msgid "scroll up one line" 5150msgstr "przewi� w g�r� o lini�" 5151 5152#: ../keymap_alldefs.h:147 5153msgid "move to the previous page" 5154msgstr "przejd� do poprzedniej strony" 5155 5156#: ../keymap_alldefs.h:148 5157msgid "print the current entry" 5158msgstr "wydrukuj obecn� pozycj�" 5159 5160#: ../keymap_alldefs.h:149 5161msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" 5162msgstr "" 5163 5164#: ../keymap_alldefs.h:150 5165msgid "query external program for addresses" 5166msgstr "zapytaj zewn�trzny program o adres" 5167 5168#: ../keymap_alldefs.h:151 5169msgid "append new query results to current results" 5170msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwa� do obecnych" 5171 5172#: ../keymap_alldefs.h:152 5173msgid "save changes to mailbox and quit" 5174msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu�� program pocztowy" 5175 5176#: ../keymap_alldefs.h:153 5177msgid "recall a postponed message" 5178msgstr "wywo�aj od�o�ony list" 5179 5180#: ../keymap_alldefs.h:154 5181msgid "clear and redraw the screen" 5182msgstr "wyczy�� i od�wie� ekran" 5183 5184#: ../keymap_alldefs.h:155 5185msgid "{internal}" 5186msgstr "{wewn�trzne}" 5187 5188#: ../keymap_alldefs.h:156 5189msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" 5190msgstr "zmie� nazw� bie��cej skrzynki (tylko IMAP)" 5191 5192#: ../keymap_alldefs.h:157 5193msgid "reply to a message" 5194msgstr "odpowiedz na list" 5195 5196#: ../keymap_alldefs.h:158 5197msgid "use the current message as a template for a new one" 5198msgstr "u�yj bie��cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo�ci" 5199 5200#: ../keymap_alldefs.h:159 5201#, fuzzy 5202msgid "save message/attachment to a mailbox/file" 5203msgstr "zapisz list/za��cznik do pliku" 5204 5205#: ../keymap_alldefs.h:160 5206msgid "search for a regular expression" 5207msgstr "szukaj wyra�enia regularnego" 5208 5209#: ../keymap_alldefs.h:161 5210msgid "search backwards for a regular expression" 5211msgstr "szukaj wstecz wyra�enia regularnego" 5212 5213#: ../keymap_alldefs.h:162 5214msgid "search for next match" 5215msgstr "szukaj nast�pnego pozytywnego rezultatu" 5216 5217#: ../keymap_alldefs.h:163 5218msgid "search for next match in opposite direction" 5219msgstr "szukaj wstecz nast�pnego pozytywnego rezultatu" 5220 5221#: ../keymap_alldefs.h:164 5222msgid "toggle search pattern coloring" 5223msgstr "ustala czy szukana fraza ma by� zaznaczona kolorem" 5224 5225#: ../keymap_alldefs.h:165 5226msgid "invoke a command in a subshell" 5227msgstr "wywo�aj polecenie w podpow�oce" 5228 5229#: ../keymap_alldefs.h:166 5230msgid "sort messages" 5231msgstr "uszereguj listy" 5232 5233#: ../keymap_alldefs.h:167 5234msgid "sort messages in reverse order" 5235msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno�ci" 5236 5237#: ../keymap_alldefs.h:168 5238msgid "tag the current entry" 5239msgstr "zaznacz bie��c� pozycj�" 5240 5241#: ../keymap_alldefs.h:169 5242msgid "apply next function to tagged messages" 5243msgstr "wykonaj nast�pne polecenie na zaznaczonych listach" 5244 5245#: ../keymap_alldefs.h:170 5246msgid "apply next function ONLY to tagged messages" 5247msgstr "wykonaj nast�pne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" 5248 5249#: ../keymap_alldefs.h:171 5250msgid "tag the current subthread" 5251msgstr "zaznacz bie��cy podw�tek" 5252 5253#: ../keymap_alldefs.h:172 5254msgid "tag the current thread" 5255msgstr "zaznacz bie��cy w�tek" 5256 5257#: ../keymap_alldefs.h:173 5258msgid "toggle a message's 'new' flag" 5259msgstr "ustaw flag� listu na 'nowy'" 5260 5261#: ../keymap_alldefs.h:174 5262msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" 5263msgstr "ustala czy skrzynka b�dzie ponownie zapisana" 5264 5265#: ../keymap_alldefs.h:175 5266msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" 5267msgstr "ustala czy przegl�da� skrzynki czy wszystkie pliki" 5268 5269#: ../keymap_alldefs.h:176 5270msgid "move to the top of the page" 5271msgstr "przejd� na pocz�tek strony" 5272 5273#: ../keymap_alldefs.h:177 5274msgid "undelete the current entry" 5275msgstr "odtw�rz bie��c� pozycj� listy" 5276 5277#: ../keymap_alldefs.h:178 5278msgid "undelete all messages in thread" 5279msgstr "odtw�rz wszystkie listy z tego w�tku" 5280 5281#: ../keymap_alldefs.h:179 5282msgid "undelete all messages in subthread" 5283msgstr "odtw�rz wszystkie listy z tego podw�tku" 5284 5285#: ../keymap_alldefs.h:180 5286msgid "show the Mutt version number and date" 5287msgstr "poka� wersj� i dat� programu pocztowego Mutt" 5288 5289#: ../keymap_alldefs.h:181 5290msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" 5291msgstr "poka� za��cznik u�ywaj�c, je�li to niezb�dne, pliku 'mailcap'" 5292 5293#: ../keymap_alldefs.h:182 5294msgid "show MIME attachments" 5295msgstr "poka� za��czniki MIME" 5296 5297#: ../keymap_alldefs.h:183 5298msgid "display the keycode for a key press" 5299msgstr "wy�wietl kod wprowadzonego znaku" 5300 5301#: ../keymap_alldefs.h:184 5302msgid "show currently active limit pattern" 5303msgstr "poka� bie��cy wzorzec ograniczaj�cy" 5304 5305#: ../keymap_alldefs.h:185 5306msgid "collapse/uncollapse current thread" 5307msgstr "zwi�/rozwi� bie��cy w�tek" 5308 5309#: ../keymap_alldefs.h:186 5310msgid "collapse/uncollapse all threads" 5311msgstr "zwi�/rozwi� wszystkie w�tki" 5312 5313#: ../keymap_alldefs.h:187 5314msgid "move the highlight to next mailbox" 5315msgstr "" 5316 5317#: ../keymap_alldefs.h:188 5318#, fuzzy 5319msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" 5320msgstr "otw�rz nast�pn� skrzynk� zawieraj�c� nowe listy" 5321 5322#: ../keymap_alldefs.h:189 5323#, fuzzy 5324msgid "open highlighted mailbox" 5325msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." 5326 5327#: ../keymap_alldefs.h:190 5328#, fuzzy 5329msgid "scroll the sidebar down 1 page" 5330msgstr "przewi� w d�� o p�� strony" 5331 5332#: ../keymap_alldefs.h:191 5333#, fuzzy 5334msgid "scroll the sidebar up 1 page" 5335msgstr "przewi� w g�r� o p�� strony" 5336 5337#: ../keymap_alldefs.h:192 5338#, fuzzy 5339msgid "move the highlight to previous mailbox" 5340msgstr "przejd� do poprzedniej strony" 5341 5342#: ../keymap_alldefs.h:193 5343#, fuzzy 5344msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" 5345msgstr "otw�rz nast�pn� skrzynk� zawieraj�c� nowe listy" 5346 5347#: ../keymap_alldefs.h:194 5348msgid "make the sidebar (in)visible" 5349msgstr "" 5350 5351#: ../keymap_alldefs.h:195 5352msgid "attach a PGP public key" 5353msgstr "do��cz w�asny klucz publiczny PGP" 5354 5355#: ../keymap_alldefs.h:196 5356msgid "show PGP options" 5357msgstr "poka� opcje PGP" 5358 5359#: ../keymap_alldefs.h:197 5360msgid "mail a PGP public key" 5361msgstr "wy�lij w�asny klucz publiczny PGP" 5362 5363#: ../keymap_alldefs.h:198 5364msgid "verify a PGP public key" 5365msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" 5366 5367#: ../keymap_alldefs.h:199 5368msgid "view the key's user id" 5369msgstr "obejrzyj identyfikator u�ytkownika klucza" 5370 5371#: ../keymap_alldefs.h:200 5372msgid "check for classic PGP" 5373msgstr "u�yj starej wersji PGP" 5374 5375#: ../keymap_alldefs.h:201 5376#, fuzzy 5377msgid "accept the chain constructed" 5378msgstr "Potwierd� skonstruowany �a�cuch" 5379 5380#: ../keymap_alldefs.h:202 5381#, fuzzy 5382msgid "append a remailer to the chain" 5383msgstr "Dodaj remailera do �a�cucha" 5384 5385#: ../keymap_alldefs.h:203 5386#, fuzzy 5387msgid "insert a remailer into the chain" 5388msgstr "Wprowadz remailera do �a�cucha" 5389 5390#: ../keymap_alldefs.h:204 5391#, fuzzy 5392msgid "delete a remailer from the chain" 5393msgstr "Usu� remailera z �a�cucha" 5394 5395#: ../keymap_alldefs.h:205 5396#, fuzzy 5397msgid "select the previous element of the chain" 5398msgstr "Wybierz poprzedni element �a�cucha" 5399 5400#: ../keymap_alldefs.h:206 5401#, fuzzy 5402msgid "select the next element of the chain" 5403msgstr "Wybierz nastepny element �a�cucha" 5404 5405#: ../keymap_alldefs.h:207 5406msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" 5407msgstr "przeslij list przez �a�cuch anonimowych remailer�w typu mixmaster" 5408 5409#: ../keymap_alldefs.h:208 5410msgid "make decrypted copy and delete" 5411msgstr "utw�rz rozszyfrowana� kopi� i usu� orygina�" 5412 5413#: ../keymap_alldefs.h:209 5414msgid "make decrypted copy" 5415msgstr "utw�rz rozszyfrowan� kopi�" 5416 5417#: ../keymap_alldefs.h:210 5418msgid "wipe passphrase(s) from memory" 5419msgstr "wyma� has�o z pami�ci operacyjnej" 5420 5421#: ../keymap_alldefs.h:211 5422msgid "extract supported public keys" 5423msgstr "kopiuj klucze publiczne" 5424 5425#: ../keymap_alldefs.h:212 5426msgid "show S/MIME options" 5427msgstr "poka� opcje S/MIME" 5428 5429#~ msgid "delete message(s)" 5430#~ msgstr "usu� li(s)ty" 5431 5432#~ msgid " in this limited view" 5433#~ msgstr " w trybie ograniczonego przegl�dania" 5434 5435#~ msgid "delete message" 5436#~ msgstr "skasuj list" 5437 5438#~ msgid "edit message" 5439#~ msgstr "edytuj list" 5440 5441#~ msgid "error in expression" 5442#~ msgstr "b��d w wyra�eniu" 5443 5444#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>." 5445#~ msgstr "B��d wewn�trzny. Zg�o� go pod adres <roessler@does-not-exist.org>." 5446 5447#, fuzzy 5448#~ msgid "Warning: message has no From: header" 5449#~ msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany." 5450 5451#~ msgid "" 5452#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" 5453#~ "\n" 5454#~ msgstr "" 5455#~ "[-- B��d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" 5456#~ "\n" 5457 5458#~ msgid "" 5459#~ "\n" 5460#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" 5461#~ msgstr "" 5462#~ "\n" 5463#~ "U�yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta� uruchomiony." 5464 5465#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" 5466#~ msgstr "B��d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko�u!" 5467 5468#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" 5469#~ msgstr "Identyfikator %s nie zosta� zweryfikowany. Mimo to u�y� dla %s ?" 5470 5471#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" 5472#~ msgstr "U�y� nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" 5473 5474#~ msgid "Use ID %s for %s ?" 5475#~ msgstr "U�y� identyfikatora %s dla %s ?" 5476 5477#~ msgid "" 5478#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" 5479#~ msgstr "" 5480#~ "Ostrze�enie: nie oke�lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " 5481#~ "kontynuowa�)." 5482 5483#~ msgid "No output from OpenSSL.." 5484#~ msgstr "Brak wynik�w dzia�ania OpenSSL..." 5485 5486#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." 5487#~ msgstr "Ostrze�enie: nie znaleziono certyfikatu po�redniego CA." 5488 5489#~ msgid "Clear" 5490#~ msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania" 5491 5492#~ msgid "" 5493#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" 5494#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" 5495#~ msgstr "" 5496#~ " --\t\ttraktuj pozosta�e argumenty jako adresy, nawet je�li zaczynaj� " 5497#~ "si� od my�lnika\n" 5498#~ "\t\tu�ycie -- jest wymagane, je�li jednocze�nie zastosowano -a dla " 5499#~ "obs�ugi wielu plik�w" 5500 5501#~ msgid "esabifc" 5502#~ msgstr "zsabife" 5503 5504#~ msgid "No search pattern." 5505#~ msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwa�." 5506 5507#~ msgid "Reverse search: " 5508#~ msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " 5509 5510#~ msgid "Search: " 5511#~ msgstr "Szukaj: " 5512 5513#~ msgid " created: " 5514#~ msgstr " utworzony: " 5515 5516#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " 5517#~ msgstr "B��dny podpis z�o�ony jakoby przez: " 5518 5519#~ msgid "Error checking signature" 5520#~ msgstr "B��d sprawdzania podpisu" 5521 5522#~ msgid "SSL Certificate check" 5523#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" 5524 5525#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" 5526#~ msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu" 5527 5528#~ msgid "SASL failed to get local IP address" 5529#~ msgstr "SASL: b��d pobierania lokalnego adresu IP" 5530 5531#~ msgid "SASL failed to parse local IP address" 5532#~ msgstr "SASL: b��d przetwarzania lokalnego adresu IP" 5533 5534#~ msgid "SASL failed to get remote IP address" 5535#~ msgstr "SASL: b��d pobierania zdalnego adresu IP" 5536 5537#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" 5538#~ msgstr "SASL: b��d zdalnego lokalnego adresu IP"