mutt stable branch with some hacks
1# Mutt 0.95.6
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n"
7"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
8"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
9"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
10"Language: \n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13"Content-Transfer-Encoding:\n"
14
15#: account.c:163
16#, fuzzy, c-format
17msgid "Username at %s: "
18msgstr "Renomear para: "
19
20#: account.c:224
21#, c-format
22msgid "Password for %s@%s: "
23msgstr "Senha para %s@%s: "
24
25#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
26#: recvattach.c:53
27msgid "Exit"
28msgstr "Sair"
29
30#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
31msgid "Del"
32msgstr "Apagar"
33
34#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
35msgid "Undel"
36msgstr "Restaurar"
37
38#: addrbook.c:40
39msgid "Select"
40msgstr "Escolher"
41
42#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
43#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523
44#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
45msgid "Help"
46msgstr "Ajuda"
47
48#: addrbook.c:145
49msgid "You have no aliases!"
50msgstr "Voc� n�o tem apelidos!"
51
52#: addrbook.c:155
53msgid "Aliases"
54msgstr "Apelidos"
55
56#. L10N: prompt to add a new alias
57#: alias.c:260
58msgid "Alias as: "
59msgstr "Apelidar como: "
60
61#: alias.c:266
62msgid "You already have an alias defined with that name!"
63msgstr "Voc� j� tem um apelido definido com aquele nome!"
64
65#: alias.c:272
66msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
67msgstr ""
68
69#: alias.c:297
70msgid "Address: "
71msgstr "Endere�o: "
72
73#: alias.c:307 send.c:206
74#, c-format
75msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
76msgstr ""
77
78#: alias.c:319
79msgid "Personal name: "
80msgstr "Nome pessoal:"
81
82#: alias.c:328
83#, c-format
84msgid "[%s = %s] Accept?"
85msgstr "[%s =%s] Aceita?"
86
87#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
88#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
89msgid "Save to file: "
90msgstr "Salvar em arquivo:"
91
92#: alias.c:361
93#, fuzzy
94msgid "Error reading alias file"
95msgstr "Erro ao ler mensagem!"
96
97#: alias.c:383
98msgid "Alias added."
99msgstr "Apelido adicionado."
100
101#: alias.c:391
102#, fuzzy
103msgid "Error seeking in alias file"
104msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
105
106#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
107msgid "Can't match nametemplate, continue?"
108msgstr "N�o pude casar o nome, continuo?"
109
110#: attach.c:126
111#, c-format
112msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
113msgstr "Entrada de composi��o no mailcap requer %%s"
114
115#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
116#: curs_lib.c:723
117#, c-format
118msgid "Error running \"%s\"!"
119msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
120
121#: attach.c:144
122msgid "Failure to open file to parse headers."
123msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabe�alhos."
124
125#: attach.c:175
126msgid "Failure to open file to strip headers."
127msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabe�alhos."
128
129#: attach.c:184
130#, fuzzy
131msgid "Failure to rename file."
132msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabe�alhos."
133
134#: attach.c:197
135#, c-format
136msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
137msgstr ""
138"Nenhuma entrada de composi��o no mailcap para %s, criando entrada vazia."
139
140#: attach.c:258
141#, c-format
142msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
143msgstr "Entrada de edi��o no mailcap requer %%s"
144
145#: attach.c:280
146#, c-format
147msgid "No mailcap edit entry for %s"
148msgstr "Nenhuma entrada de edi��o no mailcap para %s"
149
150#: attach.c:366
151msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
152msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
153
154#: attach.c:379
155msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
156msgstr "Tipo MIME n�o definido. N�o � poss�vel visualizar o anexo."
157
158#: attach.c:469
159msgid "Cannot create filter"
160msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro."
161
162#: attach.c:477
163#, c-format
164msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
165msgstr ""
166
167#: attach.c:481
168#, c-format
169msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
170msgstr ""
171
172#: attach.c:558
173#, fuzzy, c-format
174msgid "---Attachment: %s: %s"
175msgstr "-- Anexos"
176
177#: attach.c:561
178#, fuzzy, c-format
179msgid "---Attachment: %s"
180msgstr "-- Anexos"
181
182#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
183#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761
184msgid "Can't create filter"
185msgstr "N�o foi poss�vel criar um filtro"
186
187#: attach.c:797
188msgid "Write fault!"
189msgstr "Erro de grava��o!"
190
191#: attach.c:1039
192msgid "I don't know how to print that!"
193msgstr "Eu n�o sei como imprimir isto!"
194
195#: browser.c:47
196msgid "Chdir"
197msgstr "Diret�rio"
198
199#: browser.c:48
200msgid "Mask"
201msgstr "M�scara"
202
203#: browser.c:425 browser.c:1091
204#, c-format
205msgid "%s is not a directory."
206msgstr "%s n�o � um diret�rio."
207
208#: browser.c:573
209#, c-format
210msgid "Mailboxes [%d]"
211msgstr "Caixas [%d]"
212
213#: browser.c:580
214#, c-format
215msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
216msgstr "[%s] assinada, M�scara de arquivos: %s"
217
218#: browser.c:584
219#, c-format
220msgid "Directory [%s], File mask: %s"
221msgstr "Diret�rio [%s], M�scara de arquivos: %s"
222
223#: browser.c:596
224msgid "Can't attach a directory!"
225msgstr "N�o � poss�vel anexar um diret�rio"
226
227#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257
228msgid "No files match the file mask"
229msgstr "Nenhum arquivo casa com a m�scara"
230
231#: browser.c:939
232#, fuzzy
233msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
234msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP"
235
236#: browser.c:963
237#, fuzzy
238msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
239msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP"
240
241#: browser.c:986
242msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
243msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP"
244
245#: browser.c:996
246#, fuzzy
247msgid "Cannot delete root folder"
248msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro."
249
250#: browser.c:999
251#, c-format
252msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
253msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
254
255#: browser.c:1015
256msgid "Mailbox deleted."
257msgstr "Caixa de correio removida."
258
259#: browser.c:1021
260msgid "Mailbox not deleted."
261msgstr "Caixa de correio n�o removida."
262
263#: browser.c:1040
264msgid "Chdir to: "
265msgstr "Mudar para: "
266
267#: browser.c:1079 browser.c:1152
268msgid "Error scanning directory."
269msgstr "Erro ao examinar diret�rio."
270
271#: browser.c:1103
272msgid "File Mask: "
273msgstr "M�scara de arquivos: "
274
275#: browser.c:1175
276msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
277msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)�o ordenar? "
278
279#: browser.c:1176
280msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
281msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)�o ordenar? "
282
283#: browser.c:1177
284msgid "dazn"
285msgstr "datn"
286
287#: browser.c:1244
288msgid "New file name: "
289msgstr "Nome do novo arquivo: "
290
291#: browser.c:1275
292msgid "Can't view a directory"
293msgstr "N�o � poss�vel visualizar um diret�rio"
294
295#: browser.c:1292
296msgid "Error trying to view file"
297msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
298
299#: buffy.c:607
300#, fuzzy
301msgid "New mail in "
302msgstr "Novas mensagens em %s"
303
304#: color.c:339
305#, c-format
306msgid "%s: color not supported by term"
307msgstr "%s: o terminal n�o aceita cores"
308
309#: color.c:345
310#, c-format
311msgid "%s: no such color"
312msgstr "%s: n�o existe tal cor"
313
314#: color.c:409 color.c:615 color.c:626
315#, c-format
316msgid "%s: no such object"
317msgstr "%s: n�o existe tal objeto"
318
319#: color.c:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
322msgstr "%s: comando v�lido apenas para o objeto �ndice"
323
324#: color.c:430
325#, c-format
326msgid "%s: too few arguments"
327msgstr "%s: poucos argumentos"
328
329#: color.c:603
330msgid "Missing arguments."
331msgstr "Faltam argumentos."
332
333#: color.c:642 color.c:653
334msgid "color: too few arguments"
335msgstr "color: poucos argumentos"
336
337#: color.c:676
338msgid "mono: too few arguments"
339msgstr "mono: poucos argumentos"
340
341#: color.c:696
342#, c-format
343msgid "%s: no such attribute"
344msgstr "%s: n�o existe tal atributo"
345
346#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
347msgid "too few arguments"
348msgstr "poucos argumentos"
349
350#: color.c:745 hook.c:83
351msgid "too many arguments"
352msgstr "muitos argumentos"
353
354#: color.c:761
355msgid "default colors not supported"
356msgstr "cores pr�-definidas n�o suportadas"
357
358#: commands.c:90
359msgid "Verify PGP signature?"
360msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
361
362#: commands.c:115 mbox.c:864
363msgid "Could not create temporary file!"
364msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio!"
365
366#: commands.c:128
367#, fuzzy
368msgid "Cannot create display filter"
369msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro."
370
371#: commands.c:152
372#, fuzzy
373msgid "Could not copy message"
374msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem."
375
376#: commands.c:189
377#, fuzzy
378msgid "S/MIME signature successfully verified."
379msgstr "Assinatura S/MIME verificada com sucesso."
380
381#: commands.c:191
382msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
383msgstr ""
384
385#: commands.c:194 commands.c:205
386msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
387msgstr ""
388
389#: commands.c:196
390#, fuzzy
391msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
392msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
393
394#: commands.c:203
395msgid "PGP signature successfully verified."
396msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
397
398#: commands.c:207
399#, fuzzy
400msgid "PGP signature could NOT be verified."
401msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
402
403#: commands.c:231
404msgid "Command: "
405msgstr "Comando: "
406
407#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
408msgid "Warning: message contains no From: header"
409msgstr ""
410
411#: commands.c:274 recvcmd.c:171
412msgid "Bounce message to: "
413msgstr "Repetir mensagem para: "
414
415#: commands.c:276 recvcmd.c:173
416msgid "Bounce tagged messages to: "
417msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
418
419#: commands.c:291 recvcmd.c:182
420msgid "Error parsing address!"
421msgstr "Erro ao interpretar endere�o!"
422
423#: commands.c:299 recvcmd.c:190
424#, c-format
425msgid "Bad IDN: '%s'"
426msgstr ""
427
428#: commands.c:310 recvcmd.c:204
429#, c-format
430msgid "Bounce message to %s"
431msgstr "Repetir mensagem para %s"
432
433#: commands.c:310 recvcmd.c:204
434#, c-format
435msgid "Bounce messages to %s"
436msgstr "Repetir mensagens para %s"
437
438#: commands.c:326 recvcmd.c:220
439#, fuzzy
440msgid "Message not bounced."
441msgstr "Mensagem repetida."
442
443#: commands.c:326 recvcmd.c:220
444#, fuzzy
445msgid "Messages not bounced."
446msgstr "Mensagens repetidas."
447
448#: commands.c:336 recvcmd.c:239
449msgid "Message bounced."
450msgstr "Mensagem repetida."
451
452#: commands.c:336 recvcmd.c:239
453msgid "Messages bounced."
454msgstr "Mensagens repetidas."
455
456#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
457#, fuzzy
458msgid "Can't create filter process"
459msgstr "N�o foi poss�vel criar um filtro"
460
461#: commands.c:493
462msgid "Pipe to command: "
463msgstr "Passar por cano ao comando: "
464
465#: commands.c:510
466#, fuzzy
467msgid "No printing command has been defined."
468msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
469
470#: commands.c:515
471msgid "Print message?"
472msgstr "Imprimir mensagem?"
473
474#: commands.c:515
475msgid "Print tagged messages?"
476msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
477
478#: commands.c:524
479msgid "Message printed"
480msgstr "Mensagem impressa"
481
482#: commands.c:524
483msgid "Messages printed"
484msgstr "Mensagens impressas"
485
486#: commands.c:526
487#, fuzzy
488msgid "Message could not be printed"
489msgstr "Mensagem impressa"
490
491#: commands.c:527
492#, fuzzy
493msgid "Messages could not be printed"
494msgstr "Mensagens impressas"
495
496#: commands.c:536
497#, fuzzy
498msgid ""
499"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
500"s(p)am?: "
501msgstr ""
502"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
503
504#: commands.c:537
505#, fuzzy
506msgid ""
507"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
508"s(p)am?: "
509msgstr ""
510"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
511
512#: commands.c:538
513#, fuzzy
514msgid "dfrsotuzcp"
515msgstr "dfrapcste"
516
517#: commands.c:595
518msgid "Shell command: "
519msgstr "Comando do shell: "
520
521#: commands.c:742
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Decode-save%s to mailbox"
524msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
525
526#: commands.c:743
527#, fuzzy, c-format
528msgid "Decode-copy%s to mailbox"
529msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
530
531#: commands.c:744
532#, fuzzy, c-format
533msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
534msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
535
536#: commands.c:745
537#, fuzzy, c-format
538msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
539msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
540
541#: commands.c:746
542#, fuzzy, c-format
543msgid "Save%s to mailbox"
544msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
545
546#: commands.c:746
547#, fuzzy, c-format
548msgid "Copy%s to mailbox"
549msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
550
551#: commands.c:747
552msgid " tagged"
553msgstr " marcada"
554
555#: commands.c:820
556#, c-format
557msgid "Copying to %s..."
558msgstr "Copiando para %s..."
559
560#: commands.c:936
561#, c-format
562msgid "Convert to %s upon sending?"
563msgstr ""
564
565#: commands.c:946
566#, fuzzy, c-format
567msgid "Content-Type changed to %s."
568msgstr "Conectando a %s..."
569
570#: commands.c:951
571#, fuzzy, c-format
572msgid "Character set changed to %s; %s."
573msgstr "O conjunto de caracteres %s � desconhecido."
574
575#: commands.c:953
576msgid "not converting"
577msgstr ""
578
579#: commands.c:953
580msgid "converting"
581msgstr ""
582
583#: compose.c:47
584msgid "There are no attachments."
585msgstr "N�o h� anexos."
586
587#: compose.c:89
588msgid "Send"
589msgstr "Enviar"
590
591#: compose.c:90 remailer.c:484
592msgid "Abort"
593msgstr "Cancelar"
594
595#: compose.c:94 compose.c:686
596msgid "Attach file"
597msgstr "Anexar arquivo"
598
599#: compose.c:95
600msgid "Descrip"
601msgstr "Descri��o"
602
603#: compose.c:117
604#, fuzzy
605msgid "Not supported"
606msgstr "N�o � poss�vel marcar."
607
608#: compose.c:122
609msgid "Sign, Encrypt"
610msgstr "Assinar, Encriptar"
611
612#: compose.c:124
613msgid "Encrypt"
614msgstr "Encriptar"
615
616#: compose.c:126
617msgid "Sign"
618msgstr "Assinar"
619
620#: compose.c:128
621msgid "None"
622msgstr ""
623
624#: compose.c:135
625#, fuzzy
626msgid " (inline PGP)"
627msgstr "(continuar)\n"
628
629#: compose.c:137
630msgid " (PGP/MIME)"
631msgstr ""
632
633#: compose.c:141
634msgid " (S/MIME)"
635msgstr ""
636
637#: compose.c:145
638msgid " (OppEnc mode)"
639msgstr ""
640
641#: compose.c:153 compose.c:157
642#, fuzzy
643msgid "sign as: "
644msgstr " assinar como: "
645
646#: compose.c:153 compose.c:157
647msgid "<default>"
648msgstr "<padr�o>"
649
650#: compose.c:165
651#, fuzzy
652msgid "Encrypt with: "
653msgstr "Encriptar"
654
655#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
656#: compose.c:179
657msgid "Mix: "
658msgstr ""
659
660#: compose.c:219
661#, c-format
662msgid "%s [#%d] no longer exists!"
663msgstr "%s [#%d] n�o existe mais!"
664
665#: compose.c:227
666#, c-format
667msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
668msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codifica��o?"
669
670#: compose.c:270
671msgid "-- Attachments"
672msgstr "-- Anexos"
673
674#: compose.c:298
675#, c-format
676msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
677msgstr ""
678
679#: compose.c:321
680msgid "You may not delete the only attachment."
681msgstr "Voc� n�o pode apagar o �nico anexo."
682
683#: compose.c:614 send.c:1681
684#, c-format
685msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
686msgstr ""
687
688#: compose.c:702
689msgid "Attaching selected files..."
690msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
691
692#: compose.c:714
693#, c-format
694msgid "Unable to attach %s!"
695msgstr "N�o foi poss�vel anexar %s!"
696
697#: compose.c:733
698msgid "Open mailbox to attach message from"
699msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
700
701#: compose.c:763
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Unable to open mailbox %s"
704msgstr "N�o foi poss�vel travar a caixa de mensagens!"
705
706#: compose.c:771
707msgid "No messages in that folder."
708msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
709
710#: compose.c:780
711msgid "Tag the messages you want to attach!"
712msgstr "Marque as mensagens que voc� quer anexar!"
713
714#: compose.c:812
715msgid "Unable to attach!"
716msgstr "N�o foi poss�vel anexar!"
717
718#: compose.c:863
719msgid "Recoding only affects text attachments."
720msgstr "A grava��o s� afeta os anexos de texto."
721
722#: compose.c:868
723msgid "The current attachment won't be converted."
724msgstr "O anexo atual n�o ser� convertido."
725
726#: compose.c:870
727msgid "The current attachment will be converted."
728msgstr "O anexo atual ser� convertido"
729
730#: compose.c:945
731msgid "Invalid encoding."
732msgstr "Codifica��o inv�lida"
733
734#: compose.c:971
735msgid "Save a copy of this message?"
736msgstr "Salvar uma c�pia desta mensagem?"
737
738#: compose.c:1027
739msgid "Rename to: "
740msgstr "Renomear para: "
741
742#. L10N:
743#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
744#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
745#, fuzzy, c-format
746msgid "Can't stat %s: %s"
747msgstr "Imposs�vel consultar: %s"
748
749#: compose.c:1061
750msgid "New file: "
751msgstr "Novo arquivo: "
752
753#: compose.c:1074
754msgid "Content-Type is of the form base/sub"
755msgstr "Content-Type � da forma base/sub"
756
757#: compose.c:1080
758#, c-format
759msgid "Unknown Content-Type %s"
760msgstr "Content-Type %s desconhecido"
761
762#: compose.c:1093
763#, c-format
764msgid "Can't create file %s"
765msgstr "N�o � poss�vel criar o arquivo %s"
766
767#: compose.c:1101
768msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
769msgstr "O que temos aqui � uma falha ao criar um anexo"
770
771#: compose.c:1162
772msgid "Postpone this message?"
773msgstr "Adiar esta mensagem?"
774
775#: compose.c:1226
776msgid "Write message to mailbox"
777msgstr "Gravar mensagem na caixa"
778
779#: compose.c:1229
780#, c-format
781msgid "Writing message to %s ..."
782msgstr "Gravando mensagem em %s..."
783
784#: compose.c:1238
785msgid "Message written."
786msgstr "Mensgem gravada."
787
788#: compose.c:1252
789msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
790msgstr ""
791
792#: compose.c:1285
793msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
794msgstr ""
795
796#: crypt-gpgme.c:393
797#, fuzzy, c-format
798msgid "error creating gpgme context: %s\n"
799msgstr "erro no padr�o em: %s"
800
801#: crypt-gpgme.c:403
802#, c-format
803msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
804msgstr ""
805
806#: crypt-gpgme.c:423
807#, fuzzy, c-format
808msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
809msgstr "erro no padr�o em: %s"
810
811#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
812#, fuzzy, c-format
813msgid "error allocating data object: %s\n"
814msgstr "erro no padr�o em: %s"
815
816#: crypt-gpgme.c:525
817#, fuzzy, c-format
818msgid "error rewinding data object: %s\n"
819msgstr "erro no padr�o em: %s"
820
821#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
822#, fuzzy, c-format
823msgid "error reading data object: %s\n"
824msgstr "erro no padr�o em: %s"
825
826#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741
827msgid "Can't create temporary file"
828msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio"
829
830#: crypt-gpgme.c:683
831#, fuzzy, c-format
832msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
833msgstr "erro no padr�o em: %s"
834
835#: crypt-gpgme.c:723
836#, c-format
837msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
838msgstr ""
839
840#: crypt-gpgme.c:733
841#, c-format
842msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
843msgstr ""
844
845#: crypt-gpgme.c:745
846#, c-format
847msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
848msgstr ""
849
850#: crypt-gpgme.c:762
851#, fuzzy, c-format
852msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
853msgstr "erro no padr�o em: %s"
854
855#: crypt-gpgme.c:818
856#, fuzzy, c-format
857msgid "error encrypting data: %s\n"
858msgstr "erro no padr�o em: %s"
859
860#: crypt-gpgme.c:937
861#, fuzzy, c-format
862msgid "error signing data: %s\n"
863msgstr "erro no padr�o em: %s"
864
865#: crypt-gpgme.c:948
866msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
867msgstr ""
868
869#: crypt-gpgme.c:1144
870msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
871msgstr ""
872
873#: crypt-gpgme.c:1153
874msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
875msgstr ""
876
877#: crypt-gpgme.c:1159
878#, fuzzy
879msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
880msgstr "Este certificado foi emitido por:"
881
882#: crypt-gpgme.c:1175
883msgid "Warning: The signature expired at: "
884msgstr ""
885
886#: crypt-gpgme.c:1181
887msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
888msgstr ""
889
890#: crypt-gpgme.c:1186
891#, fuzzy
892msgid "The CRL is not available\n"
893msgstr "A mensagem pai n�o est� dispon�vel."
894
895#: crypt-gpgme.c:1192
896msgid "Available CRL is too old\n"
897msgstr ""
898
899#: crypt-gpgme.c:1197
900msgid "A policy requirement was not met\n"
901msgstr ""
902
903#: crypt-gpgme.c:1206
904msgid "A system error occurred"
905msgstr ""
906
907#: crypt-gpgme.c:1240
908msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
909msgstr ""
910
911#: crypt-gpgme.c:1247
912msgid "PKA verified signer's address is: "
913msgstr ""
914
915#. L10N: DOTFILL
916#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468
917#, fuzzy
918msgid "Fingerprint: "
919msgstr "Impress�o digital: %s"
920
921#: crypt-gpgme.c:1324
922msgid ""
923"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
924"as shown above\n"
925msgstr ""
926
927#: crypt-gpgme.c:1331
928msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
929msgstr ""
930
931#: crypt-gpgme.c:1335
932msgid ""
933"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
934"above\n"
935msgstr ""
936
937#: crypt-gpgme.c:1370
938msgid "aka: "
939msgstr ""
940
941#: crypt-gpgme.c:1380
942msgid "KeyID "
943msgstr ""
944
945#: crypt-gpgme.c:1390
946#, fuzzy
947msgid "created: "
948msgstr "Criar %s?"
949
950#: crypt-gpgme.c:1462
951#, c-format
952msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
953msgstr ""
954
955#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
956msgid "Good signature from:"
957msgstr ""
958
959#: crypt-gpgme.c:1476
960msgid "*BAD* signature from:"
961msgstr ""
962
963#: crypt-gpgme.c:1492
964msgid "Problem signature from:"
965msgstr ""
966
967#. L10N:
968#. This is trying to match the width of the
969#. "Problem signature from:" translation just above.
970#: crypt-gpgme.c:1499
971msgid " expires: "
972msgstr ""
973
974#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
975msgid "[-- Begin signature information --]\n"
976msgstr ""
977
978#: crypt-gpgme.c:1558
979#, fuzzy, c-format
980msgid "Error: verification failed: %s\n"
981msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
982
983#: crypt-gpgme.c:1607
984#, c-format
985msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
986msgstr ""
987
988#: crypt-gpgme.c:1629
989msgid "*** End Notation ***\n"
990msgstr ""
991
992#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
993#, fuzzy
994msgid ""
995"[-- End signature information --]\n"
996"\n"
997msgstr ""
998"\n"
999"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
1000
1001#: crypt-gpgme.c:1732
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid ""
1004"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1005"\n"
1006msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
1007
1008#: crypt-gpgme.c:2255
1009#, fuzzy
1010msgid "Error extracting key data!\n"
1011msgstr "erro no padr�o em: %s"
1012
1013#: crypt-gpgme.c:2441
1014#, c-format
1015msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1016msgstr ""
1017
1018#: crypt-gpgme.c:2486
1019msgid "Error: copy data failed\n"
1020msgstr ""
1021
1022#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
1023msgid ""
1024"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1025"\n"
1026msgstr ""
1027"[-- IN�CIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
1028"\n"
1029
1030#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
1031msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1032msgstr "[-- IN�CIO DE BLOCO DE CHAVE P�BLICA DO PGP --]\n"
1033
1034#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
1035msgid ""
1036"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1037"\n"
1038msgstr ""
1039"[-- IN�CIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
1040"\n"
1041
1042#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
1043#, fuzzy
1044msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1045msgstr ""
1046"\n"
1047"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
1048
1049#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
1050msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1051msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE P�BLICA DO PGP --]\n"
1052
1053#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
1054#, fuzzy
1055msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1056msgstr ""
1057"\n"
1058"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
1059
1060#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
1061msgid ""
1062"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1063"\n"
1064msgstr ""
1065"[-- Erro: n�o foi poss�vel encontrar o in�cio da mensagem do PGP! --]\n"
1066
1067#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
1068msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1069msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio! --]\n"
1070
1071#: crypt-gpgme.c:2609
1072#, fuzzy
1073msgid ""
1074"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1075"\n"
1076msgstr ""
1077"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n"
1078"\n"
1079
1080#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
1081msgid ""
1082"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1083"\n"
1084msgstr ""
1085"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n"
1086"\n"
1087
1088#: crypt-gpgme.c:2632
1089#, fuzzy
1090msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1091msgstr ""
1092"\n"
1093"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
1094
1095#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
1096#, fuzzy
1097msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1098msgstr ""
1099"\n"
1100"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
1101
1102#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
1103#, fuzzy
1104msgid "PGP message successfully decrypted."
1105msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
1106
1107#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
1108#, fuzzy
1109msgid "Could not decrypt PGP message"
1110msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem."
1111
1112#: crypt-gpgme.c:2682
1113#, fuzzy
1114msgid ""
1115"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1116"\n"
1117msgstr ""
1118"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n"
1119"\n"
1120
1121#: crypt-gpgme.c:2683
1122#, fuzzy
1123msgid ""
1124"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1125"\n"
1126msgstr ""
1127"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n"
1128"\n"
1129
1130#: crypt-gpgme.c:2713
1131#, fuzzy
1132msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1133msgstr ""
1134"\n"
1135"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
1136
1137#: crypt-gpgme.c:2714
1138#, fuzzy
1139msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1140msgstr ""
1141"\n"
1142"[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n"
1143
1144#: crypt-gpgme.c:3299
1145msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1146msgstr ""
1147
1148#: crypt-gpgme.c:3301
1149msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1150msgstr ""
1151
1152#: crypt-gpgme.c:3306
1153msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1154msgstr ""
1155
1156#. L10N:
1157#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
1158#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
1159#. Your language may vary.
1160#: crypt-gpgme.c:3389
1161msgid " aka ......: "
1162msgstr ""
1163
1164#: crypt-gpgme.c:3389
1165msgid "Name ......: "
1166msgstr ""
1167
1168#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539
1169#, fuzzy
1170msgid "[Invalid]"
1171msgstr "M�s inv�lido: %s"
1172
1173#. L10N: DOTFILL
1174#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Valid From : %s\n"
1177msgstr "M�s inv�lido: %s"
1178
1179#. L10N: DOTFILL
1180#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Valid To ..: %s\n"
1183msgstr "M�s inv�lido: %s"
1184
1185#. L10N: DOTFILL
1186#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592
1187#, c-format
1188msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1189msgstr ""
1190
1191#. L10N: DOTFILL
1192#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595
1193#, c-format
1194msgid "Key Usage .: "
1195msgstr ""
1196
1197#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600
1198#, fuzzy
1199msgid "encryption"
1200msgstr "Encriptar"
1201
1202#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601
1203#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611
1204msgid ", "
1205msgstr ""
1206
1207#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605
1208msgid "signing"
1209msgstr ""
1210
1211#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610
1212#, fuzzy
1213msgid "certification"
1214msgstr "Certificado salvo"
1215
1216#. L10N: DOTFILL
1217#: crypt-gpgme.c:3501
1218#, c-format
1219msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1220msgstr ""
1221
1222#. L10N: DOTFILL
1223#: crypt-gpgme.c:3510
1224#, c-format
1225msgid "Issued By .: "
1226msgstr ""
1227
1228#. L10N: DOTFILL
1229#: crypt-gpgme.c:3530
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "Subkey ....: 0x%s"
1232msgstr "Key ID: 0x%s"
1233
1234#: crypt-gpgme.c:3534
1235msgid "[Revoked]"
1236msgstr ""
1237
1238#: crypt-gpgme.c:3544
1239#, fuzzy
1240msgid "[Expired]"
1241msgstr "Sair "
1242
1243#: crypt-gpgme.c:3549
1244msgid "[Disabled]"
1245msgstr ""
1246
1247#: crypt-gpgme.c:3640
1248#, fuzzy
1249msgid "Collecting data..."
1250msgstr "Conectando a %s..."
1251
1252#: crypt-gpgme.c:3666
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1255msgstr "Conectando a %s"
1256
1257#: crypt-gpgme.c:3676
1258#, fuzzy
1259msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
1260msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
1261
1262#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582
1263#, c-format
1264msgid "Key ID: 0x%s"
1265msgstr "Key ID: 0x%s"
1266
1267#: crypt-gpgme.c:3770
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "gpgme_new failed: %s"
1270msgstr "Login falhou."
1271
1272#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884
1273#, c-format
1274msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915
1278#, c-format
1279msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1280msgstr ""
1281
1282#: crypt-gpgme.c:3986
1283#, fuzzy
1284msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1285msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
1286
1287#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516
1288#: smime.c:435
1289msgid "Exit "
1290msgstr "Sair "
1291
1292#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437
1293msgid "Select "
1294msgstr "Escolher "
1295
1296#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521
1297msgid "Check key "
1298msgstr "Verificar chave "
1299
1300#: crypt-gpgme.c:4036
1301#, fuzzy
1302msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1303msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
1304
1305#: crypt-gpgme.c:4038
1306#, fuzzy
1307msgid "PGP keys matching"
1308msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
1309
1310#: crypt-gpgme.c:4040
1311#, fuzzy
1312msgid "S/MIME keys matching"
1313msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"."
1314
1315#: crypt-gpgme.c:4042
1316#, fuzzy
1317msgid "keys matching"
1318msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
1319
1320#. L10N:
1321#. %1$s is one of the previous four entries.
1322#. %2$s is an address.
1323#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
1324#: crypt-gpgme.c:4049
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "%s <%s>."
1327msgstr "%s [%s]\n"
1328
1329#. L10N:
1330#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
1331#: crypt-gpgme.c:4053
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "%s \"%s\"."
1334msgstr "%s [%s]\n"
1335
1336#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602
1337msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1338msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
1339
1340#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467
1341#, fuzzy
1342msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1343msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
1344
1345#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470
1346msgid "ID has undefined validity."
1347msgstr ""
1348
1349#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621
1350#, fuzzy
1351msgid "ID is not valid."
1352msgstr "Este ID n�o � de confian�a."
1353
1354#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624
1355#, fuzzy
1356msgid "ID is only marginally valid."
1357msgstr "Este ID � de baixa confian�a."
1358
1359#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "%s Do you really want to use the key?"
1362msgstr "%s Voc� realmente quer us�-lo?"
1363
1364#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966
1365#, c-format
1366msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1367msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
1368
1369#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304
1370#, c-format
1371msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1372msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
1373
1374#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
1375#, c-format
1376msgid "Enter keyID for %s: "
1377msgstr "Entre a keyID para %s: "
1378
1379#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726
1380msgid "Please enter the key ID: "
1381msgstr "Por favor entre o key ID: "
1382
1383#: crypt-gpgme.c:4615
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "Error exporting key: %s\n"
1386msgstr "erro no padr�o em: %s"
1387
1388#. L10N:
1389#. MIME description for exported (attached) keys.
1390#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
1391#. but it may be safer to keep it untranslated.
1392#: crypt-gpgme.c:4635
1393#, fuzzy, c-format
1394msgid "PGP Key 0x%s."
1395msgstr "Chave do PGP %s."
1396
1397#: crypt-gpgme.c:4677
1398msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
1399msgstr ""
1400
1401#: crypt-gpgme.c:4685
1402msgid "GPGME: CMS protocol not available"
1403msgstr ""
1404
1405#: crypt-gpgme.c:4722
1406#, fuzzy
1407msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
1408msgstr ""
1409"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1410
1411#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
1412#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
1413#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
1414#. This comment also applies to the five following letter sequences.
1415#: crypt-gpgme.c:4727
1416msgid "sapfco"
1417msgstr ""
1418
1419#: crypt-gpgme.c:4732
1420#, fuzzy
1421msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
1422msgstr ""
1423"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1424
1425#: crypt-gpgme.c:4733
1426msgid "samfco"
1427msgstr ""
1428
1429#: crypt-gpgme.c:4745
1430#, fuzzy
1431msgid ""
1432"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
1433"mode? "
1434msgstr ""
1435"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1436
1437#: crypt-gpgme.c:4746
1438#, fuzzy
1439msgid "esabpfco"
1440msgstr "esncaq"
1441
1442#: crypt-gpgme.c:4751
1443#, fuzzy
1444msgid ""
1445"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
1446"mode? "
1447msgstr ""
1448"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1449
1450#: crypt-gpgme.c:4752
1451#, fuzzy
1452msgid "esabmfco"
1453msgstr "esncaq"
1454
1455#: crypt-gpgme.c:4763
1456#, fuzzy
1457msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
1458msgstr ""
1459"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1460
1461#: crypt-gpgme.c:4764
1462#, fuzzy
1463msgid "esabpfc"
1464msgstr "esncaq"
1465
1466#: crypt-gpgme.c:4769
1467#, fuzzy
1468msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
1469msgstr ""
1470"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
1471
1472#: crypt-gpgme.c:4770
1473#, fuzzy
1474msgid "esabmfc"
1475msgstr "esncaq"
1476
1477#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
1478msgid "Sign as: "
1479msgstr "Assinar como: "
1480
1481#: crypt-gpgme.c:4930
1482msgid "Failed to verify sender"
1483msgstr ""
1484
1485#: crypt-gpgme.c:4933
1486#, fuzzy
1487msgid "Failed to figure out sender"
1488msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabe�alhos."
1489
1490#: crypt.c:68
1491#, c-format
1492msgid " (current time: %c)"
1493msgstr ""
1494
1495#: crypt.c:74
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1498msgstr "[-- Sa�da do PGP a seguir (hora atual: "
1499
1500#: crypt.c:89
1501#, fuzzy
1502msgid "Passphrase(s) forgotten."
1503msgstr "Senha do PGP esquecida."
1504
1505#: crypt.c:152
1506msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
1507msgstr ""
1508
1509#: crypt.c:154
1510msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
1511msgstr ""
1512
1513#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754
1514msgid "Invoking PGP..."
1515msgstr "Executando PGP..."
1516
1517#: crypt.c:170
1518msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
1519msgstr ""
1520
1521#: crypt.c:172 send.c:1609
1522msgid "Mail not sent."
1523msgstr "Mensagem n�o enviada."
1524
1525#: crypt.c:485
1526msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1527msgstr ""
1528
1529#: crypt.c:705 crypt.c:749
1530msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1531msgstr ""
1532
1533#: crypt.c:729 crypt.c:769
1534msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1535msgstr ""
1536
1537#: crypt.c:916
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1541"\n"
1542msgstr ""
1543"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
1544"\n"
1545
1546#: crypt.c:950
1547msgid ""
1548"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1549"\n"
1550msgstr ""
1551"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
1552"\n"
1553
1554#: crypt.c:989
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1558"\n"
1559msgstr ""
1560"[-- Aviso: N�o foi poss�vel verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
1561"\n"
1562
1563#: crypt.c:1001
1564#, fuzzy
1565msgid ""
1566"[-- The following data is signed --]\n"
1567"\n"
1568msgstr ""
1569"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n"
1570"\n"
1571
1572#: crypt.c:1007
1573msgid ""
1574"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1575"\n"
1576msgstr ""
1577"[-- Aviso: N�o foi poss�vel encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
1578"\n"
1579
1580#: crypt.c:1013
1581#, fuzzy
1582msgid ""
1583"\n"
1584"[-- End of signed data --]\n"
1585msgstr ""
1586"\n"
1587"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
1588
1589#: cryptglue.c:89
1590msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1591msgstr ""
1592
1593#: cryptglue.c:112
1594#, fuzzy
1595msgid "Invoking S/MIME..."
1596msgstr "Executando S/MIME..."
1597
1598#: curs_lib.c:218
1599msgid "yes"
1600msgstr "sim"
1601
1602#: curs_lib.c:219
1603msgid "no"
1604msgstr "n�o"
1605
1606#: curs_lib.c:326
1607msgid "Exit Mutt?"
1608msgstr "Sair do Mutt?"
1609
1610#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
1611msgid "unknown error"
1612msgstr "erro desconhecido"
1613
1614#: curs_lib.c:695
1615msgid "Press any key to continue..."
1616msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
1617
1618#: curs_lib.c:740
1619msgid " ('?' for list): "
1620msgstr " ('?' para uma lista): "
1621
1622#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739
1623msgid "No mailbox is open."
1624msgstr "Nenhuma caixa aberta."
1625
1626#: curs_main.c:58
1627msgid "There are no messages."
1628msgstr "N�o h� mensagens."
1629
1630#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
1631msgid "Mailbox is read-only."
1632msgstr "Esta caixa � somente para leitura."
1633
1634#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
1635msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1636msgstr "Fun��o n�o permitida no modo anexar-mensagem."
1637
1638#: curs_main.c:61
1639#, fuzzy
1640msgid "No visible messages."
1641msgstr "Nenhuma mensagem nova"
1642
1643#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
1644#: curs_main.c:102 pager.c:86
1645#, c-format
1646msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
1647msgstr ""
1648
1649#: curs_main.c:332
1650msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1651msgstr "N�o � poss�vel ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
1652
1653#: curs_main.c:339
1654msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1655msgstr "Mudan�as na pasta ser�o escritas na sa�da."
1656
1657#: curs_main.c:344
1658msgid "Changes to folder will not be written."
1659msgstr "Mudan�as na pasta n�o ser�o escritas"
1660
1661#: curs_main.c:486
1662msgid "Quit"
1663msgstr "Sair"
1664
1665#: curs_main.c:489 recvattach.c:54
1666msgid "Save"
1667msgstr "Salvar"
1668
1669#: curs_main.c:490 query.c:49
1670msgid "Mail"
1671msgstr "Msg"
1672
1673#: curs_main.c:491 pager.c:1561
1674msgid "Reply"
1675msgstr "Responder"
1676
1677#: curs_main.c:492
1678msgid "Group"
1679msgstr "Grupo"
1680
1681#: curs_main.c:574
1682msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1683msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
1684
1685#: curs_main.c:577
1686msgid "New mail in this mailbox."
1687msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
1688
1689#: curs_main.c:581
1690#, fuzzy
1691msgid "Mailbox was externally modified."
1692msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
1693
1694#: curs_main.c:715
1695msgid "No tagged messages."
1696msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
1697
1698#: curs_main.c:746 menu.c:928
1699#, fuzzy
1700msgid "Nothing to do."
1701msgstr "Conectando a %s..."
1702
1703#: curs_main.c:832
1704msgid "Jump to message: "
1705msgstr "Pular para mensagem: "
1706
1707#: curs_main.c:838
1708msgid "Argument must be a message number."
1709msgstr "O argumento deve ser um n�mero de mensagem."
1710
1711#: curs_main.c:870
1712msgid "That message is not visible."
1713msgstr "Aquela mensagem n�o est� vis�vel."
1714
1715#: curs_main.c:873
1716msgid "Invalid message number."
1717msgstr "N�mero de mensagem inv�lido."
1718
1719#. L10N: CHECK_ACL
1720#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
1721#, fuzzy
1722msgid "Cannot delete message(s)"
1723msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1724
1725#: curs_main.c:890
1726msgid "Delete messages matching: "
1727msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
1728
1729#: curs_main.c:912
1730msgid "No limit pattern is in effect."
1731msgstr "Nenhum padr�o limitante est� em efeito."
1732
1733#. L10N: ask for a limit to apply
1734#: curs_main.c:917
1735#, c-format
1736msgid "Limit: %s"
1737msgstr "Limitar: %s"
1738
1739#: curs_main.c:927
1740msgid "Limit to messages matching: "
1741msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
1742
1743#: curs_main.c:949
1744msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1745msgstr ""
1746
1747#: curs_main.c:961 pager.c:1997
1748msgid "Quit Mutt?"
1749msgstr "Sair do Mutt?"
1750
1751#: curs_main.c:1051
1752msgid "Tag messages matching: "
1753msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
1754
1755#. L10N: CHECK_ACL
1756#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
1757#, fuzzy
1758msgid "Cannot undelete message(s)"
1759msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1760
1761#: curs_main.c:1063
1762msgid "Undelete messages matching: "
1763msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
1764
1765#: curs_main.c:1071
1766msgid "Untag messages matching: "
1767msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
1768
1769#: curs_main.c:1097
1770#, fuzzy
1771msgid "Logged out of IMAP servers."
1772msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..."
1773
1774#: curs_main.c:1182
1775msgid "Open mailbox in read-only mode"
1776msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
1777
1778#: curs_main.c:1184
1779msgid "Open mailbox"
1780msgstr "Abrir caixa de correio"
1781
1782#: curs_main.c:1194
1783#, fuzzy
1784msgid "No mailboxes have new mail"
1785msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
1786
1787#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
1788#, c-format
1789msgid "%s is not a mailbox."
1790msgstr "%s n�o � uma caixa de correio."
1791
1792#: curs_main.c:1334
1793msgid "Exit Mutt without saving?"
1794msgstr "Sair do Mutt sem salvar altera��es?"
1795
1796#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
1797#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
1798msgid "Threading is not enabled."
1799msgstr "Separar discuss�es n�o est� ativado."
1800
1801#: curs_main.c:1364
1802msgid "Thread broken"
1803msgstr ""
1804
1805#: curs_main.c:1375
1806msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
1807msgstr ""
1808
1809#. L10N: CHECK_ACL
1810#: curs_main.c:1385
1811msgid "Cannot link threads"
1812msgstr ""
1813
1814#: curs_main.c:1390
1815msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1816msgstr ""
1817
1818#: curs_main.c:1392
1819#, fuzzy
1820msgid "First, please tag a message to be linked here"
1821msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
1822
1823#: curs_main.c:1404
1824msgid "Threads linked"
1825msgstr ""
1826
1827#: curs_main.c:1407
1828msgid "No thread linked"
1829msgstr ""
1830
1831#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
1832msgid "You are on the last message."
1833msgstr "Voc� est� na �ltima mensagem."
1834
1835#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
1836msgid "No undeleted messages."
1837msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1838
1839#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
1840msgid "You are on the first message."
1841msgstr "Voc� est� na primeira mensagem."
1842
1843#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
1844msgid "Search wrapped to top."
1845msgstr "A pesquisa voltou ao in�cio."
1846
1847#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
1848msgid "Search wrapped to bottom."
1849msgstr "A pesquisa passou para o final."
1850
1851#: curs_main.c:1639
1852#, fuzzy
1853msgid "No new messages in this limited view."
1854msgstr "A mensagem pai n�o est� vis�vel nesta vis�o limitada"
1855
1856#: curs_main.c:1641
1857#, fuzzy
1858msgid "No new messages."
1859msgstr "Nenhuma mensagem nova"
1860
1861#: curs_main.c:1646
1862#, fuzzy
1863msgid "No unread messages in this limited view."
1864msgstr "A mensagem pai n�o est� vis�vel nesta vis�o limitada"
1865
1866#: curs_main.c:1648
1867#, fuzzy
1868msgid "No unread messages."
1869msgstr "Nenhuma mensagem n�o lida"
1870
1871#. L10N: CHECK_ACL
1872#: curs_main.c:1666
1873#, fuzzy
1874msgid "Cannot flag message"
1875msgstr "mostra uma mensagem"
1876
1877#. L10N: CHECK_ACL
1878#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
1879msgid "Cannot toggle new"
1880msgstr ""
1881
1882#: curs_main.c:1781
1883msgid "No more threads."
1884msgstr "Nenhuma discuss�o restante."
1885
1886#: curs_main.c:1783
1887msgid "You are on the first thread."
1888msgstr "Voc� est� na primeira discuss�o."
1889
1890#: curs_main.c:1864
1891msgid "Thread contains unread messages."
1892msgstr "A discuss�o cont�m mensagens n�o lidas."
1893
1894#. L10N: CHECK_ACL
1895#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
1896#, fuzzy
1897msgid "Cannot delete message"
1898msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1899
1900#. L10N: CHECK_ACL
1901#: curs_main.c:2046
1902#, fuzzy
1903msgid "Cannot edit message"
1904msgstr "N�o foi poss�vel gravar a mensagem"
1905
1906#. L10N: CHECK_ACL
1907#: curs_main.c:2178
1908#, fuzzy
1909msgid "Cannot mark message(s) as read"
1910msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o"
1911
1912#. L10N: CHECK_ACL
1913#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
1914#, fuzzy
1915msgid "Cannot undelete message"
1916msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
1917
1918#: edit.c:41
1919#, fuzzy
1920msgid ""
1921"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
1922"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1923"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1924"~f messages\tinclude messages\n"
1925"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1926"~h\t\tedit the message header\n"
1927"~m messages\tinclude and quote messages\n"
1928"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1929"~p\t\tprint the message\n"
1930msgstr ""
1931"~~\t\tinsere uma linha com um �nico ~\n"
1932"~b usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Bcc:\n"
1933"~c usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Cc:\n"
1934"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
1935"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n"
1936"~h\t\tedita o cabe�alho da mensagem\n"
1937"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
1938"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n"
1939"~p\t\timprime a mensagem\n"
1940"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
1941"~r arquivo\tl� um arquivo no editor\n"
1942"~t usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo To:\n"
1943"~u\t\tvolta � linha anterior\n"
1944"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
1945"~x\t\tcancela as mudan�as e sai do editor\n"
1946"?\t\testa mensagagem\n"
1947".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
1948
1949#: edit.c:52
1950#, fuzzy
1951msgid ""
1952"~q\t\twrite file and quit editor\n"
1953"~r file\t\tread a file into the editor\n"
1954"~t users\tadd users to the To: field\n"
1955"~u\t\trecall the previous line\n"
1956"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1957"~w file\t\twrite message to file\n"
1958"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1959"~?\t\tthis message\n"
1960".\t\ton a line by itself ends input\n"
1961msgstr ""
1962"~~\t\tinsere uma linha com um �nico ~\n"
1963"~b usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Bcc:\n"
1964"~c usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Cc:\n"
1965"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
1966"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n"
1967"~h\t\tedita o cabe�alho da mensagem\n"
1968"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
1969"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n"
1970"~p\t\timprime a mensagem\n"
1971"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
1972"~r arquivo\tl� um arquivo no editor\n"
1973"~t usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo To:\n"
1974"~u\t\tvolta � linha anterior\n"
1975"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
1976"~x\t\tcancela as mudan�as e sai do editor\n"
1977"?\t\testa mensagagem\n"
1978".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
1979
1980#: edit.c:187
1981#, c-format
1982msgid "%d: invalid message number.\n"
1983msgstr "%d: n�mero de mensagem iv�lido.\n"
1984
1985#: edit.c:329
1986msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1987msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
1988
1989#: edit.c:388
1990msgid "No mailbox.\n"
1991msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
1992
1993#: edit.c:392
1994msgid "Message contains:\n"
1995msgstr "Mensagem cont�m:\n"
1996
1997#. L10N:
1998#. This entry is shown AFTER the message content,
1999#. not IN the middle of the content.
2000#. So it doesn't mean "(message will continue)"
2001#. but means "(press any key to continue using mutt)".
2002#: edit.c:401 edit.c:458
2003msgid "(continue)\n"
2004msgstr "(continuar)\n"
2005
2006#: edit.c:414
2007msgid "missing filename.\n"
2008msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
2009
2010#: edit.c:434
2011msgid "No lines in message.\n"
2012msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
2013
2014#: edit.c:451
2015#, c-format
2016msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
2017msgstr ""
2018
2019#: edit.c:469
2020#, c-format
2021msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
2022msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
2023
2024#: editmsg.c:78
2025#, c-format
2026msgid "could not create temporary folder: %s"
2027msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio: %s"
2028
2029#: editmsg.c:90
2030#, c-format
2031msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2032msgstr "N�o foi poss�vel criar a caixa tempor�ria: %s"
2033
2034#: editmsg.c:110
2035#, fuzzy, c-format
2036msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2037msgstr "N�o foi poss�vel criar a caixa tempor�ria: %s"
2038
2039#: editmsg.c:127
2040msgid "Message file is empty!"
2041msgstr "O arquivo de mensagens est� vazio."
2042
2043#: editmsg.c:134
2044msgid "Message not modified!"
2045msgstr "Mensagem n�o modificada!"
2046
2047#: editmsg.c:142
2048#, c-format
2049msgid "Can't open message file: %s"
2050msgstr "N�o � poss�vel abrir o arquivo de mensagens: %s"
2051
2052#. L10N: %s is from strerror(errno)
2053#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
2054#, c-format
2055msgid "Can't append to folder: %s"
2056msgstr "N�o � poss�vel anexar � pasta: %s"
2057
2058#: editmsg.c:210
2059#, c-format
2060msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
2061msgstr "Erro. Preservando o arquivo tempor�rio: %s"
2062
2063#: flags.c:345
2064msgid "Set flag"
2065msgstr "Atribui marca"
2066
2067#: flags.c:345
2068msgid "Clear flag"
2069msgstr "Limpa marca"
2070
2071#: handler.c:1139
2072msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2073msgstr ""
2074"[-- Erro: N�o foi poss�vel exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
2075"--]\n"
2076
2077#: handler.c:1254
2078#, c-format
2079msgid "[-- Attachment #%d"
2080msgstr "[-- Anexo No.%d"
2081
2082#: handler.c:1266
2083#, c-format
2084msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2085msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica��o: %s, Tamanho: %s --]\n"
2086
2087#: handler.c:1282
2088msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
2089msgstr ""
2090
2091#: handler.c:1334
2092#, c-format
2093msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2094msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
2095
2096#: handler.c:1335
2097#, c-format
2098msgid "Invoking autoview command: %s"
2099msgstr "Executando comando de autovisualiza��o: %s"
2100
2101#: handler.c:1367
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2104msgstr "[-- em %s --]\n"
2105
2106#: handler.c:1386 handler.c:1407
2107#, c-format
2108msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2109msgstr "[-- Sa�da de erro da autovisualiza��o de %s --]\n"
2110
2111#: handler.c:1446
2112msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2113msgstr ""
2114"[-- Erro: message/external-body n�o tem nenhum par�metro access-type --]\n"
2115
2116#: handler.c:1467
2117#, c-format
2118msgid "[-- This %s/%s attachment "
2119msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
2120
2121#: handler.c:1474
2122#, c-format
2123msgid "(size %s bytes) "
2124msgstr "(tamanho %s bytes) "
2125
2126#: handler.c:1476
2127msgid "has been deleted --]\n"
2128msgstr "foi apagado --]\n"
2129
2130#: handler.c:1481
2131#, c-format
2132msgid "[-- on %s --]\n"
2133msgstr "[-- em %s --]\n"
2134
2135#: handler.c:1486
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "[-- name: %s --]\n"
2138msgstr "[-- em %s --]\n"
2139
2140#: handler.c:1499 handler.c:1515
2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2143msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
2144
2145#: handler.c:1501
2146#, fuzzy
2147msgid ""
2148"[-- and the indicated external source has --]\n"
2149"[-- expired. --]\n"
2150msgstr ""
2151"[-- Este anexo %s/%s n�o est� includ�do, e --]\n"
2152"[-- a fonte externa indicada j� expirou. --]\n"
2153
2154#: handler.c:1519
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2157msgstr ""
2158"[-- Este anexo %s/%s n�o est� inclu�do, e o --]\n"
2159"[-- tipo de acesso %s n�o � aceito. --]\n"
2160
2161#: handler.c:1625
2162msgid "Unable to open temporary file!"
2163msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo tempor�rio!"
2164
2165#: handler.c:1771
2166msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2167msgstr "Erro: multipart/signed n�o tem protocolo."
2168
2169#: handler.c:1822
2170#, fuzzy
2171msgid "[-- This is an attachment "
2172msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
2173
2174#: handler.c:1824
2175#, c-format
2176msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2177msgstr "[-- %s/%s n�o � aceito "
2178
2179#: handler.c:1831
2180#, c-format
2181msgid "(use '%s' to view this part)"
2182msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
2183
2184#: handler.c:1833
2185msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2186msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
2187
2188#: headers.c:185
2189#, c-format
2190msgid "%s: unable to attach file"
2191msgstr "%s: n�o foi poss�vel anexar o arquivo"
2192
2193#: help.c:310
2194msgid "ERROR: please report this bug"
2195msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
2196
2197#: help.c:352
2198msgid "<UNKNOWN>"
2199msgstr "<DESCONHECIDO>"
2200
2201#: help.c:364
2202msgid ""
2203"\n"
2204"Generic bindings:\n"
2205"\n"
2206msgstr ""
2207"\n"
2208"Associa��es gen�ricas:\n"
2209"\n"
2210
2211#: help.c:368
2212msgid ""
2213"\n"
2214"Unbound functions:\n"
2215"\n"
2216msgstr ""
2217"\n"
2218"Fun��es sem associa��o:\n"
2219"\n"
2220
2221#: help.c:376
2222#, c-format
2223msgid "Help for %s"
2224msgstr "Ajuda para %s"
2225
2226#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2227#, c-format
2228msgid "Bad history file format (line %d)"
2229msgstr ""
2230
2231#: hook.c:93
2232msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
2233msgstr ""
2234
2235#: hook.c:104
2236msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
2237msgstr ""
2238
2239#: hook.c:267
2240#, c-format
2241msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2242msgstr ""
2243
2244#: hook.c:279
2245#, c-format
2246msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2247msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
2248
2249#: hook.c:285
2250#, c-format
2251msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2252msgstr ""
2253
2254#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
2255#, fuzzy
2256msgid "No authenticators available"
2257msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
2258
2259#: imap/auth_anon.c:43
2260msgid "Authenticating (anonymous)..."
2261msgstr "Autenticando (an�nimo)..."
2262
2263#: imap/auth_anon.c:73
2264#, fuzzy
2265msgid "Anonymous authentication failed."
2266msgstr "Autentica��o an�nima n�o � aceita."
2267
2268#: imap/auth_cram.c:48
2269msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2270msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
2271
2272#: imap/auth_cram.c:128
2273msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2274msgstr "Autentica��o CRAM-MD5 falhou."
2275
2276#: imap/auth_gss.c:145
2277#, fuzzy
2278msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2279msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
2280
2281#: imap/auth_gss.c:312
2282msgid "GSSAPI authentication failed."
2283msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
2284
2285#: imap/auth_login.c:38
2286msgid "LOGIN disabled on this server."
2287msgstr ""
2288
2289#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
2290msgid "Logging in..."
2291msgstr "Efetuando login..."
2292
2293#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
2294msgid "Login failed."
2295msgstr "Login falhou."
2296
2297#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Authenticating (%s)..."
2300msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
2301
2302#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
2303#, fuzzy
2304msgid "SASL authentication failed."
2305msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
2306
2307#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
2308#, c-format
2309msgid "%s is an invalid IMAP path"
2310msgstr ""
2311
2312#: imap/browse.c:70
2313msgid "Getting folder list..."
2314msgstr "Obtendo lista de pastas..."
2315
2316#: imap/browse.c:190
2317#, fuzzy
2318msgid "No such folder"
2319msgstr "%s: n�o existe tal cor"
2320
2321#: imap/browse.c:243
2322#, fuzzy
2323msgid "Create mailbox: "
2324msgstr "Abrir caixa de correio"
2325
2326#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
2327#, fuzzy
2328msgid "Mailbox must have a name."
2329msgstr "A caixa de mensagens n�o sofreu mudan�as"
2330
2331#: imap/browse.c:256
2332#, fuzzy
2333msgid "Mailbox created."
2334msgstr "Caixa de correio removida."
2335
2336#: imap/browse.c:289
2337#, fuzzy
2338msgid "Cannot rename root folder"
2339msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro."
2340
2341#: imap/browse.c:293
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Rename mailbox %s to: "
2344msgstr "Abrir caixa de correio"
2345
2346#: imap/browse.c:309
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Rename failed: %s"
2349msgstr "Login falhou."
2350
2351#: imap/browse.c:314
2352#, fuzzy
2353msgid "Mailbox renamed."
2354msgstr "Caixa de correio removida."
2355
2356#: imap/command.c:446
2357#, fuzzy
2358msgid "Mailbox closed"
2359msgstr "Caixa de correio removida."
2360
2361#: imap/imap.c:125
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "CREATE failed: %s"
2364msgstr "Login falhou."
2365
2366#: imap/imap.c:189
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Closing connection to %s..."
2369msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..."
2370
2371#: imap/imap.c:309
2372msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2373msgstr "Este servidor IMAP � pr�-hist�rico. Mutt n�o funciona com ele."
2374
2375#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
2376msgid "Secure connection with TLS?"
2377msgstr ""
2378
2379#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
2380msgid "Could not negotiate TLS connection"
2381msgstr ""
2382
2383#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
2384#, fuzzy
2385msgid "Encrypted connection unavailable"
2386msgstr "Chave de Sess�o Encriptada"
2387
2388#: imap/imap.c:602
2389#, c-format
2390msgid "Selecting %s..."
2391msgstr "Selecionando %s..."
2392
2393#: imap/imap.c:757
2394#, fuzzy
2395msgid "Error opening mailbox"
2396msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
2397
2398#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568
2399#, c-format
2400msgid "Create %s?"
2401msgstr "Criar %s?"
2402
2403#: imap/imap.c:1201
2404#, fuzzy
2405msgid "Expunge failed"
2406msgstr "Login falhou."
2407
2408#: imap/imap.c:1213
2409#, c-format
2410msgid "Marking %d messages deleted..."
2411msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
2412
2413#: imap/imap.c:1245
2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2416msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
2417
2418#: imap/imap.c:1300
2419msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2420msgstr ""
2421
2422#: imap/imap.c:1308
2423#, fuzzy
2424msgid "Error saving flags"
2425msgstr "Erro ao interpretar endere�o!"
2426
2427#: imap/imap.c:1331
2428msgid "Expunging messages from server..."
2429msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
2430
2431#: imap/imap.c:1336
2432msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2433msgstr ""
2434
2435#: imap/imap.c:1805
2436#, c-format
2437msgid "Header search without header name: %s"
2438msgstr ""
2439
2440#: imap/imap.c:1876
2441#, fuzzy
2442msgid "Bad mailbox name"
2443msgstr "Abrir caixa de correio"
2444
2445#: imap/imap.c:1900
2446#, c-format
2447msgid "Subscribing to %s..."
2448msgstr "Assinando %s..."
2449
2450#: imap/imap.c:1902
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Unsubscribing from %s..."
2453msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
2454
2455#: imap/imap.c:1912
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Subscribed to %s"
2458msgstr "Assinando %s..."
2459
2460#: imap/imap.c:1914
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Unsubscribed from %s"
2463msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
2464
2465#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
2466#, c-format
2467msgid "Copying %d messages to %s..."
2468msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
2469
2470#: imap/message.c:98
2471msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2472msgstr "N�o foi poss�vel obter cabe�alhos da vers�o deste servidor IMAP."
2473
2474#: imap/message.c:108
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Could not create temporary file %s"
2477msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio!"
2478
2479#. L10N:
2480#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
2481#: imap/message.c:142
2482#, fuzzy
2483msgid "Evaluating cache..."
2484msgstr "Obtendo cabe�alhos das mensagens... [%d de %d]"
2485
2486#: imap/message.c:232 pop.c:281
2487#, fuzzy
2488msgid "Fetching message headers..."
2489msgstr "Obtendo cabe�alhos das mensagens... [%d de %d]"
2490
2491#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
2492msgid "Fetching message..."
2493msgstr "Obtendo mensagem..."
2494
2495#: imap/message.c:490 pop.c:568
2496msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2497msgstr ""
2498
2499#: imap/message.c:660
2500#, fuzzy
2501msgid "Uploading message..."
2502msgstr "Enviando mensagem ..."
2503
2504#: imap/message.c:845
2505#, c-format
2506msgid "Copying message %d to %s..."
2507msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
2508
2509#: imap/util.c:357
2510msgid "Continue?"
2511msgstr "Continuar?"
2512
2513#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
2514#, c-format
2515msgid "Not available in this menu."
2516msgstr "N�o dispon�vel neste menu."
2517
2518#: init.c:468
2519#, c-format
2520msgid "Bad regexp: %s"
2521msgstr ""
2522
2523#: init.c:525
2524#, c-format
2525msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2526msgstr ""
2527
2528#: init.c:715
2529#, fuzzy
2530msgid "spam: no matching pattern"
2531msgstr "marca mensagens que casem com um padr�o"
2532
2533#: init.c:717
2534#, fuzzy
2535msgid "nospam: no matching pattern"
2536msgstr "desmarca mensagens que casem com um padr�o"
2537
2538#: init.c:861
2539#, c-format
2540msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
2541msgstr ""
2542
2543#: init.c:879
2544#, c-format
2545msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
2546msgstr ""
2547
2548#: init.c:1094
2549#, fuzzy
2550msgid "attachments: no disposition"
2551msgstr "edita a descri��o do anexo"
2552
2553#: init.c:1132
2554#, fuzzy
2555msgid "attachments: invalid disposition"
2556msgstr "edita a descri��o do anexo"
2557
2558#: init.c:1146
2559#, fuzzy
2560msgid "unattachments: no disposition"
2561msgstr "edita a descri��o do anexo"
2562
2563#: init.c:1169
2564msgid "unattachments: invalid disposition"
2565msgstr ""
2566
2567#: init.c:1296
2568msgid "alias: no address"
2569msgstr "apelido: sem endere�o"
2570
2571#: init.c:1344
2572#, c-format
2573msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2574msgstr ""
2575
2576#: init.c:1432
2577msgid "invalid header field"
2578msgstr "campo de cabe�alho inv�lido"
2579
2580#: init.c:1485
2581#, c-format
2582msgid "%s: unknown sorting method"
2583msgstr "%s: m�todo de ordena��o desconhecido"
2584
2585#: init.c:1592
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2588msgstr "mutt_restore_default: erro na express�o regular: %s\n"
2589
2590#: init.c:1745 init.c:1858
2591#, c-format
2592msgid "%s: unknown variable"
2593msgstr "%s: vari�vel desconhecida"
2594
2595#: init.c:1754
2596#, c-format
2597msgid "prefix is illegal with reset"
2598msgstr "prefixo � ilegal com reset"
2599
2600#: init.c:1760
2601#, c-format
2602msgid "value is illegal with reset"
2603msgstr "valor � ilegal com reset"
2604
2605#: init.c:1796 init.c:1808
2606#, c-format
2607msgid "Usage: set variable=yes|no"
2608msgstr ""
2609
2610#: init.c:1816
2611#, c-format
2612msgid "%s is set"
2613msgstr "%s est� atribu�da"
2614
2615#: init.c:1816
2616#, c-format
2617msgid "%s is unset"
2618msgstr "%s n�o est� atribu�da"
2619
2620#: init.c:1919
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2623msgstr "Dia do m�s inv�lido: %s"
2624
2625#: init.c:2056
2626#, c-format
2627msgid "%s: invalid mailbox type"
2628msgstr "%s: tipo de caixa inv�lido"
2629
2630#: init.c:2087
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "%s: invalid value (%s)"
2633msgstr "%s: valor inv�lido"
2634
2635#: init.c:2088
2636msgid "format error"
2637msgstr ""
2638
2639#: init.c:2088
2640msgid "number overflow"
2641msgstr ""
2642
2643#: init.c:2148
2644#, c-format
2645msgid "%s: invalid value"
2646msgstr "%s: valor inv�lido"
2647
2648#: init.c:2192
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "%s: Unknown type."
2651msgstr "%s: tipo inv�lido"
2652
2653#: init.c:2219
2654#, c-format
2655msgid "%s: unknown type"
2656msgstr "%s: tipo inv�lido"
2657
2658#: init.c:2287
2659#, c-format
2660msgid "Error in %s, line %d: %s"
2661msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
2662
2663#: init.c:2310
2664#, c-format
2665msgid "source: errors in %s"
2666msgstr "source: erros em %s"
2667
2668#: init.c:2311
2669#, c-format
2670msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
2671msgstr ""
2672
2673#: init.c:2325
2674#, c-format
2675msgid "source: error at %s"
2676msgstr "source: erro em %s"
2677
2678#: init.c:2330
2679msgid "source: too many arguments"
2680msgstr "source: muitos argumentos"
2681
2682#: init.c:2384
2683#, c-format
2684msgid "%s: unknown command"
2685msgstr "%s: comando desconhecido"
2686
2687#: init.c:2872
2688#, c-format
2689msgid "Error in command line: %s\n"
2690msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
2691
2692#: init.c:2951
2693msgid "unable to determine home directory"
2694msgstr "n�o foi poss�vel determinar o diret�rio do usu�rio"
2695
2696#: init.c:2959
2697msgid "unable to determine username"
2698msgstr "n�o foi poss�vel determinar o nome do usu�rio"
2699
2700#: init.c:2985
2701#, fuzzy
2702msgid "unable to determine nodename via uname()"
2703msgstr "n�o foi poss�vel determinar o nome do usu�rio"
2704
2705#: init.c:3229
2706msgid "-group: no group name"
2707msgstr ""
2708
2709#: init.c:3239
2710#, fuzzy
2711msgid "out of arguments"
2712msgstr "poucos argumentos"
2713
2714#: keymap.c:538
2715msgid "Macros are currently disabled."
2716msgstr ""
2717
2718#: keymap.c:545
2719msgid "Macro loop detected."
2720msgstr "La�o de macro detectado."
2721
2722#: keymap.c:846 keymap.c:854
2723msgid "Key is not bound."
2724msgstr "Tecla n�o associada."
2725
2726#: keymap.c:858
2727#, c-format
2728msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2729msgstr "Tecla n�o associada. Pressione '%s' para ajuda."
2730
2731#: keymap.c:869
2732msgid "push: too many arguments"
2733msgstr "push: muitos argumentos"
2734
2735#: keymap.c:899
2736#, c-format
2737msgid "%s: no such menu"
2738msgstr "%s: n�o existe tal menu"
2739
2740#: keymap.c:914
2741msgid "null key sequence"
2742msgstr "seq��ncia de teclas nula"
2743
2744#: keymap.c:1001
2745msgid "bind: too many arguments"
2746msgstr "bind: muitos argumentos"
2747
2748#: keymap.c:1024
2749#, c-format
2750msgid "%s: no such function in map"
2751msgstr "%s: n�o existe tal fun��o no mapa"
2752
2753#: keymap.c:1048
2754msgid "macro: empty key sequence"
2755msgstr "macro: seq��ncia de teclas vazia"
2756
2757#: keymap.c:1059
2758msgid "macro: too many arguments"
2759msgstr "macro: muitos argumentos"
2760
2761#: keymap.c:1095
2762#, fuzzy
2763msgid "exec: no arguments"
2764msgstr "exec: poucos argumentos"
2765
2766#: keymap.c:1115
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "%s: no such function"
2769msgstr "%s: n�o existe tal fun��o no mapa"
2770
2771#: keymap.c:1136
2772#, fuzzy
2773msgid "Enter keys (^G to abort): "
2774msgstr "Entre a keyID para %s: "
2775
2776#: keymap.c:1141
2777#, c-format
2778msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2779msgstr ""
2780
2781#: lib.c:131
2782msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2783msgstr ""
2784
2785#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2786msgid "Out of memory!"
2787msgstr "Acabou a mem�ria!"
2788
2789#: main.c:68
2790#, fuzzy
2791msgid ""
2792"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2793"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2794msgstr ""
2795"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
2796"org>.\n"
2797"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
2798
2799#: main.c:72
2800#, fuzzy
2801msgid ""
2802"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
2803"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2804"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2805"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2806msgstr ""
2807"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
2808"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
2809"Mutt � um programa livre, e voc� � encorajado a redistribu�-lo\n"
2810"sob certas condi��es; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
2811"\n"
2812"Tradu��o para a l�ngua portuguesa:\n"
2813"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
2814
2815#: main.c:78
2816msgid ""
2817"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2818"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2819"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2820"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2821"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2822"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2823"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2824"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2825"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
2826"\n"
2827"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2828"and suggestions.\n"
2829msgstr ""
2830
2831#: main.c:92
2832msgid ""
2833" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2834" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2835" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2836" (at your option) any later version.\n"
2837"\n"
2838" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2839" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2840" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2841" GNU General Public License for more details.\n"
2842msgstr ""
2843
2844#: main.c:102
2845msgid ""
2846" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2847" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2848" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2849"02110-1301, USA.\n"
2850msgstr ""
2851
2852#: main.c:119
2853msgid ""
2854"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2855" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2856"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
2857" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
2858"<addr> [...] < message\n"
2859" mutt [<options>] -p\n"
2860" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2861" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2862" mutt [<options>] -D\n"
2863" mutt -v[v]\n"
2864msgstr ""
2865
2866#: main.c:128
2867msgid ""
2868"options:\n"
2869" -A <alias>\texpand the given alias\n"
2870" -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
2871"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
2872" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2873" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2874" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2875msgstr ""
2876
2877#: main.c:137
2878msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2879msgstr ""
2880
2881#: main.c:140
2882#, fuzzy
2883msgid ""
2884" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
2885" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2886" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2887" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2888" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2889" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2890" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2891" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2892" -p\t\trecall a postponed message"
2893msgstr ""
2894"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
2895" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
2896"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
2897" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
2898" mutt -v[v]\n"
2899"\n"
2900"op��es:\n"
2901" -a <arquivo>\tanexa um arquivo � mensagem\n"
2902" -b <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia escondica (BCC)\n"
2903" -c <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia (CC)\n"
2904" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
2905"inicializa��o\n"
2906" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
2907" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
2908" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabe�alhos\n"
2909" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
2910" -m <tipo>\tespecifica o tipo padr�o de caixa de mensagens\n"
2911" -n\t\tfaz com que o Mutt n�o leia o Muttrc do sistema\n"
2912" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
2913" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
2914" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espa�os)\n"
2915" -v\t\tmostra a vers�o e defini��es de compila��o\n"
2916" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
2917" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
2918" -z\t\tsai imediatamente se n�o houverem mensagens na caixa\n"
2919" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se n�o houver\n"
2920" -h\t\testa mensagem de ajuda"
2921
2922#: main.c:150
2923#, fuzzy
2924msgid ""
2925" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2926" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2927" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2928" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2929" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2930" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2931" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2932" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2933" -h\t\tthis help message"
2934msgstr ""
2935"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
2936" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
2937"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
2938" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
2939" mutt -v[v]\n"
2940"\n"
2941"op��es:\n"
2942" -a <arquivo>\tanexa um arquivo � mensagem\n"
2943" -b <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia escondica (BCC)\n"
2944" -c <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia (CC)\n"
2945" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
2946"inicializa��o\n"
2947" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
2948" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
2949" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabe�alhos\n"
2950" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
2951" -m <tipo>\tespecifica o tipo padr�o de caixa de mensagens\n"
2952" -n\t\tfaz com que o Mutt n�o leia o Muttrc do sistema\n"
2953" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
2954" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
2955" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espa�os)\n"
2956" -v\t\tmostra a vers�o e defini��es de compila��o\n"
2957" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
2958" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
2959" -z\t\tsai imediatamente se n�o houverem mensagens na caixa\n"
2960" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se n�o houver\n"
2961" -h\t\testa mensagem de ajuda"
2962
2963#: main.c:231
2964msgid ""
2965"\n"
2966"Compile options:"
2967msgstr ""
2968"\n"
2969"Op��es de compila��o:"
2970
2971#: main.c:541
2972msgid "Error initializing terminal."
2973msgstr "Erro ao inicializar terminal."
2974
2975#: main.c:679
2976#, c-format
2977msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2978msgstr ""
2979
2980#: main.c:682
2981#, c-format
2982msgid "Debugging at level %d.\n"
2983msgstr "Depurando no n�vel %d.\n"
2984
2985#: main.c:684
2986msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2987msgstr "DEBUG n�o foi definido durante a compila��o. Ignorado.\n"
2988
2989#: main.c:862
2990#, c-format
2991msgid "%s does not exist. Create it?"
2992msgstr "%s n�o existe. Devo cri�-lo?"
2993
2994#: main.c:866
2995#, c-format
2996msgid "Can't create %s: %s."
2997msgstr "N�o � poss�vel criar %s: %s"
2998
2999#: main.c:906
3000msgid "Failed to parse mailto: link\n"
3001msgstr ""
3002
3003#: main.c:918
3004msgid "No recipients specified.\n"
3005msgstr "Nenhum destinat�rio foi especificado.\n"
3006
3007#: main.c:944
3008msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
3009msgstr ""
3010
3011#: main.c:1097
3012#, c-format
3013msgid "%s: unable to attach file.\n"
3014msgstr "%s: n�o foi poss�vel anexar o arquivo.\n"
3015
3016#: main.c:1178
3017msgid "No mailbox with new mail."
3018msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
3019
3020#: main.c:1187
3021msgid "No incoming mailboxes defined."
3022msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
3023
3024#: main.c:1215
3025msgid "Mailbox is empty."
3026msgstr "A caixa de mensagens est� vazia."
3027
3028#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
3029#, c-format
3030msgid "Reading %s..."
3031msgstr "Lendo %s..."
3032
3033#: mbox.c:158 mbox.c:215
3034msgid "Mailbox is corrupt!"
3035msgstr "A caixa de mensagens est� corrompida!"
3036
3037#: mbox.c:456
3038#, c-format
3039msgid "Couldn't lock %s\n"
3040msgstr "N�o foi poss�vel travar %s\n"
3041
3042#: mbox.c:493 mbox.c:508
3043msgid "Can't write message"
3044msgstr "N�o foi poss�vel gravar a mensagem"
3045
3046#: mbox.c:748
3047msgid "Mailbox was corrupted!"
3048msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
3049
3050#: mbox.c:829 mbox.c:1089
3051msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3052msgstr "Erro fatal! N�o foi posss�vel reabrir a caixa de mensagens!"
3053
3054#: mbox.c:838
3055msgid "Unable to lock mailbox!"
3056msgstr "N�o foi poss�vel travar a caixa de mensagens!"
3057
3058#: mbox.c:881
3059msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3060msgstr ""
3061"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
3062"problema)"
3063
3064#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
3065#, c-format
3066msgid "Writing %s..."
3067msgstr "Gravando %s..."
3068
3069#: mbox.c:1040
3070#, fuzzy
3071msgid "Committing changes..."
3072msgstr "Compilando padr�o de busca..."
3073
3074#: mbox.c:1075
3075#, c-format
3076msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3077msgstr "Erro de grava��o! Caixa parcial salva em %s"
3078
3079#: mbox.c:1137
3080msgid "Could not reopen mailbox!"
3081msgstr "N�o foi poss�vel reabrir a caixa de mensagens!"
3082
3083#: mbox.c:1164
3084msgid "Reopening mailbox..."
3085msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
3086
3087#: menu.c:430
3088msgid "Jump to: "
3089msgstr "Pular para: "
3090
3091#: menu.c:439
3092msgid "Invalid index number."
3093msgstr "N�mero de �ndice inv�lido."
3094
3095#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
3096#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
3097msgid "No entries."
3098msgstr "Nenhuma entrada."
3099
3100#: menu.c:461
3101msgid "You cannot scroll down farther."
3102msgstr "Voc� n�o pode mais descer."
3103
3104#: menu.c:479
3105msgid "You cannot scroll up farther."
3106msgstr "Voc� n�o pode mais subir"
3107
3108#: menu.c:522
3109msgid "You are on the first page."
3110msgstr "Voc� est� na primeira p�gina"
3111
3112#: menu.c:523
3113msgid "You are on the last page."
3114msgstr "Voc� est� na �ltima p�gina."
3115
3116#: menu.c:658
3117msgid "You are on the last entry."
3118msgstr "Voc� est� na �ltima entrada."
3119
3120#: menu.c:669
3121msgid "You are on the first entry."
3122msgstr "Voc� est� na primeira entrada."
3123
3124#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
3125msgid "Search for: "
3126msgstr "Procurar por: "
3127
3128#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
3129msgid "Reverse search for: "
3130msgstr "Procurar de tr�s para frente por: "
3131
3132#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
3133msgid "Not found."
3134msgstr "N�o encontrado."
3135
3136#: menu.c:922
3137msgid "No tagged entries."
3138msgstr "Nenhuma entrada marcada."
3139
3140#: menu.c:1022
3141msgid "Search is not implemented for this menu."
3142msgstr "A busca n�o est� implementada neste menu."
3143
3144#: menu.c:1027
3145msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3146msgstr "O pulo n�o est� implementado em di�logos."
3147
3148#: menu.c:1068
3149msgid "Tagging is not supported."
3150msgstr "N�o � poss�vel marcar."
3151
3152#: mh.c:1235
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Scanning %s..."
3155msgstr "Selecionando %s..."
3156
3157#: mh.c:1558 mh.c:1641
3158#, fuzzy
3159msgid "Could not flush message to disk"
3160msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem."
3161
3162#: mh.c:1603
3163msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3164msgstr ""
3165
3166#: mutt_sasl.c:196
3167msgid "Unknown SASL profile"
3168msgstr ""
3169
3170#: mutt_sasl.c:230
3171#, fuzzy
3172msgid "Error allocating SASL connection"
3173msgstr "erro no padr�o em: %s"
3174
3175#: mutt_sasl.c:241
3176msgid "Error setting SASL security properties"
3177msgstr ""
3178
3179#: mutt_sasl.c:251
3180msgid "Error setting SASL external security strength"
3181msgstr ""
3182
3183#: mutt_sasl.c:260
3184msgid "Error setting SASL external user name"
3185msgstr ""
3186
3187#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Connection to %s closed"
3190msgstr "Conectando a %s..."
3191
3192#: mutt_socket.c:300
3193msgid "SSL is unavailable."
3194msgstr ""
3195
3196#: mutt_socket.c:332
3197#, fuzzy
3198msgid "Preconnect command failed."
3199msgstr "comando de pr�-conex�o falhou"
3200
3201#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Error talking to %s (%s)"
3204msgstr "Conectando a %s"
3205
3206#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
3207#, c-format
3208msgid "Bad IDN \"%s\"."
3209msgstr ""
3210
3211#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Looking up %s..."
3214msgstr "Copiando para %s..."
3215
3216#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Could not find the host \"%s\""
3219msgstr "N�o foi poss�vel encontrar o endere�o do servidor %s."
3220
3221#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
3222#, c-format
3223msgid "Connecting to %s..."
3224msgstr "Conectando a %s..."
3225
3226#: mutt_socket.c:576
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Could not connect to %s (%s)."
3229msgstr "N�o foi poss�vel abrir %s"
3230
3231#: mutt_ssl.c:226
3232msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3233msgstr ""
3234
3235#: mutt_ssl.c:250
3236#, c-format
3237msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3238msgstr ""
3239
3240#: mutt_ssl.c:258
3241#, c-format
3242msgid "%s has insecure permissions!"
3243msgstr ""
3244
3245#: mutt_ssl.c:277
3246msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
3247msgstr ""
3248
3249#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
3250#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
3251#. * error condition.
3252#.
3253#: mutt_ssl.c:344
3254#, fuzzy
3255msgid "Unable to create SSL context"
3256msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n"
3257
3258#: mutt_ssl.c:420
3259msgid "I/O error"
3260msgstr ""
3261
3262#: mutt_ssl.c:429
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "SSL failed: %s"
3265msgstr "Login falhou."
3266
3267#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
3268#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
3269msgid "Unable to get certificate from peer"
3270msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto"
3271
3272#. L10N:
3273#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
3274#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
3275#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
3276#: mutt_ssl.c:450
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "%s connection using %s (%s)"
3279msgstr "Conex�o SSL usando %s"
3280
3281#: mutt_ssl.c:576
3282msgid "Unknown"
3283msgstr "Desconhecido"
3284
3285#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598
3286#, c-format
3287msgid "[unable to calculate]"
3288msgstr "[imposs�vel calcular]"
3289
3290#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621
3291#, fuzzy
3292msgid "[invalid date]"
3293msgstr "%s: valor inv�lido"
3294
3295#: mutt_ssl.c:747
3296msgid "Server certificate is not yet valid"
3297msgstr ""
3298
3299#: mutt_ssl.c:754
3300#, fuzzy
3301msgid "Server certificate has expired"
3302msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3303
3304#: mutt_ssl.c:876
3305#, fuzzy
3306msgid "cannot get certificate subject"
3307msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto"
3308
3309#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895
3310#, fuzzy
3311msgid "cannot get certificate common name"
3312msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto"
3313
3314#: mutt_ssl.c:909
3315#, c-format
3316msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3317msgstr ""
3318
3319#: mutt_ssl.c:950
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Certificate host check failed: %s"
3322msgstr "Certificado salvo"
3323
3324#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860
3325msgid "This certificate belongs to:"
3326msgstr "Este certificado pertence a:"
3327
3328#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899
3329msgid "This certificate was issued by:"
3330msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3331
3332#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "This certificate is valid"
3335msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3336
3337#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941
3338#, c-format
3339msgid " from %s"
3340msgstr ""
3341
3342#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945
3343#, c-format
3344msgid " to %s"
3345msgstr ""
3346
3347#: mutt_ssl.c:1061
3348#, c-format
3349msgid "Fingerprint: %s"
3350msgstr "Impress�o digital: %s"
3351
3352#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982
3353#, c-format
3354msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3355msgstr ""
3356
3357#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991
3358msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3359msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
3360
3361#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992
3362msgid "roa"
3363msgstr "ras"
3364
3365#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996
3366msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3367msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
3368
3369#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997
3370msgid "ro"
3371msgstr "ra"
3372
3373#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046
3374msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3375msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel salvar o certificado"
3376
3377#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051
3378msgid "Certificate saved"
3379msgstr "Certificado salvo"
3380
3381#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
3382msgid "Error: no TLS socket open"
3383msgstr ""
3384
3385#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
3386msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3387msgstr ""
3388
3389#: mutt_ssl_gnutls.c:357
3390msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
3391msgstr ""
3392
3393#: mutt_ssl_gnutls.c:465
3394#, fuzzy, c-format
3395msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3396msgstr "Conex�o SSL usando %s"
3397
3398#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
3399#, fuzzy
3400msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3401msgstr "Erro ao inicializar terminal."
3402
3403#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847
3404msgid "Error processing certificate data"
3405msgstr ""
3406
3407#: mutt_ssl_gnutls.c:831
3408msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3409msgstr ""
3410
3411#: mutt_ssl_gnutls.c:950
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3414msgstr "Impress�o digital: %s"
3415
3416#: mutt_ssl_gnutls.c:953
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3419msgstr "Impress�o digital: %s"
3420
3421#: mutt_ssl_gnutls.c:958
3422#, fuzzy
3423msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3424msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3425
3426#: mutt_ssl_gnutls.c:963
3427#, fuzzy
3428msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3429msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3430
3431#: mutt_ssl_gnutls.c:968
3432#, fuzzy
3433msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3434msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3435
3436#: mutt_ssl_gnutls.c:973
3437msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3438msgstr ""
3439
3440#: mutt_ssl_gnutls.c:978
3441msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3442msgstr ""
3443
3444#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
3445#, c-format
3446msgid "Certificate verification error (%s)"
3447msgstr ""
3448
3449#: mutt_ssl_gnutls.c:1094
3450#, fuzzy
3451msgid "Certificate is not X.509"
3452msgstr "Certificado salvo"
3453
3454#: mutt_tunnel.c:72
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Connecting with \"%s\"..."
3457msgstr "Conectando a %s..."
3458
3459#: mutt_tunnel.c:139
3460#, c-format
3461msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3462msgstr ""
3463
3464#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3465#, fuzzy, c-format
3466msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3467msgstr "Conectando a %s"
3468
3469#. L10N:
3470#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
3471#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
3472#: muttlib.c:979
3473#, fuzzy
3474msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3475msgstr "O arquivo � um diret�rio, salvar l�?"
3476
3477#: muttlib.c:979
3478msgid "yna"
3479msgstr ""
3480
3481#. L10N:
3482#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
3483#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
3484#: muttlib.c:998
3485msgid "File is a directory, save under it?"
3486msgstr "O arquivo � um diret�rio, salvar l�?"
3487
3488#: muttlib.c:1002
3489msgid "File under directory: "
3490msgstr "Arquivo no diret�rio: "
3491
3492#: muttlib.c:1011
3493msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3494msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
3495
3496#: muttlib.c:1011
3497msgid "oac"
3498msgstr "sac"
3499
3500#: muttlib.c:1534
3501#, fuzzy
3502msgid "Can't save message to POP mailbox."
3503msgstr "Gravar mensagem na caixa"
3504
3505#: muttlib.c:1543
3506#, c-format
3507msgid "Append messages to %s?"
3508msgstr "Anexa mensagens a %s?"
3509
3510#: muttlib.c:1555
3511#, c-format
3512msgid "%s is not a mailbox!"
3513msgstr "%s n�o � uma caixa de mensagens!"
3514
3515#: mx.c:143
3516#, c-format
3517msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3518msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
3519
3520#: mx.c:155
3521#, c-format
3522msgid "Can't dotlock %s.\n"
3523msgstr "N�o � poss�vel travar %s.\n"
3524
3525#: mx.c:211
3526msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3527msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
3528
3529#: mx.c:217
3530#, c-format
3531msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3532msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
3533
3534#: mx.c:244
3535msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3536msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
3537
3538#: mx.c:251
3539#, c-format
3540msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3541msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
3542
3543#: mx.c:707
3544#, c-format
3545msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3546msgstr "N�o foi poss�vel sincronizar a caixa %s!"
3547
3548#: mx.c:742
3549#, fuzzy
3550msgid "message(s) not deleted"
3551msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
3552
3553#: mx.c:775
3554#, fuzzy
3555msgid "Can't open trash folder"
3556msgstr "N�o � poss�vel anexar � pasta: %s"
3557
3558#: mx.c:844
3559#, c-format
3560msgid "Move read messages to %s?"
3561msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
3562
3563#: mx.c:860 mx.c:1146
3564#, c-format
3565msgid "Purge %d deleted message?"
3566msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
3567
3568#: mx.c:860 mx.c:1146
3569#, c-format
3570msgid "Purge %d deleted messages?"
3571msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
3572
3573#: mx.c:881
3574#, c-format
3575msgid "Moving read messages to %s..."
3576msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
3577
3578#: mx.c:942 mx.c:1137
3579msgid "Mailbox is unchanged."
3580msgstr "A caixa de mensagens n�o sofreu mudan�as"
3581
3582#: mx.c:995
3583#, c-format
3584msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3585msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
3586
3587#: mx.c:998 mx.c:1198
3588#, c-format
3589msgid "%d kept, %d deleted."
3590msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
3591
3592#: mx.c:1121
3593#, c-format
3594msgid " Press '%s' to toggle write"
3595msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou n�o"
3596
3597#: mx.c:1123
3598msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3599msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a grava��o!"
3600
3601#: mx.c:1125
3602#, c-format
3603msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3604msgstr "A caixa est� marcada como n�o grav�vel. %s"
3605
3606#: mx.c:1192
3607#, fuzzy
3608msgid "Mailbox checkpointed."
3609msgstr "Caixa de correio removida."
3610
3611#: mx.c:1367
3612msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3613msgstr ""
3614
3615#: pager.c:1554
3616msgid "PrevPg"
3617msgstr "PagAnt"
3618
3619#: pager.c:1555
3620msgid "NextPg"
3621msgstr "ProxPag"
3622
3623#: pager.c:1559
3624msgid "View Attachm."
3625msgstr "Ver Anexo"
3626
3627#: pager.c:1562
3628msgid "Next"
3629msgstr "Prox"
3630
3631#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
3632msgid "Bottom of message is shown."
3633msgstr "O fim da mensagem est� sendo mostrado."
3634
3635#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
3636msgid "Top of message is shown."
3637msgstr "O in�cio da mensagem est� sendo mostrado."
3638
3639#: pager.c:2290
3640msgid "Help is currently being shown."
3641msgstr "A ajuda est� sendo mostrada."
3642
3643#: pager.c:2319
3644msgid "No more quoted text."
3645msgstr "N�o h� mais texto citado."
3646
3647#: pager.c:2332
3648msgid "No more unquoted text after quoted text."
3649msgstr "N�o h� mais texto n�o-citado ap�s o texto citado."
3650
3651#: parse.c:588
3652msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3653msgstr "mensagem multiparte n�o tem um par�metro de fronteiras!"
3654
3655#: pattern.c:266 pattern.c:586
3656#, c-format
3657msgid "Error in expression: %s"
3658msgstr "Erro na express�o: %s"
3659
3660#: pattern.c:271 pattern.c:591
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Empty expression"
3663msgstr "erro na express�o"
3664
3665#: pattern.c:404
3666#, c-format
3667msgid "Invalid day of month: %s"
3668msgstr "Dia do m�s inv�lido: %s"
3669
3670#: pattern.c:418
3671#, c-format
3672msgid "Invalid month: %s"
3673msgstr "M�s inv�lido: %s"
3674
3675#: pattern.c:570
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Invalid relative date: %s"
3678msgstr "M�s inv�lido: %s"
3679
3680#: pattern.c:813 pattern.c:965
3681#, c-format
3682msgid "error in pattern at: %s"
3683msgstr "erro no padr�o em: %s"
3684
3685#: pattern.c:839
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "missing pattern: %s"
3688msgstr "faltam par�metros"
3689
3690#: pattern.c:849
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "mismatched brackets: %s"
3693msgstr "par�ntese sem um corresponente: %s"
3694
3695#: pattern.c:905
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "%c: invalid pattern modifier"
3698msgstr "%c: comando inv�lido"
3699
3700#: pattern.c:911
3701#, c-format
3702msgid "%c: not supported in this mode"
3703msgstr "%c: n�o � poss�vel neste modo"
3704
3705#: pattern.c:924
3706#, c-format
3707msgid "missing parameter"
3708msgstr "faltam par�metros"
3709
3710#: pattern.c:940
3711#, c-format
3712msgid "mismatched parenthesis: %s"
3713msgstr "par�ntese sem um corresponente: %s"
3714
3715#: pattern.c:972
3716msgid "empty pattern"
3717msgstr "padr�o vazio"
3718
3719#: pattern.c:1229
3720#, c-format
3721msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3722msgstr "erro: opera��o %d desconhecida (relate este erro)."
3723
3724#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
3725msgid "Compiling search pattern..."
3726msgstr "Compilando padr�o de busca..."
3727
3728#: pattern.c:1333
3729msgid "Executing command on matching messages..."
3730msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
3731
3732#: pattern.c:1402
3733msgid "No messages matched criteria."
3734msgstr "Nenhuma mensagem casa com o crit�rio"
3735
3736#: pattern.c:1484
3737#, fuzzy
3738msgid "Searching..."
3739msgstr "Salvando..."
3740
3741#: pattern.c:1497
3742msgid "Search hit bottom without finding match"
3743msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
3744
3745#: pattern.c:1508
3746msgid "Search hit top without finding match"
3747msgstr "A busca chegou ao in�cio sem encontrar um resultado"
3748
3749#: pattern.c:1540
3750msgid "Search interrupted."
3751msgstr "Busca interrompida."
3752
3753#: pgp.c:91
3754msgid "Enter PGP passphrase:"
3755msgstr "Entre a senha do PGP:"
3756
3757#: pgp.c:105
3758msgid "PGP passphrase forgotten."
3759msgstr "Senha do PGP esquecida."
3760
3761#: pgp.c:449
3762msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3763msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do PGP! --]\n"
3764
3765#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
3766msgid ""
3767"[-- End of PGP output --]\n"
3768"\n"
3769msgstr ""
3770"[-- Fim da sa�da do PGP --]\n"
3771"\n"
3772
3773#: pgp.c:860
3774msgid "Internal error. Please submit a bug report."
3775msgstr ""
3776
3777#: pgp.c:921
3778msgid ""
3779"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3780"\n"
3781msgstr ""
3782"[-- Erro: n�o foi poss�vel criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
3783"\n"
3784
3785#: pgp.c:952 pgp.c:976
3786#, fuzzy
3787msgid "Decryption failed"
3788msgstr "Login falhou."
3789
3790#: pgp.c:1182
3791msgid "Can't open PGP subprocess!"
3792msgstr "N�o foi poss�vel abrir o subprocesso do PGP!"
3793
3794#: pgp.c:1616
3795msgid "Can't invoke PGP"
3796msgstr "N�o foi poss�vel executar o PGP"
3797
3798#: pgp.c:1730
3799#, fuzzy, c-format
3800msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
3801msgstr ""
3802"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
3803
3804#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
3805msgid "PGP/M(i)ME"
3806msgstr ""
3807
3808#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
3809msgid "(i)nline"
3810msgstr ""
3811
3812#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
3813#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
3814#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
3815#. This comment also applies to the five following letter sequences.
3816#: pgp.c:1737
3817msgid "safcoi"
3818msgstr ""
3819
3820#: pgp.c:1742
3821#, fuzzy
3822msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
3823msgstr ""
3824"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
3825
3826#: pgp.c:1743
3827msgid "safco"
3828msgstr ""
3829
3830#: pgp.c:1760
3831#, fuzzy, c-format
3832msgid ""
3833"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
3834"mode? "
3835msgstr ""
3836"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
3837
3838#: pgp.c:1763
3839#, fuzzy
3840msgid "esabfcoi"
3841msgstr "esncaq"
3842
3843#: pgp.c:1768
3844#, fuzzy
3845msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
3846msgstr ""
3847"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
3848
3849#: pgp.c:1769
3850#, fuzzy
3851msgid "esabfco"
3852msgstr "esncaq"
3853
3854#: pgp.c:1782
3855#, fuzzy, c-format
3856msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
3857msgstr ""
3858"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
3859
3860#: pgp.c:1785
3861#, fuzzy
3862msgid "esabfci"
3863msgstr "esncaq"
3864
3865#: pgp.c:1790
3866#, fuzzy
3867msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
3868msgstr ""
3869"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
3870
3871#: pgp.c:1791
3872#, fuzzy
3873msgid "esabfc"
3874msgstr "esncaq"
3875
3876#: pgpinvoke.c:310
3877msgid "Fetching PGP key..."
3878msgstr "Obtendo chave PGP..."
3879
3880#: pgpkey.c:492
3881#, fuzzy
3882msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3883msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
3884
3885#: pgpkey.c:533
3886#, c-format
3887msgid "PGP keys matching <%s>."
3888msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
3889
3890#: pgpkey.c:535
3891#, c-format
3892msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3893msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
3894
3895#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747
3896msgid "Can't open /dev/null"
3897msgstr "N�o foi poss�vel abrir /dev/null"
3898
3899#: pgpkey.c:779
3900#, c-format
3901msgid "PGP Key %s."
3902msgstr "Chave do PGP %s."
3903
3904#: pop.c:102 pop_lib.c:210
3905#, fuzzy, c-format
3906msgid "Command TOP is not supported by server."
3907msgstr "N�o � poss�vel marcar."
3908
3909#: pop.c:129
3910#, fuzzy
3911msgid "Can't write header to temporary file!"
3912msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio"
3913
3914#: pop.c:276 pop_lib.c:212
3915#, fuzzy, c-format
3916msgid "Command UIDL is not supported by server."
3917msgstr "N�o � poss�vel marcar."
3918
3919#: pop.c:296
3920#, c-format
3921msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3922msgstr ""
3923
3924#: pop.c:411 pop.c:807
3925#, c-format
3926msgid "%s is an invalid POP path"
3927msgstr ""
3928
3929#: pop.c:455
3930#, fuzzy
3931msgid "Fetching list of messages..."
3932msgstr "Obtendo mensagem..."
3933
3934#: pop.c:613
3935#, fuzzy
3936msgid "Can't write message to temporary file!"
3937msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio"
3938
3939#: pop.c:684
3940#, fuzzy
3941msgid "Marking messages deleted..."
3942msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
3943
3944#: pop.c:762 pop.c:827
3945#, fuzzy
3946msgid "Checking for new messages..."
3947msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
3948
3949#: pop.c:791
3950msgid "POP host is not defined."
3951msgstr "Servidor POP n�o est� definido."
3952
3953#: pop.c:855
3954msgid "No new mail in POP mailbox."
3955msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
3956
3957#: pop.c:862
3958#, fuzzy
3959msgid "Delete messages from server?"
3960msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
3961
3962#: pop.c:864
3963#, c-format
3964msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3965msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
3966
3967#: pop.c:906
3968msgid "Error while writing mailbox!"
3969msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
3970
3971#: pop.c:910
3972#, c-format
3973msgid "%s [%d of %d messages read]"
3974msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
3975
3976#: pop.c:933 pop_lib.c:378
3977msgid "Server closed connection!"
3978msgstr "O servidor fechou a conex�o!"
3979
3980#: pop_auth.c:79
3981#, fuzzy
3982msgid "Authenticating (SASL)..."
3983msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
3984
3985#: pop_auth.c:203
3986msgid "POP timestamp is invalid!"
3987msgstr ""
3988
3989#: pop_auth.c:208
3990#, fuzzy
3991msgid "Authenticating (APOP)..."
3992msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
3993
3994#: pop_auth.c:231
3995#, fuzzy
3996msgid "APOP authentication failed."
3997msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
3998
3999#: pop_auth.c:266
4000#, fuzzy, c-format
4001msgid "Command USER is not supported by server."
4002msgstr "N�o � poss�vel marcar."
4003
4004#: pop_lib.c:57
4005#, fuzzy, c-format
4006msgid "Invalid POP URL: %s\n"
4007msgstr "M�s inv�lido: %s"
4008
4009#: pop_lib.c:208
4010#, fuzzy
4011msgid "Unable to leave messages on server."
4012msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
4013
4014#: pop_lib.c:238
4015#, fuzzy, c-format
4016msgid "Error connecting to server: %s"
4017msgstr "Conectando a %s"
4018
4019#: pop_lib.c:392
4020#, fuzzy
4021msgid "Closing connection to POP server..."
4022msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..."
4023
4024#: pop_lib.c:571
4025#, fuzzy
4026msgid "Verifying message indexes..."
4027msgstr "Gravando mensagem em %s..."
4028
4029#: pop_lib.c:593
4030#, fuzzy
4031msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4032msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..."
4033
4034#: postpone.c:165
4035msgid "Postponed Messages"
4036msgstr "Mensagens Adiadas"
4037
4038#: postpone.c:246 postpone.c:255
4039msgid "No postponed messages."
4040msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
4041
4042#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512
4043#, fuzzy
4044msgid "Illegal crypto header"
4045msgstr "Cabe�alho de PGP ilegal"
4046
4047#: postpone.c:498
4048#, fuzzy
4049msgid "Illegal S/MIME header"
4050msgstr "Cabe�alho de S/MIME ilegal"
4051
4052#: postpone.c:586
4053#, fuzzy
4054msgid "Decrypting message..."
4055msgstr "Obtendo mensagem..."
4056
4057#: postpone.c:594
4058#, fuzzy
4059msgid "Decryption failed."
4060msgstr "Login falhou."
4061
4062#: query.c:50
4063msgid "New Query"
4064msgstr "Nova Consulta"
4065
4066#: query.c:51
4067msgid "Make Alias"
4068msgstr "Criar Apelido"
4069
4070#: query.c:52
4071msgid "Search"
4072msgstr "Busca"
4073
4074#: query.c:114
4075msgid "Waiting for response..."
4076msgstr "Agurdando pela resposta..."
4077
4078#: query.c:265 query.c:294
4079msgid "Query command not defined."
4080msgstr "Comando de consulta n�o definido."
4081
4082#: query.c:321
4083#, c-format
4084msgid "Query"
4085msgstr "Consulta"
4086
4087#: query.c:333 query.c:358
4088msgid "Query: "
4089msgstr "Consulta: "
4090
4091#: query.c:341 query.c:367
4092#, c-format
4093msgid "Query '%s'"
4094msgstr "Consulta '%s'"
4095
4096#: recvattach.c:55
4097msgid "Pipe"
4098msgstr "Cano"
4099
4100#: recvattach.c:56
4101msgid "Print"
4102msgstr "Imprimir"
4103
4104#: recvattach.c:485
4105msgid "Saving..."
4106msgstr "Salvando..."
4107
4108#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
4109msgid "Attachment saved."
4110msgstr "Anexo salvo."
4111
4112#: recvattach.c:591
4113#, c-format
4114msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
4115msgstr "AVISO! Voc� est� prestes a sobrescrever %s, continuar?"
4116
4117#: recvattach.c:609
4118msgid "Attachment filtered."
4119msgstr "Anexo filtrado."
4120
4121#: recvattach.c:676
4122msgid "Filter through: "
4123msgstr "Filtrar atrav�s de: "
4124
4125#: recvattach.c:676
4126msgid "Pipe to: "
4127msgstr "Passar por cano a: "
4128
4129#: recvattach.c:711
4130#, fuzzy, c-format
4131msgid "I don't know how to print %s attachments!"
4132msgstr "Eu n�o sei como imprimir anexos %s!"
4133
4134#: recvattach.c:776
4135msgid "Print tagged attachment(s)?"
4136msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
4137
4138#: recvattach.c:776
4139msgid "Print attachment?"
4140msgstr "Imprimir anexo?"
4141
4142#: recvattach.c:1010
4143#, fuzzy
4144msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4145msgstr "N�o foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
4146
4147#: recvattach.c:1022
4148msgid "Attachments"
4149msgstr "Anexos"
4150
4151#: recvattach.c:1058
4152#, fuzzy
4153msgid "There are no subparts to show!"
4154msgstr "N�o h� anexos."
4155
4156#: recvattach.c:1119
4157#, fuzzy
4158msgid "Can't delete attachment from POP server."
4159msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
4160
4161#: recvattach.c:1127
4162#, fuzzy
4163msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4164msgstr "Dele��o de anexos de mensagens PGP n�o � suportada"
4165
4166#: recvattach.c:1133
4167#, fuzzy
4168msgid ""
4169"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
4170msgstr "Dele��o de anexos de mensagens PGP n�o � suportada"
4171
4172#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
4173msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4174msgstr "Somente a dele��o de anexos multiparte � suportada."
4175
4176#: recvcmd.c:43
4177msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4178msgstr "Voc� s� pode repetir partes message/rfc822"
4179
4180#: recvcmd.c:241
4181#, fuzzy
4182msgid "Error bouncing message!"
4183msgstr "Erro ao enviar mensagem."
4184
4185#: recvcmd.c:241
4186#, fuzzy
4187msgid "Error bouncing messages!"
4188msgstr "Erro ao enviar mensagem."
4189
4190#: recvcmd.c:441
4191#, c-format
4192msgid "Can't open temporary file %s."
4193msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo tempor�rio %s."
4194
4195#: recvcmd.c:472
4196#, fuzzy
4197msgid "Forward as attachments?"
4198msgstr "mostra anexos MIME"
4199
4200#: recvcmd.c:486
4201msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4202msgstr ""
4203"N�o foi poss�vel decodificar todos os anexos marcados.\n"
4204"Encaminhar os demais atrav�s de MIME?"
4205
4206#: recvcmd.c:611
4207msgid "Forward MIME encapsulated?"
4208msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
4209
4210#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
4211#, c-format
4212msgid "Can't create %s."
4213msgstr "N�o � poss�vel criar %s."
4214
4215#: recvcmd.c:752
4216msgid "Can't find any tagged messages."
4217msgstr "N�o foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
4218
4219#: recvcmd.c:773 send.c:740
4220msgid "No mailing lists found!"
4221msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
4222
4223#: recvcmd.c:848
4224msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
4225msgstr ""
4226"N�o foi poss�vel decodificar todos os anexos marcados.\n"
4227"Encapsular os demais atrav�s de MIME?"
4228
4229#: remailer.c:481
4230msgid "Append"
4231msgstr "Anexar"
4232
4233#: remailer.c:482
4234msgid "Insert"
4235msgstr "Inserir"
4236
4237#: remailer.c:483
4238msgid "Delete"
4239msgstr "Remover"
4240
4241#: remailer.c:485
4242msgid "OK"
4243msgstr "OK"
4244
4245#: remailer.c:512
4246msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4247msgstr "N�o foi poss�vel obter o type2.list do mixmaster!"
4248
4249#: remailer.c:537
4250msgid "Select a remailer chain."
4251msgstr "Escolha uma sequ�ncia de reenviadores."
4252
4253#: remailer.c:596
4254#, c-format
4255msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4256msgstr "Erro: %s n�o pode ser usado como reenviador final de uma sequ�ncia."
4257
4258#: remailer.c:626
4259#, c-format
4260msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4261msgstr "Sequ�ncias do mixmaster s�o limitadas a %d elementos."
4262
4263#: remailer.c:649
4264msgid "The remailer chain is already empty."
4265msgstr "A sequ�ncia de reenviadores j� est� vazia."
4266
4267#: remailer.c:659
4268msgid "You already have the first chain element selected."
4269msgstr "O primeiro elemento da sequ�ncia j� est� selecionado."
4270
4271#: remailer.c:669
4272msgid "You already have the last chain element selected."
4273msgstr "O �ltimo elemento da sequ�ncia j� est� selecionado."
4274
4275#: remailer.c:708
4276msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4277msgstr "O mixmaster n�o aceita cabe�alhos Cc ou Bcc."
4278
4279#: remailer.c:732
4280msgid ""
4281"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4282msgstr ""
4283"Por favor, defina a vari�vel hostname para um valor adequado quando for\n"
4284"usar o mixmaster!"
4285
4286#: remailer.c:766
4287#, c-format
4288msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4289msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com c�digo %d\n"
4290
4291#: remailer.c:770
4292msgid "Error sending message."
4293msgstr "Erro ao enviar mensagem."
4294
4295#: rfc1524.c:164
4296#, c-format
4297msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
4298msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
4299
4300#: rfc1524.c:396
4301msgid "No mailcap path specified"
4302msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
4303
4304#: rfc1524.c:424
4305#, c-format
4306msgid "mailcap entry for type %s not found"
4307msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s n�o foi encontrada."
4308
4309#: score.c:75
4310msgid "score: too few arguments"
4311msgstr "score: poucos argumentos"
4312
4313#: score.c:84
4314msgid "score: too many arguments"
4315msgstr "score: muitos argumentos"
4316
4317#: score.c:122
4318msgid "Error: score: invalid number"
4319msgstr ""
4320
4321#: send.c:251
4322msgid "No subject, abort?"
4323msgstr "Sem assunto, cancelar?"
4324
4325#: send.c:253
4326msgid "No subject, aborting."
4327msgstr "Sem assunto, cancelado."
4328
4329#. L10N:
4330#. Asks whether the user respects the reply-to header.
4331#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
4332#: send.c:503
4333#, c-format
4334msgid "Reply to %s%s?"
4335msgstr "Responder para %s%s?"
4336
4337#: send.c:537
4338#, c-format
4339msgid "Follow-up to %s%s?"
4340msgstr "Responder para %s%s?"
4341
4342#: send.c:715
4343msgid "No tagged messages are visible!"
4344msgstr "Nenhuma mensagem marcada est� vis�vel!"
4345
4346#: send.c:766
4347msgid "Include message in reply?"
4348msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
4349
4350#: send.c:771
4351msgid "Including quoted message..."
4352msgstr "Enviando mensagem citada..."
4353
4354#: send.c:781
4355msgid "Could not include all requested messages!"
4356msgstr "N�o foi poss�vel incluir todas as mensagens solicitadas!"
4357
4358#: send.c:795
4359#, fuzzy
4360msgid "Forward as attachment?"
4361msgstr "Imprimir anexo?"
4362
4363#: send.c:799
4364msgid "Preparing forwarded message..."
4365msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
4366
4367#: send.c:1176
4368msgid "Recall postponed message?"
4369msgstr "Editar mensagem adiada?"
4370
4371#: send.c:1426
4372#, fuzzy
4373msgid "Edit forwarded message?"
4374msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
4375
4376#: send.c:1475
4377msgid "Abort unmodified message?"
4378msgstr "Cancelar mensagem n�o modificada?"
4379
4380#: send.c:1477
4381msgid "Aborted unmodified message."
4382msgstr "Mensagem n�o modificada cancelada."
4383
4384#: send.c:1658
4385msgid "Message postponed."
4386msgstr "Mensagem adiada."
4387
4388#: send.c:1669
4389msgid "No recipients are specified!"
4390msgstr "Nenhum destinat�rio est� especificado!"
4391
4392#: send.c:1674
4393msgid "No recipients were specified."
4394msgstr "Nenhum destinat�rio foi especificado."
4395
4396#: send.c:1690
4397msgid "No subject, abort sending?"
4398msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
4399
4400#: send.c:1694
4401msgid "No subject specified."
4402msgstr "Nenhum assunto especificado."
4403
4404#: send.c:1756 smtp.c:188
4405msgid "Sending message..."
4406msgstr "Enviando mensagem..."
4407
4408#: send.c:1789
4409#, fuzzy
4410msgid "Save attachments in Fcc?"
4411msgstr "ver anexo como texto"
4412
4413#: send.c:1899
4414msgid "Could not send the message."
4415msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem."
4416
4417#: send.c:1904
4418msgid "Mail sent."
4419msgstr "Mensagem enviada."
4420
4421#: send.c:1904
4422msgid "Sending in background."
4423msgstr "Enviando em segundo plano."
4424
4425#: sendlib.c:425
4426msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4427msgstr "Nenhum par�metro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
4428
4429#: sendlib.c:455
4430#, c-format
4431msgid "%s no longer exists!"
4432msgstr "%s n�o mais existe!"
4433
4434#: sendlib.c:878
4435#, fuzzy, c-format
4436msgid "%s isn't a regular file."
4437msgstr "%s n�o � uma caixa de correio."
4438
4439#: sendlib.c:1051
4440#, c-format
4441msgid "Could not open %s"
4442msgstr "N�o foi poss�vel abrir %s"
4443
4444#: sendlib.c:2360
4445msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
4446msgstr ""
4447
4448#: sendlib.c:2431
4449#, c-format
4450msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4451msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com c�digo %d (%s)."
4452
4453#: sendlib.c:2437
4454msgid "Output of the delivery process"
4455msgstr "Sa�da do processo de entrega"
4456
4457#: sendlib.c:2611
4458#, c-format
4459msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4460msgstr ""
4461
4462#: signal.c:43
4463#, c-format
4464msgid "%s... Exiting.\n"
4465msgstr "%s... Saindo.\n"
4466
4467#: signal.c:46 signal.c:49
4468#, c-format
4469msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4470msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
4471
4472#: signal.c:51
4473#, c-format
4474msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4475msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
4476
4477#: smime.c:141
4478#, fuzzy
4479msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4480msgstr "Entre a senha do S/MIME:"
4481
4482#: smime.c:380
4483msgid "Trusted "
4484msgstr ""
4485
4486#: smime.c:383
4487msgid "Verified "
4488msgstr ""
4489
4490#: smime.c:386
4491msgid "Unverified"
4492msgstr ""
4493
4494#: smime.c:389
4495#, fuzzy
4496msgid "Expired "
4497msgstr "Sair "
4498
4499#: smime.c:392
4500msgid "Revoked "
4501msgstr ""
4502
4503#: smime.c:395
4504#, fuzzy
4505msgid "Invalid "
4506msgstr "M�s inv�lido: %s"
4507
4508#: smime.c:398
4509#, fuzzy
4510msgid "Unknown "
4511msgstr "Desconhecido"
4512
4513#: smime.c:430
4514#, fuzzy, c-format
4515msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4516msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"."
4517
4518#: smime.c:473
4519#, fuzzy
4520msgid "ID is not trusted."
4521msgstr "Este ID n�o � de confian�a."
4522
4523#: smime.c:762
4524#, fuzzy
4525msgid "Enter keyID: "
4526msgstr "Entre a keyID para %s: "
4527
4528#: smime.c:909
4529#, c-format
4530msgid "No (valid) certificate found for %s."
4531msgstr ""
4532
4533#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243
4534#, fuzzy
4535msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4536msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n"
4537
4538#: smime.c:1321
4539#, fuzzy
4540msgid "no certfile"
4541msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro."
4542
4543#: smime.c:1324
4544#, fuzzy
4545msgid "no mbox"
4546msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
4547
4548#: smime.c:1467 smime.c:1624
4549msgid "No output from OpenSSL..."
4550msgstr ""
4551
4552#: smime.c:1534
4553msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4554msgstr ""
4555
4556#: smime.c:1586
4557#, fuzzy
4558msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4559msgstr "N�o foi poss�vel abrir o subprocesso do OpenSSL!"
4560
4561#: smime.c:1792 smime.c:1915
4562#, fuzzy
4563msgid ""
4564"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4565"\n"
4566msgstr ""
4567"[-- Fim da sa�da do OpenSSL --]\n"
4568"\n"
4569
4570#: smime.c:1874 smime.c:1885
4571#, fuzzy
4572msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4573msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n"
4574
4575#: smime.c:1919
4576#, fuzzy
4577msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4578msgstr ""
4579"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com S/MIME --]\n"
4580"\n"
4581
4582#: smime.c:1922
4583#, fuzzy
4584msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4585msgstr ""
4586"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n"
4587"\n"
4588
4589#: smime.c:1986
4590#, fuzzy
4591msgid ""
4592"\n"
4593"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4594msgstr ""
4595"\n"
4596"[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n"
4597
4598#: smime.c:1988
4599#, fuzzy
4600msgid ""
4601"\n"
4602"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4603msgstr ""
4604"\n"
4605"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
4606
4607#: smime.c:2110
4608#, fuzzy
4609msgid ""
4610"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
4611msgstr ""
4612"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
4613
4614#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
4615#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
4616#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
4617#. This comment also applies to the two following letter sequences.
4618#: smime.c:2115
4619msgid "swafco"
4620msgstr ""
4621
4622#: smime.c:2124
4623#, fuzzy
4624msgid ""
4625"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
4626"(o)ppenc mode? "
4627msgstr ""
4628"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
4629
4630#: smime.c:2125
4631#, fuzzy
4632msgid "eswabfco"
4633msgstr "esncaq"
4634
4635#: smime.c:2133
4636#, fuzzy
4637msgid ""
4638"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4639msgstr ""
4640"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
4641
4642#: smime.c:2134
4643#, fuzzy
4644msgid "eswabfc"
4645msgstr "esncaq"
4646
4647#: smime.c:2155
4648msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4649msgstr ""
4650
4651#: smime.c:2158
4652msgid "drac"
4653msgstr ""
4654
4655#: smime.c:2161
4656msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4657msgstr ""
4658
4659#: smime.c:2162
4660msgid "dt"
4661msgstr ""
4662
4663#: smime.c:2174
4664msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4665msgstr ""
4666
4667#: smime.c:2175
4668msgid "468"
4669msgstr ""
4670
4671#: smime.c:2190
4672msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4673msgstr ""
4674
4675#: smime.c:2191
4676msgid "895"
4677msgstr ""
4678
4679#: smtp.c:137
4680#, fuzzy, c-format
4681msgid "SMTP session failed: %s"
4682msgstr "Login falhou."
4683
4684#: smtp.c:183
4685#, fuzzy, c-format
4686msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4687msgstr "Login falhou."
4688
4689#: smtp.c:294
4690msgid "No from address given"
4691msgstr ""
4692
4693#: smtp.c:356
4694msgid "SMTP session failed: read error"
4695msgstr ""
4696
4697#: smtp.c:358
4698msgid "SMTP session failed: write error"
4699msgstr ""
4700
4701#: smtp.c:360
4702msgid "Invalid server response"
4703msgstr ""
4704
4705#: smtp.c:383
4706#, fuzzy, c-format
4707msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4708msgstr "M�s inv�lido: %s"
4709
4710#: smtp.c:493
4711msgid "SMTP server does not support authentication"
4712msgstr ""
4713
4714#: smtp.c:501
4715#, fuzzy
4716msgid "SMTP authentication requires SASL"
4717msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
4718
4719#: smtp.c:535
4720#, fuzzy, c-format
4721msgid "%s authentication failed, trying next method"
4722msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
4723
4724#: smtp.c:552
4725#, fuzzy
4726msgid "SASL authentication failed"
4727msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
4728
4729#: sort.c:265
4730msgid "Sorting mailbox..."
4731msgstr "Ordenando caixa..."
4732
4733#: sort.c:302
4734msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4735msgstr ""
4736"N�o foi poss�vel encontrar a fun��o de ordena��o! [relate este problema]"
4737
4738#: status.c:105
4739msgid "(no mailbox)"
4740msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
4741
4742#: thread.c:1095
4743#, fuzzy
4744msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4745msgstr "A mensagem pai n�o est� vis�vel nesta vis�o limitada"
4746
4747#: thread.c:1101
4748msgid "Parent message is not available."
4749msgstr "A mensagem pai n�o est� dispon�vel."
4750
4751#: ../keymap_alldefs.h:5
4752msgid "null operation"
4753msgstr "opera��o nula"
4754
4755#: ../keymap_alldefs.h:6
4756msgid "end of conditional execution (noop)"
4757msgstr ""
4758
4759#: ../keymap_alldefs.h:7
4760msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4761msgstr "for�ar a visualiza��do do anexo usando o mailcap"
4762
4763#: ../keymap_alldefs.h:8
4764msgid "view attachment as text"
4765msgstr "ver anexo como texto"
4766
4767#: ../keymap_alldefs.h:9
4768#, fuzzy
4769msgid "Toggle display of subparts"
4770msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o"
4771
4772#: ../keymap_alldefs.h:10
4773msgid "move to the bottom of the page"
4774msgstr "anda at� o fim da p�gina"
4775
4776#: ../keymap_alldefs.h:11
4777msgid "remail a message to another user"
4778msgstr "re-envia uma mensagem para outro usu�rio"
4779
4780#: ../keymap_alldefs.h:12
4781msgid "select a new file in this directory"
4782msgstr "escolhe um novo arquivo neste diret�rio"
4783
4784#: ../keymap_alldefs.h:13
4785msgid "view file"
4786msgstr "v� arquivo"
4787
4788#: ../keymap_alldefs.h:14
4789msgid "display the currently selected file's name"
4790msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
4791
4792#: ../keymap_alldefs.h:15
4793msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4794msgstr "assina � caixa de correio atual (s� para IMAP)"
4795
4796#: ../keymap_alldefs.h:16
4797#, fuzzy
4798msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4799msgstr "cancela assinatura da caixa atual (s� para IMAP)"
4800
4801#: ../keymap_alldefs.h:17
4802msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4803msgstr "troca ver todas as caixas/s� as inscritas (s� para IMAP)"
4804
4805#: ../keymap_alldefs.h:18
4806#, fuzzy
4807msgid "list mailboxes with new mail"
4808msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
4809
4810#: ../keymap_alldefs.h:19
4811msgid "change directories"
4812msgstr "muda de diret�rio"
4813
4814#: ../keymap_alldefs.h:20
4815msgid "check mailboxes for new mail"
4816msgstr "verifica se h� novas mensagens na caixa"
4817
4818#: ../keymap_alldefs.h:21
4819#, fuzzy
4820msgid "attach file(s) to this message"
4821msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) � esta mensagem"
4822
4823#: ../keymap_alldefs.h:22
4824msgid "attach message(s) to this message"
4825msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) � esta mensagem"
4826
4827#: ../keymap_alldefs.h:23
4828msgid "edit the BCC list"
4829msgstr "edita a lista de C�pias Escondidas (BCC)"
4830
4831#: ../keymap_alldefs.h:24
4832msgid "edit the CC list"
4833msgstr "edita a lista de C�pias (CC)"
4834
4835#: ../keymap_alldefs.h:25
4836msgid "edit attachment description"
4837msgstr "edita a descri��o do anexo"
4838
4839#: ../keymap_alldefs.h:26
4840msgid "edit attachment transfer-encoding"
4841msgstr "edita o c�digo de transfer�ncia do anexo"
4842
4843#: ../keymap_alldefs.h:27
4844msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4845msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma c�pia desta mensagem"
4846
4847#: ../keymap_alldefs.h:28
4848msgid "edit the file to be attached"
4849msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
4850
4851#: ../keymap_alldefs.h:29
4852msgid "edit the from field"
4853msgstr "edita o campo From"
4854
4855#: ../keymap_alldefs.h:30
4856msgid "edit the message with headers"
4857msgstr "edita a mensagem e seus cabe�alhos"
4858
4859#: ../keymap_alldefs.h:31
4860msgid "edit the message"
4861msgstr "edita a mensagem"
4862
4863#: ../keymap_alldefs.h:32
4864msgid "edit attachment using mailcap entry"
4865msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
4866
4867#: ../keymap_alldefs.h:33
4868msgid "edit the Reply-To field"
4869msgstr "edita o campo Reply-To"
4870
4871#: ../keymap_alldefs.h:34
4872msgid "edit the subject of this message"
4873msgstr "edita o assunto desta mensagem"
4874
4875#: ../keymap_alldefs.h:35
4876msgid "edit the TO list"
4877msgstr "edita a lista de Destinat�rios (To)"
4878
4879#: ../keymap_alldefs.h:36
4880msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4881msgstr "cria uma nova caixa de correio (s� para IMAP)"
4882
4883#: ../keymap_alldefs.h:37
4884msgid "edit attachment content type"
4885msgstr "edita o tipo de anexo"
4886
4887#: ../keymap_alldefs.h:38
4888msgid "get a temporary copy of an attachment"
4889msgstr "obt�m uma c�pia tempor�ria do anexo"
4890
4891#: ../keymap_alldefs.h:39
4892msgid "run ispell on the message"
4893msgstr "executa o ispell na mensagem"
4894
4895#: ../keymap_alldefs.h:40
4896msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4897msgstr "comp�e um novo anexo usando a entrada no mailcap"
4898
4899#: ../keymap_alldefs.h:41
4900msgid "toggle recoding of this attachment"
4901msgstr "ativa/desativa recodifica��o deste anexo"
4902
4903#: ../keymap_alldefs.h:42
4904msgid "save this message to send later"
4905msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
4906
4907#: ../keymap_alldefs.h:43
4908msgid "rename/move an attached file"
4909msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
4910
4911#: ../keymap_alldefs.h:44
4912msgid "send the message"
4913msgstr "envia a mensagem"
4914
4915#: ../keymap_alldefs.h:45
4916msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4917msgstr "troca a visualiza��o de anexos/em linha"
4918
4919#: ../keymap_alldefs.h:46
4920msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4921msgstr "troca entre apagar o arquivo ap�s envi�-lo ou n�o"
4922
4923#: ../keymap_alldefs.h:47
4924msgid "update an attachment's encoding info"
4925msgstr "atualiza a informa��o de codifica��o de um anexo"
4926
4927#: ../keymap_alldefs.h:48
4928msgid "write the message to a folder"
4929msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
4930
4931#: ../keymap_alldefs.h:49
4932msgid "copy a message to a file/mailbox"
4933msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
4934
4935#: ../keymap_alldefs.h:50
4936msgid "create an alias from a message sender"
4937msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
4938
4939#: ../keymap_alldefs.h:51
4940msgid "move entry to bottom of screen"
4941msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
4942
4943#: ../keymap_alldefs.h:52
4944msgid "move entry to middle of screen"
4945msgstr "move a entrada para o meio da tela"
4946
4947#: ../keymap_alldefs.h:53
4948msgid "move entry to top of screen"
4949msgstr "move a entrada para o topo da tela"
4950
4951#: ../keymap_alldefs.h:54
4952msgid "make decoded (text/plain) copy"
4953msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain)"
4954
4955#: ../keymap_alldefs.h:55
4956msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4957msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain) e apaga"
4958
4959#: ../keymap_alldefs.h:56
4960msgid "delete the current entry"
4961msgstr "apaga a entrada atual"
4962
4963#: ../keymap_alldefs.h:57
4964msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4965msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)"
4966
4967#: ../keymap_alldefs.h:58
4968msgid "delete all messages in subthread"
4969msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discuss�o"
4970
4971#: ../keymap_alldefs.h:59
4972msgid "delete all messages in thread"
4973msgstr "apaga todas as mensagens na discuss�o"
4974
4975#: ../keymap_alldefs.h:60
4976msgid "display full address of sender"
4977msgstr "mostra o endere�o completo do remetente"
4978
4979#: ../keymap_alldefs.h:61
4980msgid "display message and toggle header weeding"
4981msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabe�alhos"
4982
4983#: ../keymap_alldefs.h:62
4984msgid "display a message"
4985msgstr "mostra uma mensagem"
4986
4987#: ../keymap_alldefs.h:63
4988msgid "edit the raw message"
4989msgstr "edita a mensagem pura"
4990
4991#: ../keymap_alldefs.h:64
4992msgid "delete the char in front of the cursor"
4993msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
4994
4995#: ../keymap_alldefs.h:65
4996msgid "move the cursor one character to the left"
4997msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
4998
4999#: ../keymap_alldefs.h:66
5000#, fuzzy
5001msgid "move the cursor to the beginning of the word"
5002msgstr "pula para o in�cio da linha"
5003
5004#: ../keymap_alldefs.h:67
5005msgid "jump to the beginning of the line"
5006msgstr "pula para o in�cio da linha"
5007
5008#: ../keymap_alldefs.h:68
5009msgid "cycle among incoming mailboxes"
5010msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
5011
5012#: ../keymap_alldefs.h:69
5013msgid "complete filename or alias"
5014msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
5015
5016#: ../keymap_alldefs.h:70
5017msgid "complete address with query"
5018msgstr "completa um endere�o com uma pesquisa"
5019
5020#: ../keymap_alldefs.h:71
5021msgid "delete the char under the cursor"
5022msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
5023
5024#: ../keymap_alldefs.h:72
5025msgid "jump to the end of the line"
5026msgstr "pula para o final da linha"
5027
5028#: ../keymap_alldefs.h:73
5029msgid "move the cursor one character to the right"
5030msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
5031
5032#: ../keymap_alldefs.h:74
5033#, fuzzy
5034msgid "move the cursor to the end of the word"
5035msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
5036
5037#: ../keymap_alldefs.h:75
5038#, fuzzy
5039msgid "scroll down through the history list"
5040msgstr "volta uma p�gina no hist�rico"
5041
5042#: ../keymap_alldefs.h:76
5043msgid "scroll up through the history list"
5044msgstr "volta uma p�gina no hist�rico"
5045
5046#: ../keymap_alldefs.h:77
5047msgid "delete chars from cursor to end of line"
5048msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha"
5049
5050#: ../keymap_alldefs.h:78
5051#, fuzzy
5052msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
5053msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha"
5054
5055#: ../keymap_alldefs.h:79
5056msgid "delete all chars on the line"
5057msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
5058
5059#: ../keymap_alldefs.h:80
5060msgid "delete the word in front of the cursor"
5061msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
5062
5063#: ../keymap_alldefs.h:81
5064msgid "quote the next typed key"
5065msgstr "p�e a pr�xima tecla digitada entre aspas"
5066
5067#: ../keymap_alldefs.h:82
5068msgid "transpose character under cursor with previous"
5069msgstr ""
5070
5071#: ../keymap_alldefs.h:83
5072msgid "capitalize the word"
5073msgstr ""
5074
5075#: ../keymap_alldefs.h:84
5076#, fuzzy
5077msgid "convert the word to lower case"
5078msgstr "anda at� o fim da p�gina"
5079
5080#: ../keymap_alldefs.h:85
5081msgid "convert the word to upper case"
5082msgstr ""
5083
5084#: ../keymap_alldefs.h:86
5085msgid "enter a muttrc command"
5086msgstr "entra um comando do muttrc"
5087
5088#: ../keymap_alldefs.h:87
5089msgid "enter a file mask"
5090msgstr "entra uma m�scara de arquivos"
5091
5092#: ../keymap_alldefs.h:88
5093msgid "exit this menu"
5094msgstr "sai deste menu"
5095
5096#: ../keymap_alldefs.h:89
5097msgid "filter attachment through a shell command"
5098msgstr "filtra o anexo atrav�s de um comando do shell"
5099
5100#: ../keymap_alldefs.h:90
5101msgid "move to the first entry"
5102msgstr "anda at� a primeira entrada"
5103
5104#: ../keymap_alldefs.h:91
5105msgid "toggle a message's 'important' flag"
5106msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
5107
5108#: ../keymap_alldefs.h:92
5109msgid "forward a message with comments"
5110msgstr "encaminha uma mensagem com coment�rios"
5111
5112#: ../keymap_alldefs.h:93
5113msgid "select the current entry"
5114msgstr "seleciona a entrada atual"
5115
5116#: ../keymap_alldefs.h:94
5117msgid "reply to all recipients"
5118msgstr "responde a todos os destinat�rios"
5119
5120#: ../keymap_alldefs.h:95
5121msgid "scroll down 1/2 page"
5122msgstr "passa meia p�gina"
5123
5124#: ../keymap_alldefs.h:96
5125msgid "scroll up 1/2 page"
5126msgstr "volta meia p�gina"
5127
5128#: ../keymap_alldefs.h:97
5129msgid "this screen"
5130msgstr "esta tela"
5131
5132#: ../keymap_alldefs.h:98
5133msgid "jump to an index number"
5134msgstr "pula para um n�mero de �ndice"
5135
5136#: ../keymap_alldefs.h:99
5137msgid "move to the last entry"
5138msgstr "anda at� a �ltima entrada"
5139
5140#: ../keymap_alldefs.h:100
5141msgid "reply to specified mailing list"
5142msgstr "responde � lista de email especificada"
5143
5144#: ../keymap_alldefs.h:101
5145msgid "execute a macro"
5146msgstr "executa um macro"
5147
5148#: ../keymap_alldefs.h:102
5149msgid "compose a new mail message"
5150msgstr "comp�e uma nova mensagem eletr�nica"
5151
5152#: ../keymap_alldefs.h:103
5153msgid "break the thread in two"
5154msgstr ""
5155
5156#: ../keymap_alldefs.h:104
5157msgid "open a different folder"
5158msgstr "abre uma pasta diferente"
5159
5160#: ../keymap_alldefs.h:105
5161msgid "open a different folder in read only mode"
5162msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
5163
5164#: ../keymap_alldefs.h:106
5165msgid "clear a status flag from a message"
5166msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
5167
5168#: ../keymap_alldefs.h:107
5169msgid "delete messages matching a pattern"
5170msgstr "apaga mensagens que casem com um padr�o"
5171
5172#: ../keymap_alldefs.h:108
5173#, fuzzy
5174msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
5175msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
5176
5177#: ../keymap_alldefs.h:109
5178msgid "logout from all IMAP servers"
5179msgstr ""
5180
5181#: ../keymap_alldefs.h:110
5182msgid "retrieve mail from POP server"
5183msgstr "obt�m mensagens do servidor POP"
5184
5185#: ../keymap_alldefs.h:111
5186msgid "move to the first message"
5187msgstr "anda at� a primeira mensagem"
5188
5189#: ../keymap_alldefs.h:112
5190msgid "move to the last message"
5191msgstr "anda at� a �ltima mensagem"
5192
5193#: ../keymap_alldefs.h:113
5194msgid "show only messages matching a pattern"
5195msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padr�o"
5196
5197#: ../keymap_alldefs.h:114
5198#, fuzzy
5199msgid "link tagged message to the current one"
5200msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
5201
5202#: ../keymap_alldefs.h:115
5203#, fuzzy
5204msgid "open next mailbox with new mail"
5205msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
5206
5207#: ../keymap_alldefs.h:116
5208msgid "jump to the next new message"
5209msgstr "pula para a pr�xima mensagem nova"
5210
5211#: ../keymap_alldefs.h:117
5212#, fuzzy
5213msgid "jump to the next new or unread message"
5214msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida"
5215
5216#: ../keymap_alldefs.h:118
5217msgid "jump to the next subthread"
5218msgstr "pula para a pr�xima sub-discuss�o"
5219
5220#: ../keymap_alldefs.h:119
5221msgid "jump to the next thread"
5222msgstr "pula para a pr�xima discuss�o"
5223
5224#: ../keymap_alldefs.h:120
5225msgid "move to the next undeleted message"
5226msgstr "anda at� a pr�xima mensagem n�o apagada"
5227
5228#: ../keymap_alldefs.h:121
5229msgid "jump to the next unread message"
5230msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida"
5231
5232#: ../keymap_alldefs.h:122
5233msgid "jump to parent message in thread"
5234msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o"
5235
5236#: ../keymap_alldefs.h:123
5237msgid "jump to previous thread"
5238msgstr "pula para a discuss�o anterior"
5239
5240#: ../keymap_alldefs.h:124
5241msgid "jump to previous subthread"
5242msgstr "pula para a sub-discuss�o anterior"
5243
5244#: ../keymap_alldefs.h:125
5245msgid "move to the previous undeleted message"
5246msgstr "anda at� a mensagem n�o apagada anterior"
5247
5248#: ../keymap_alldefs.h:126
5249msgid "jump to the previous new message"
5250msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
5251
5252#: ../keymap_alldefs.h:127
5253#, fuzzy
5254msgid "jump to the previous new or unread message"
5255msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior"
5256
5257#: ../keymap_alldefs.h:128
5258msgid "jump to the previous unread message"
5259msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior"
5260
5261#: ../keymap_alldefs.h:129
5262msgid "mark the current thread as read"
5263msgstr "marca a discuss�o atual como lida"
5264
5265#: ../keymap_alldefs.h:130
5266msgid "mark the current subthread as read"
5267msgstr "marca a sub-discuss�o atual como lida"
5268
5269#: ../keymap_alldefs.h:131
5270msgid "set a status flag on a message"
5271msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
5272
5273#: ../keymap_alldefs.h:132
5274msgid "save changes to mailbox"
5275msgstr "salva as mudan�as � caixa"
5276
5277#: ../keymap_alldefs.h:133
5278msgid "tag messages matching a pattern"
5279msgstr "marca mensagens que casem com um padr�o"
5280
5281#: ../keymap_alldefs.h:134
5282msgid "undelete messages matching a pattern"
5283msgstr "restaura mensagens que casem com um padr�o"
5284
5285#: ../keymap_alldefs.h:135
5286msgid "untag messages matching a pattern"
5287msgstr "desmarca mensagens que casem com um padr�o"
5288
5289#: ../keymap_alldefs.h:136
5290msgid "move to the middle of the page"
5291msgstr "anda at� o meio da p�gina"
5292
5293#: ../keymap_alldefs.h:137
5294msgid "move to the next entry"
5295msgstr "anda at� a pr�xima entrada"
5296
5297#: ../keymap_alldefs.h:138
5298msgid "scroll down one line"
5299msgstr "desce uma linha"
5300
5301#: ../keymap_alldefs.h:139
5302msgid "move to the next page"
5303msgstr "anda at� a pr�xima p�gina"
5304
5305#: ../keymap_alldefs.h:140
5306msgid "jump to the bottom of the message"
5307msgstr "pula para o fim da mensagem"
5308
5309#: ../keymap_alldefs.h:141
5310msgid "toggle display of quoted text"
5311msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o"
5312
5313#: ../keymap_alldefs.h:142
5314msgid "skip beyond quoted text"
5315msgstr "pula para depois do texto citado"
5316
5317#: ../keymap_alldefs.h:143
5318msgid "jump to the top of the message"
5319msgstr "volta para o in�cio da mensagem"
5320
5321#: ../keymap_alldefs.h:144
5322msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5323msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell atrav�s de um cano"
5324
5325#: ../keymap_alldefs.h:145
5326msgid "move to the previous entry"
5327msgstr "anda at� a entrada anterior"
5328
5329#: ../keymap_alldefs.h:146
5330msgid "scroll up one line"
5331msgstr "sobe uma linha"
5332
5333#: ../keymap_alldefs.h:147
5334msgid "move to the previous page"
5335msgstr "anda at� a p�gina anterior"
5336
5337#: ../keymap_alldefs.h:148
5338msgid "print the current entry"
5339msgstr "imprime a entrada atual"
5340
5341#: ../keymap_alldefs.h:149
5342msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
5343msgstr ""
5344
5345#: ../keymap_alldefs.h:150
5346msgid "query external program for addresses"
5347msgstr "executa uma busca por um endere�o atrav�s de um programa externo"
5348
5349#: ../keymap_alldefs.h:151
5350msgid "append new query results to current results"
5351msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
5352
5353#: ../keymap_alldefs.h:152
5354msgid "save changes to mailbox and quit"
5355msgstr "salva mudan�as � caixa e sai"
5356
5357#: ../keymap_alldefs.h:153
5358msgid "recall a postponed message"
5359msgstr "edita uma mensagem adiada"
5360
5361#: ../keymap_alldefs.h:154
5362msgid "clear and redraw the screen"
5363msgstr "limpa e redesenha a tela"
5364
5365#: ../keymap_alldefs.h:155
5366msgid "{internal}"
5367msgstr "{interno}"
5368
5369#: ../keymap_alldefs.h:156
5370#, fuzzy
5371msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5372msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)"
5373
5374#: ../keymap_alldefs.h:157
5375msgid "reply to a message"
5376msgstr "responde a uma mensagem"
5377
5378#: ../keymap_alldefs.h:158
5379msgid "use the current message as a template for a new one"
5380msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
5381
5382#: ../keymap_alldefs.h:159
5383#, fuzzy
5384msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
5385msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
5386
5387#: ../keymap_alldefs.h:160
5388msgid "search for a regular expression"
5389msgstr "procura por uma express�o regular"
5390
5391#: ../keymap_alldefs.h:161
5392msgid "search backwards for a regular expression"
5393msgstr "procura de tr�s para a frente por uma express�o regular"
5394
5395#: ../keymap_alldefs.h:162
5396msgid "search for next match"
5397msgstr "procura pelo pr�ximo resultado"
5398
5399#: ../keymap_alldefs.h:163
5400msgid "search for next match in opposite direction"
5401msgstr "procura pelo pr�ximo resultado na dire��o oposta"
5402
5403#: ../keymap_alldefs.h:164
5404msgid "toggle search pattern coloring"
5405msgstr "troca entre mostrar cores nos padr�es de busca ou n�o"
5406
5407#: ../keymap_alldefs.h:165
5408msgid "invoke a command in a subshell"
5409msgstr "executa um comando em um subshell"
5410
5411#: ../keymap_alldefs.h:166
5412msgid "sort messages"
5413msgstr "ordena mensagens"
5414
5415#: ../keymap_alldefs.h:167
5416msgid "sort messages in reverse order"
5417msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
5418
5419#: ../keymap_alldefs.h:168
5420msgid "tag the current entry"
5421msgstr "marca a entrada atual"
5422
5423#: ../keymap_alldefs.h:169
5424msgid "apply next function to tagged messages"
5425msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas"
5426
5427#: ../keymap_alldefs.h:170
5428#, fuzzy
5429msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5430msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas"
5431
5432#: ../keymap_alldefs.h:171
5433msgid "tag the current subthread"
5434msgstr "marca a sub-discuss�o atual"
5435
5436#: ../keymap_alldefs.h:172
5437msgid "tag the current thread"
5438msgstr "marca a discuss�o atual"
5439
5440#: ../keymap_alldefs.h:173
5441msgid "toggle a message's 'new' flag"
5442msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
5443
5444#: ../keymap_alldefs.h:174
5445msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5446msgstr "troca entre reescrever a caixa ou n�o"
5447
5448#: ../keymap_alldefs.h:175
5449msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5450msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
5451
5452#: ../keymap_alldefs.h:176
5453msgid "move to the top of the page"
5454msgstr "anda at� o topo da p�gina"
5455
5456#: ../keymap_alldefs.h:177
5457msgid "undelete the current entry"
5458msgstr "restaura a entrada atual"
5459
5460#: ../keymap_alldefs.h:178
5461msgid "undelete all messages in thread"
5462msgstr "restaura todas as mensagens na discuss�o"
5463
5464#: ../keymap_alldefs.h:179
5465msgid "undelete all messages in subthread"
5466msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discuss�o"
5467
5468#: ../keymap_alldefs.h:180
5469msgid "show the Mutt version number and date"
5470msgstr "mostra o n�mero e a data da vers�o do Mutt"
5471
5472#: ../keymap_alldefs.h:181
5473msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5474msgstr "v� anexo usando sua entrada no mailcap se necess�rio"
5475
5476#: ../keymap_alldefs.h:182
5477msgid "show MIME attachments"
5478msgstr "mostra anexos MIME"
5479
5480#: ../keymap_alldefs.h:183
5481msgid "display the keycode for a key press"
5482msgstr ""
5483
5484#: ../keymap_alldefs.h:184
5485msgid "show currently active limit pattern"
5486msgstr "mostra o padr�o limitante atualmente ativado"
5487
5488#: ../keymap_alldefs.h:185
5489msgid "collapse/uncollapse current thread"
5490msgstr "abre/fecha a discuss�o atual"
5491
5492#: ../keymap_alldefs.h:186
5493msgid "collapse/uncollapse all threads"
5494msgstr "abre/fecha todas as discuss�es"
5495
5496#: ../keymap_alldefs.h:187
5497msgid "move the highlight to next mailbox"
5498msgstr ""
5499
5500#: ../keymap_alldefs.h:188
5501#, fuzzy
5502msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
5503msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
5504
5505#: ../keymap_alldefs.h:189
5506#, fuzzy
5507msgid "open highlighted mailbox"
5508msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
5509
5510#: ../keymap_alldefs.h:190
5511#, fuzzy
5512msgid "scroll the sidebar down 1 page"
5513msgstr "passa meia p�gina"
5514
5515#: ../keymap_alldefs.h:191
5516#, fuzzy
5517msgid "scroll the sidebar up 1 page"
5518msgstr "volta meia p�gina"
5519
5520#: ../keymap_alldefs.h:192
5521#, fuzzy
5522msgid "move the highlight to previous mailbox"
5523msgstr "anda at� a p�gina anterior"
5524
5525#: ../keymap_alldefs.h:193
5526#, fuzzy
5527msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
5528msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
5529
5530#: ../keymap_alldefs.h:194
5531msgid "make the sidebar (in)visible"
5532msgstr ""
5533
5534#: ../keymap_alldefs.h:195
5535msgid "attach a PGP public key"
5536msgstr "anexa uma chave p�blica do PGP"
5537
5538#: ../keymap_alldefs.h:196
5539msgid "show PGP options"
5540msgstr "mostra as op��es do PGP"
5541
5542#: ../keymap_alldefs.h:197
5543msgid "mail a PGP public key"
5544msgstr "envia uma chave p�blica do PGP"
5545
5546#: ../keymap_alldefs.h:198
5547msgid "verify a PGP public key"
5548msgstr "verifica uma chave p�blica do PGP"
5549
5550#: ../keymap_alldefs.h:199
5551msgid "view the key's user id"
5552msgstr "v� a identifica��o de usu�rio da chave"
5553
5554#: ../keymap_alldefs.h:200
5555msgid "check for classic PGP"
5556msgstr ""
5557
5558#: ../keymap_alldefs.h:201
5559#, fuzzy
5560msgid "accept the chain constructed"
5561msgstr "Aceita a sequ�ncia constru�da"
5562
5563#: ../keymap_alldefs.h:202
5564#, fuzzy
5565msgid "append a remailer to the chain"
5566msgstr "Anexa um reenviador � sequ�ncia"
5567
5568#: ../keymap_alldefs.h:203
5569#, fuzzy
5570msgid "insert a remailer into the chain"
5571msgstr "Insere um reenviador � sequ�ncia"
5572
5573#: ../keymap_alldefs.h:204
5574#, fuzzy
5575msgid "delete a remailer from the chain"
5576msgstr "Remove um reenviador da sequ�ncia"
5577
5578#: ../keymap_alldefs.h:205
5579#, fuzzy
5580msgid "select the previous element of the chain"
5581msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequ�ncia"
5582
5583#: ../keymap_alldefs.h:206
5584#, fuzzy
5585msgid "select the next element of the chain"
5586msgstr "Seleciona o pr�ximo elemento da sequ�ncia"
5587
5588#: ../keymap_alldefs.h:207
5589msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5590msgstr "envia a mensagem atrav�s de uma sequ�ncia de reenviadores mixmaster"
5591
5592#: ../keymap_alldefs.h:208
5593msgid "make decrypted copy and delete"
5594msgstr "cria c�pia desencriptada e apaga"
5595
5596#: ../keymap_alldefs.h:209
5597msgid "make decrypted copy"
5598msgstr "cria c�pia desencriptada"
5599
5600#: ../keymap_alldefs.h:210
5601#, fuzzy
5602msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5603msgstr "retira a senha do PGP da mem�ria"
5604
5605#: ../keymap_alldefs.h:211
5606#, fuzzy
5607msgid "extract supported public keys"
5608msgstr "extrai chaves p�blicas do PGP"
5609
5610#: ../keymap_alldefs.h:212
5611#, fuzzy
5612msgid "show S/MIME options"
5613msgstr "mostra as op��es do S/MIME"
5614
5615#, fuzzy
5616#~ msgid "delete message(s)"
5617#~ msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
5618
5619#~ msgid " in this limited view"
5620#~ msgstr " nesta vis�o limitada"
5621
5622#, fuzzy
5623#~ msgid "delete message"
5624#~ msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida."
5625
5626#, fuzzy
5627#~ msgid "edit message"
5628#~ msgstr "edita a mensagem"
5629
5630#~ msgid "error in expression"
5631#~ msgstr "erro na express�o"
5632
5633#, fuzzy
5634#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
5635#~ msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
5636
5637#, fuzzy
5638#~ msgid "Warning: message has no From: header"
5639#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o"
5640
5641#~ msgid ""
5642#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
5643#~ "\n"
5644#~ msgstr ""
5645#~ "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
5646#~ "\n"
5647
5648#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
5649#~ msgstr "Erro: multipart/encrypted n�o tem nenhum par�metro de protocolo!"
5650
5651#, fuzzy
5652#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5653#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
5654
5655#, fuzzy
5656#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
5657#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
5658
5659#, fuzzy
5660#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5661#~ msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel salvar o certificado"
5662
5663#~ msgid "Clear"
5664#~ msgstr "Nada"
5665
5666#, fuzzy
5667#~ msgid "esabifc"
5668#~ msgstr "escaiq"
5669
5670#~ msgid "No search pattern."
5671#~ msgstr "Nenhum padr�o de procura."
5672
5673#~ msgid "Reverse search: "
5674#~ msgstr "Busca reversa: "
5675
5676#~ msgid "Search: "
5677#~ msgstr "Busca: "
5678
5679#, fuzzy
5680#~ msgid "Error checking signature"
5681#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem."
5682
5683#~ msgid "SSL Certificate check"
5684#~ msgstr "Verifica��o de certificado SSL"
5685
5686#, fuzzy
5687#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
5688#~ msgstr "Verifica��o de certificado SSL"
5689
5690#~ msgid "Getting namespaces..."
5691#~ msgstr "Obtendo espa�os de nomenclatura..."
5692
5693#, fuzzy
5694#~ msgid ""
5695#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5696#~ "<file> ]\n"
5697#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5698#~ "[...]\n"
5699#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5700#~ "[...]\n"
5701#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5702#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5703#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5704#~ "[ ... ]\n"
5705#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5706#~ " mutt -v[v]\n"
5707#~ msgstr ""
5708#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
5709#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
5710#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
5711#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
5712#~ " mutt -v[v]\n"
5713#~ "\n"
5714#~ "op��es:\n"
5715#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo � mensagem\n"
5716#~ " -b <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia escondica (BCC)\n"
5717#~ " -c <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia (CC)\n"
5718#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
5719#~ "inicializa��o\n"
5720#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
5721#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
5722#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabe�alhos\n"
5723#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
5724#~ "resposta\n"
5725#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padr�o de caixa de mensagens\n"
5726#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt n�o leia o Muttrc do sistema\n"
5727#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
5728#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
5729#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espa�os)\n"
5730#~ " -v\t\tmostra a vers�o e defini��es de compila��o\n"
5731#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
5732#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
5733#~ " -z\t\tsai imediatamente se n�o houverem mensagens na caixa\n"
5734#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se n�o houver\n"
5735#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda"
5736
5737#, fuzzy
5738#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5739#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
5740
5741#, fuzzy
5742#~ msgid "Can't edit message on POP server."
5743#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
5744
5745#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5746#~ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
5747
5748#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5749#~ msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
5750
5751#~ msgid "Reading %s... %d"
5752#~ msgstr "Lendo %s... %d"
5753
5754#~ msgid "Invoking pgp..."
5755#~ msgstr "Executando PGP..."
5756
5757#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
5758#~ msgstr "Erro fatal. O n�mero de mensagens est� fora de sincronia!"
5759
5760#, fuzzy
5761#~ msgid "CLOSE failed"
5762#~ msgstr "Login falhou."
5763
5764#, fuzzy
5765#~ msgid ""
5766#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5767#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5768#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5769#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5770#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5771#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5772#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5773#~ "\n"
5774#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5775#~ "fixes, and suggestions.\n"
5776#~ "\n"
5777#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5778#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5779#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5780#~ " (at your option) any later version.\n"
5781#~ "\n"
5782#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5783#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5784#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5785#~ " GNU General Public License for more details.\n"
5786#~ "\n"
5787#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5788#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5789#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
5790#~ "02110-1301, USA.\n"
5791#~ msgstr ""
5792#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5793#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5794#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5795#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5796#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5797#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5798#~ "\n"
5799#~ "Tradu��o para a L�ngua Portuguesa por:\n"
5800#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
5801#~ "\n"
5802#~ "Muitos outros n�o mencionados aqui contribu�ram com bastante c�digo,\n"
5803#~ "ajustes e sugest�es.\n"
5804#~ "\n"
5805#~ " Este programa � software livre; voc� pode redistribu�-lo e/ou\n"
5806#~ " modific�-lo sob os termos da Licen�a P�blica Geral GNU como "
5807#~ "publicada\n"
5808#~ " pela Free Software Foundation, tanto na vers�o 2 da Licen�a ou (� "
5809#~ "sua\n"
5810#~ " escolha) qualquer outra vers�o posterior.\n"
5811#~ "\n"
5812#~ " Este programa � distribu�do na esperan�a de que ele seja �til, mas\n"
5813#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia impl�cita de "
5814#~ "COMERCIABILIDADE\n"
5815#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROP�SITO. Veja a Licen�a "
5816#~ "P�blica\n"
5817#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n"
5818#~ "\n"
5819#~ " Voc� deve ter recebido uma c�pia da Licen�a P�blica Geral da GNU "
5820#~ "junto\n"
5821#~ " com este programa; caso contr�rio, escreva para Free Software\n"
5822#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
5823
5824#~ msgid "First entry is shown."
5825#~ msgstr "A primeira entrada est� sendo mostrada."
5826
5827#~ msgid "Last entry is shown."
5828#~ msgstr "A �ltima entrada est� sendo mostrada."
5829
5830#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5831#~ msgstr "N�o � poss�vel anexar a caixas IMAP neste servidor"
5832
5833#, fuzzy
5834#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5835#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
5836
5837#, fuzzy
5838#~ msgid "%s: stat: %s"
5839#~ msgstr "Imposs�vel consultar: %s"
5840
5841#, fuzzy
5842#~ msgid "%s: not a regular file"
5843#~ msgstr "%s n�o � uma caixa de correio."
5844
5845#, fuzzy
5846#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5847#~ msgstr "Executando OpenSSL..."
5848
5849#~ msgid "Bounce message to %s...?"
5850#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
5851
5852#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5853#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
5854
5855#, fuzzy
5856#~ msgid "ewsabf"
5857#~ msgstr "escamq"
5858
5859#, fuzzy
5860#~ msgid "Certificate *NOT* added."
5861#~ msgstr "Certificado salvo"
5862
5863#, fuzzy
5864#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5865#~ msgstr "O n�vel de confian�a deste ID � indeterminado."
5866
5867#~ msgid "Decode-save"
5868#~ msgstr "Decodificar-salvar"
5869
5870#~ msgid "Decode-copy"
5871#~ msgstr "Decodificar-copiar"
5872
5873#~ msgid "Decrypt-save"
5874#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
5875
5876#~ msgid "Decrypt-copy"
5877#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
5878
5879#~ msgid "Copy"
5880#~ msgstr "Copiar"
5881
5882#~ msgid ""
5883#~ "\n"
5884#~ "[-- End of PGP output --]\n"
5885#~ "\n"
5886#~ msgstr ""
5887#~ "\n"
5888#~ "[-- Fim da sa�da do PGP --]\n"
5889#~ "\n"
5890
5891#, fuzzy
5892#~ msgid "Can't stat %s."
5893#~ msgstr "Imposs�vel consultar: %s"
5894
5895#~ msgid "%s: no such command"
5896#~ msgstr "%s: n�o existe tal comando"
5897
5898#, fuzzy
5899#~ msgid "Authentication method is unknown."
5900#~ msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou."
5901
5902#~ msgid "MIC algorithm: "
5903#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
5904
5905#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5906#~ msgstr "Isto n�o faz sentido se voc� n�o quer assinar a mensagem."
5907
5908#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5909#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160"
5910
5911#~ msgid ""
5912#~ "\n"
5913#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5914#~ "com>\n"
5915#~ "\n"
5916#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5917#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
5918#~ "\n"
5919#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5920#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5921#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5922#~ "\n"
5923#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5924#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5925#~ msgstr ""
5926#~ "\n"
5927#~ "Implementa��o de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
5928#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
5929#~ "\n"
5930#~ " Redistribui��o e uso em forma bin�ria ou c�digo fonte, com ou sem\n"
5931#~ " modifica��es, s�o permitidas sob certas condi��es.\n"
5932#~ "\n"
5933#~ " A implementa��o de SHA1 vem COMO EST�, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
5934#~ " OU IMPL�CITA, incluindo, mas n�o se limitando a, as garantias "
5935#~ "impl�citas\n"
5936#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado prop�sito, "
5937#~ "EST�O\n"
5938#~ " REVOGADAS.\n"
5939#~ "\n"
5940#~ " Voc� deve ter recebido uma c�pia dos termos de distribui��o "
5941#~ "completos\n"
5942#~ " junto com este programa; caso contr�rio, escreva para os "
5943#~ "desenvolvedores\n"
5944#~ " do programa.\n"
5945
5946#, fuzzy
5947#~ msgid "POP Username: "
5948#~ msgstr "Nome do usu�rio IMAP: "
5949
5950#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5951#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
5952
5953#~ msgid "%s [%d message read]"
5954#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
5955
5956#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5957#~ msgstr "Ainda n�o � poss�vel criar caixas de correio."
5958
5959#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5960#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
5961
5962#~ msgid "Closing mailbox..."
5963#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
5964
5965#~ msgid "IMAP Username: "
5966#~ msgstr "Nome do usu�rio IMAP: "
5967
5968#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5969#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
5970
5971#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
5972#~ msgstr "Pulando a autentica��o CRAM-MD5."
5973
5974#~ msgid "Sending APPEND command ..."
5975#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
5976
5977#~ msgid "%d kept."
5978#~ msgstr "%d mantidas."
5979
5980#~ msgid "POP Password: "
5981#~ msgstr "Senha POP: "
5982
5983#~ msgid "No POP username is defined."
5984#~ msgstr "Nenhum nome de usu�rio POP definido."
5985
5986#~ msgid "Could not find address for host %s."
5987#~ msgstr "N�o foi poss�vel encontrar o endere�o do servidor %s."
5988
5989#~ msgid "Attachment saved"
5990#~ msgstr "Anexo salvo"
5991
5992#~ msgid "Can't open %s: %s."
5993#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir %s: %s."
5994
5995#, fuzzy
5996#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
5997#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
5998
5999#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
6000#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
6001
6002#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
6003#~ msgstr ""
6004#~ "N�o � poss�vel mudar o conjunto de caracteres para anexos n�o-texto!"
6005
6006#~ msgid "Enter character set: "
6007#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
6008
6009#~ msgid "Recoding successful."
6010#~ msgstr "Grava��o bem sucedida."
6011
6012#~ msgid "change an attachment's character set"
6013#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
6014
6015#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
6016#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
6017
6018#~ msgid "Compose"
6019#~ msgstr "Compor"
6020
6021#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
6022#~ msgstr "Ainda n�o posso manipular UTF-8."
6023
6024#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
6025#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda n�o funcionam."
6026
6027#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
6028#~ msgstr "Ainda n�o � poss�vel codificar como UTF-8"
6029
6030#~ msgid "move to the last undelete message"
6031#~ msgstr "anda at� a �ltima mensagem n�o apagada"
6032
6033#~ msgid "return to the main-menu"
6034#~ msgstr "retorna ao menu principal"
6035
6036#~ msgid "Sending CREATE command ..."
6037#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
6038
6039#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
6040#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir seu chaveiro secreto!"
6041
6042#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
6043#~ msgstr "Uma vers�o desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
6044
6045#~ msgid "===== Attachments ====="
6046#~ msgstr "===== Anexos ====="
6047
6048#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
6049#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n"
6050
6051#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
6052#~ msgstr "ignorando campo de cabe�alho vazio: %s"
6053
6054#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
6055#~ msgstr "Vers�o \"%s\" do PGP desconhecida."
6056
6057#~ msgid ""
6058#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
6059#~ "--]\n"
6060#~ "\n"
6061#~ msgstr ""
6062#~ "[-- Erro: esta mensagem n�o est� de acordo com a especifica��o PGP/MIME! "
6063#~ "--]\n"
6064#~ "\n"
6065
6066#~ msgid "reserved"
6067#~ msgstr "reservado"
6068
6069#~ msgid "Signature Packet"
6070#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
6071
6072#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
6073#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sess�o Convencionalmente Ecriptado"
6074
6075#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
6076#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
6077
6078#~ msgid "Secret Key Packet"
6079#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
6080
6081#~ msgid "Public Key Packet"
6082#~ msgstr "Pacote de Chave P�blica"
6083
6084#~ msgid "Secret Subkey Packet"
6085#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
6086
6087#~ msgid "Compressed Data Packet"
6088#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
6089
6090#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
6091#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
6092
6093#~ msgid "Marker Packet"
6094#~ msgstr "Pacote de Marca��o"
6095
6096#~ msgid "Literal Data Packet"
6097#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
6098
6099#~ msgid "Trust Packet"
6100#~ msgstr "Pacote de Confian�a"
6101
6102#~ msgid "Name Packet"
6103#~ msgstr "Pacote de Nome"
6104
6105#~ msgid "Subkey Packet"
6106#~ msgstr "Pacote de Subchave"
6107
6108#~ msgid "Reserved"
6109#~ msgstr "Reservado"
6110
6111#~ msgid "Comment Packet"
6112#~ msgstr "Pacote de Coment�rio"
6113
6114#~ msgid "Message edited. Really send?"
6115#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
6116
6117#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
6118#~ msgstr "Sa�da do processo filho salva em %s.\n"