mutt stable branch with some hacks
0
fork

Configure Feed

Select the types of activity you want to include in your feed.

at master 6118 lines 148 kB view raw
1# Mutt 0.95.6 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: 1.1.5i\n" 5"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n" 7"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" 8"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n" 9"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" 10"Language: \n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 13"Content-Transfer-Encoding:\n" 14 15#: account.c:163 16#, fuzzy, c-format 17msgid "Username at %s: " 18msgstr "Renomear para: " 19 20#: account.c:224 21#, c-format 22msgid "Password for %s@%s: " 23msgstr "Senha para %s@%s: " 24 25#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 26#: recvattach.c:53 27msgid "Exit" 28msgstr "Sair" 29 30#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 31msgid "Del" 32msgstr "Apagar" 33 34#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 35msgid "Undel" 36msgstr "Restaurar" 37 38#: addrbook.c:40 39msgid "Select" 40msgstr "Escolher" 41 42#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493 43#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523 44#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 45msgid "Help" 46msgstr "Ajuda" 47 48#: addrbook.c:145 49msgid "You have no aliases!" 50msgstr "Voc� n�o tem apelidos!" 51 52#: addrbook.c:155 53msgid "Aliases" 54msgstr "Apelidos" 55 56#. L10N: prompt to add a new alias 57#: alias.c:260 58msgid "Alias as: " 59msgstr "Apelidar como: " 60 61#: alias.c:266 62msgid "You already have an alias defined with that name!" 63msgstr "Voc� j� tem um apelido definido com aquele nome!" 64 65#: alias.c:272 66msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" 67msgstr "" 68 69#: alias.c:297 70msgid "Address: " 71msgstr "Endere�o: " 72 73#: alias.c:307 send.c:206 74#, c-format 75msgid "Error: '%s' is a bad IDN." 76msgstr "" 77 78#: alias.c:319 79msgid "Personal name: " 80msgstr "Nome pessoal:" 81 82#: alias.c:328 83#, c-format 84msgid "[%s = %s] Accept?" 85msgstr "[%s =%s] Aceita?" 86 87#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 88#: recvattach.c:493 recvattach.c:523 89msgid "Save to file: " 90msgstr "Salvar em arquivo:" 91 92#: alias.c:361 93#, fuzzy 94msgid "Error reading alias file" 95msgstr "Erro ao ler mensagem!" 96 97#: alias.c:383 98msgid "Alias added." 99msgstr "Apelido adicionado." 100 101#: alias.c:391 102#, fuzzy 103msgid "Error seeking in alias file" 104msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" 105 106#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 107msgid "Can't match nametemplate, continue?" 108msgstr "N�o pude casar o nome, continuo?" 109 110#: attach.c:126 111#, c-format 112msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 113msgstr "Entrada de composi��o no mailcap requer %%s" 114 115#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204 116#: curs_lib.c:723 117#, c-format 118msgid "Error running \"%s\"!" 119msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" 120 121#: attach.c:144 122msgid "Failure to open file to parse headers." 123msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabe�alhos." 124 125#: attach.c:175 126msgid "Failure to open file to strip headers." 127msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabe�alhos." 128 129#: attach.c:184 130#, fuzzy 131msgid "Failure to rename file." 132msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabe�alhos." 133 134#: attach.c:197 135#, c-format 136msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 137msgstr "" 138"Nenhuma entrada de composi��o no mailcap para %s, criando entrada vazia." 139 140#: attach.c:258 141#, c-format 142msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 143msgstr "Entrada de edi��o no mailcap requer %%s" 144 145#: attach.c:280 146#, c-format 147msgid "No mailcap edit entry for %s" 148msgstr "Nenhuma entrada de edi��o no mailcap para %s" 149 150#: attach.c:366 151msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." 152msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." 153 154#: attach.c:379 155msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." 156msgstr "Tipo MIME n�o definido. N�o � poss�vel visualizar o anexo." 157 158#: attach.c:469 159msgid "Cannot create filter" 160msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro." 161 162#: attach.c:477 163#, c-format 164msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" 165msgstr "" 166 167#: attach.c:481 168#, c-format 169msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" 170msgstr "" 171 172#: attach.c:558 173#, fuzzy, c-format 174msgid "---Attachment: %s: %s" 175msgstr "-- Anexos" 176 177#: attach.c:561 178#, fuzzy, c-format 179msgid "---Attachment: %s" 180msgstr "-- Anexos" 181 182#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 183#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761 184msgid "Can't create filter" 185msgstr "N�o foi poss�vel criar um filtro" 186 187#: attach.c:797 188msgid "Write fault!" 189msgstr "Erro de grava��o!" 190 191#: attach.c:1039 192msgid "I don't know how to print that!" 193msgstr "Eu n�o sei como imprimir isto!" 194 195#: browser.c:47 196msgid "Chdir" 197msgstr "Diret�rio" 198 199#: browser.c:48 200msgid "Mask" 201msgstr "M�scara" 202 203#: browser.c:425 browser.c:1091 204#, c-format 205msgid "%s is not a directory." 206msgstr "%s n�o � um diret�rio." 207 208#: browser.c:573 209#, c-format 210msgid "Mailboxes [%d]" 211msgstr "Caixas [%d]" 212 213#: browser.c:580 214#, c-format 215msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 216msgstr "[%s] assinada, M�scara de arquivos: %s" 217 218#: browser.c:584 219#, c-format 220msgid "Directory [%s], File mask: %s" 221msgstr "Diret�rio [%s], M�scara de arquivos: %s" 222 223#: browser.c:596 224msgid "Can't attach a directory!" 225msgstr "N�o � poss�vel anexar um diret�rio" 226 227#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257 228msgid "No files match the file mask" 229msgstr "Nenhum arquivo casa com a m�scara" 230 231#: browser.c:939 232#, fuzzy 233msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 234msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP" 235 236#: browser.c:963 237#, fuzzy 238msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 239msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP" 240 241#: browser.c:986 242msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 243msgstr "A remo��o s� � poss�vel para caixar IMAP" 244 245#: browser.c:996 246#, fuzzy 247msgid "Cannot delete root folder" 248msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro." 249 250#: browser.c:999 251#, c-format 252msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 253msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" 254 255#: browser.c:1015 256msgid "Mailbox deleted." 257msgstr "Caixa de correio removida." 258 259#: browser.c:1021 260msgid "Mailbox not deleted." 261msgstr "Caixa de correio n�o removida." 262 263#: browser.c:1040 264msgid "Chdir to: " 265msgstr "Mudar para: " 266 267#: browser.c:1079 browser.c:1152 268msgid "Error scanning directory." 269msgstr "Erro ao examinar diret�rio." 270 271#: browser.c:1103 272msgid "File Mask: " 273msgstr "M�scara de arquivos: " 274 275#: browser.c:1175 276msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 277msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)�o ordenar? " 278 279#: browser.c:1176 280msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 281msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)�o ordenar? " 282 283#: browser.c:1177 284msgid "dazn" 285msgstr "datn" 286 287#: browser.c:1244 288msgid "New file name: " 289msgstr "Nome do novo arquivo: " 290 291#: browser.c:1275 292msgid "Can't view a directory" 293msgstr "N�o � poss�vel visualizar um diret�rio" 294 295#: browser.c:1292 296msgid "Error trying to view file" 297msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" 298 299#: buffy.c:607 300#, fuzzy 301msgid "New mail in " 302msgstr "Novas mensagens em %s" 303 304#: color.c:339 305#, c-format 306msgid "%s: color not supported by term" 307msgstr "%s: o terminal n�o aceita cores" 308 309#: color.c:345 310#, c-format 311msgid "%s: no such color" 312msgstr "%s: n�o existe tal cor" 313 314#: color.c:409 color.c:615 color.c:626 315#, c-format 316msgid "%s: no such object" 317msgstr "%s: n�o existe tal objeto" 318 319#: color.c:422 320#, fuzzy, c-format 321msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" 322msgstr "%s: comando v�lido apenas para o objeto �ndice" 323 324#: color.c:430 325#, c-format 326msgid "%s: too few arguments" 327msgstr "%s: poucos argumentos" 328 329#: color.c:603 330msgid "Missing arguments." 331msgstr "Faltam argumentos." 332 333#: color.c:642 color.c:653 334msgid "color: too few arguments" 335msgstr "color: poucos argumentos" 336 337#: color.c:676 338msgid "mono: too few arguments" 339msgstr "mono: poucos argumentos" 340 341#: color.c:696 342#, c-format 343msgid "%s: no such attribute" 344msgstr "%s: n�o existe tal atributo" 345 346#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 347msgid "too few arguments" 348msgstr "poucos argumentos" 349 350#: color.c:745 hook.c:83 351msgid "too many arguments" 352msgstr "muitos argumentos" 353 354#: color.c:761 355msgid "default colors not supported" 356msgstr "cores pr�-definidas n�o suportadas" 357 358#: commands.c:90 359msgid "Verify PGP signature?" 360msgstr "Verificar assinatura de PGP?" 361 362#: commands.c:115 mbox.c:864 363msgid "Could not create temporary file!" 364msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio!" 365 366#: commands.c:128 367#, fuzzy 368msgid "Cannot create display filter" 369msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro." 370 371#: commands.c:152 372#, fuzzy 373msgid "Could not copy message" 374msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem." 375 376#: commands.c:189 377#, fuzzy 378msgid "S/MIME signature successfully verified." 379msgstr "Assinatura S/MIME verificada com sucesso." 380 381#: commands.c:191 382msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 383msgstr "" 384 385#: commands.c:194 commands.c:205 386msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 387msgstr "" 388 389#: commands.c:196 390#, fuzzy 391msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 392msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." 393 394#: commands.c:203 395msgid "PGP signature successfully verified." 396msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." 397 398#: commands.c:207 399#, fuzzy 400msgid "PGP signature could NOT be verified." 401msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." 402 403#: commands.c:231 404msgid "Command: " 405msgstr "Comando: " 406 407#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 408msgid "Warning: message contains no From: header" 409msgstr "" 410 411#: commands.c:274 recvcmd.c:171 412msgid "Bounce message to: " 413msgstr "Repetir mensagem para: " 414 415#: commands.c:276 recvcmd.c:173 416msgid "Bounce tagged messages to: " 417msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " 418 419#: commands.c:291 recvcmd.c:182 420msgid "Error parsing address!" 421msgstr "Erro ao interpretar endere�o!" 422 423#: commands.c:299 recvcmd.c:190 424#, c-format 425msgid "Bad IDN: '%s'" 426msgstr "" 427 428#: commands.c:310 recvcmd.c:204 429#, c-format 430msgid "Bounce message to %s" 431msgstr "Repetir mensagem para %s" 432 433#: commands.c:310 recvcmd.c:204 434#, c-format 435msgid "Bounce messages to %s" 436msgstr "Repetir mensagens para %s" 437 438#: commands.c:326 recvcmd.c:220 439#, fuzzy 440msgid "Message not bounced." 441msgstr "Mensagem repetida." 442 443#: commands.c:326 recvcmd.c:220 444#, fuzzy 445msgid "Messages not bounced." 446msgstr "Mensagens repetidas." 447 448#: commands.c:336 recvcmd.c:239 449msgid "Message bounced." 450msgstr "Mensagem repetida." 451 452#: commands.c:336 recvcmd.c:239 453msgid "Messages bounced." 454msgstr "Mensagens repetidas." 455 456#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 457#, fuzzy 458msgid "Can't create filter process" 459msgstr "N�o foi poss�vel criar um filtro" 460 461#: commands.c:493 462msgid "Pipe to command: " 463msgstr "Passar por cano ao comando: " 464 465#: commands.c:510 466#, fuzzy 467msgid "No printing command has been defined." 468msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." 469 470#: commands.c:515 471msgid "Print message?" 472msgstr "Imprimir mensagem?" 473 474#: commands.c:515 475msgid "Print tagged messages?" 476msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" 477 478#: commands.c:524 479msgid "Message printed" 480msgstr "Mensagem impressa" 481 482#: commands.c:524 483msgid "Messages printed" 484msgstr "Mensagens impressas" 485 486#: commands.c:526 487#, fuzzy 488msgid "Message could not be printed" 489msgstr "Mensagem impressa" 490 491#: commands.c:527 492#, fuzzy 493msgid "Messages could not be printed" 494msgstr "Mensagens impressas" 495 496#: commands.c:536 497#, fuzzy 498msgid "" 499"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" 500"s(p)am?: " 501msgstr "" 502"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " 503 504#: commands.c:537 505#, fuzzy 506msgid "" 507"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" 508"s(p)am?: " 509msgstr "" 510"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " 511 512#: commands.c:538 513#, fuzzy 514msgid "dfrsotuzcp" 515msgstr "dfrapcste" 516 517#: commands.c:595 518msgid "Shell command: " 519msgstr "Comando do shell: " 520 521#: commands.c:742 522#, fuzzy, c-format 523msgid "Decode-save%s to mailbox" 524msgstr "%s%s para caixa de mensagens" 525 526#: commands.c:743 527#, fuzzy, c-format 528msgid "Decode-copy%s to mailbox" 529msgstr "%s%s para caixa de mensagens" 530 531#: commands.c:744 532#, fuzzy, c-format 533msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 534msgstr "%s%s para caixa de mensagens" 535 536#: commands.c:745 537#, fuzzy, c-format 538msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 539msgstr "%s%s para caixa de mensagens" 540 541#: commands.c:746 542#, fuzzy, c-format 543msgid "Save%s to mailbox" 544msgstr "%s%s para caixa de mensagens" 545 546#: commands.c:746 547#, fuzzy, c-format 548msgid "Copy%s to mailbox" 549msgstr "%s%s para caixa de mensagens" 550 551#: commands.c:747 552msgid " tagged" 553msgstr " marcada" 554 555#: commands.c:820 556#, c-format 557msgid "Copying to %s..." 558msgstr "Copiando para %s..." 559 560#: commands.c:936 561#, c-format 562msgid "Convert to %s upon sending?" 563msgstr "" 564 565#: commands.c:946 566#, fuzzy, c-format 567msgid "Content-Type changed to %s." 568msgstr "Conectando a %s..." 569 570#: commands.c:951 571#, fuzzy, c-format 572msgid "Character set changed to %s; %s." 573msgstr "O conjunto de caracteres %s � desconhecido." 574 575#: commands.c:953 576msgid "not converting" 577msgstr "" 578 579#: commands.c:953 580msgid "converting" 581msgstr "" 582 583#: compose.c:47 584msgid "There are no attachments." 585msgstr "N�o h� anexos." 586 587#: compose.c:89 588msgid "Send" 589msgstr "Enviar" 590 591#: compose.c:90 remailer.c:484 592msgid "Abort" 593msgstr "Cancelar" 594 595#: compose.c:94 compose.c:686 596msgid "Attach file" 597msgstr "Anexar arquivo" 598 599#: compose.c:95 600msgid "Descrip" 601msgstr "Descri��o" 602 603#: compose.c:117 604#, fuzzy 605msgid "Not supported" 606msgstr "N�o � poss�vel marcar." 607 608#: compose.c:122 609msgid "Sign, Encrypt" 610msgstr "Assinar, Encriptar" 611 612#: compose.c:124 613msgid "Encrypt" 614msgstr "Encriptar" 615 616#: compose.c:126 617msgid "Sign" 618msgstr "Assinar" 619 620#: compose.c:128 621msgid "None" 622msgstr "" 623 624#: compose.c:135 625#, fuzzy 626msgid " (inline PGP)" 627msgstr "(continuar)\n" 628 629#: compose.c:137 630msgid " (PGP/MIME)" 631msgstr "" 632 633#: compose.c:141 634msgid " (S/MIME)" 635msgstr "" 636 637#: compose.c:145 638msgid " (OppEnc mode)" 639msgstr "" 640 641#: compose.c:153 compose.c:157 642#, fuzzy 643msgid "sign as: " 644msgstr " assinar como: " 645 646#: compose.c:153 compose.c:157 647msgid "<default>" 648msgstr "<padr�o>" 649 650#: compose.c:165 651#, fuzzy 652msgid "Encrypt with: " 653msgstr "Encriptar" 654 655#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email 656#: compose.c:179 657msgid "Mix: " 658msgstr "" 659 660#: compose.c:219 661#, c-format 662msgid "%s [#%d] no longer exists!" 663msgstr "%s [#%d] n�o existe mais!" 664 665#: compose.c:227 666#, c-format 667msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" 668msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codifica��o?" 669 670#: compose.c:270 671msgid "-- Attachments" 672msgstr "-- Anexos" 673 674#: compose.c:298 675#, c-format 676msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." 677msgstr "" 678 679#: compose.c:321 680msgid "You may not delete the only attachment." 681msgstr "Voc� n�o pode apagar o �nico anexo." 682 683#: compose.c:614 send.c:1681 684#, c-format 685msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" 686msgstr "" 687 688#: compose.c:702 689msgid "Attaching selected files..." 690msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." 691 692#: compose.c:714 693#, c-format 694msgid "Unable to attach %s!" 695msgstr "N�o foi poss�vel anexar %s!" 696 697#: compose.c:733 698msgid "Open mailbox to attach message from" 699msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" 700 701#: compose.c:763 702#, fuzzy, c-format 703msgid "Unable to open mailbox %s" 704msgstr "N�o foi poss�vel travar a caixa de mensagens!" 705 706#: compose.c:771 707msgid "No messages in that folder." 708msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." 709 710#: compose.c:780 711msgid "Tag the messages you want to attach!" 712msgstr "Marque as mensagens que voc� quer anexar!" 713 714#: compose.c:812 715msgid "Unable to attach!" 716msgstr "N�o foi poss�vel anexar!" 717 718#: compose.c:863 719msgid "Recoding only affects text attachments." 720msgstr "A grava��o s� afeta os anexos de texto." 721 722#: compose.c:868 723msgid "The current attachment won't be converted." 724msgstr "O anexo atual n�o ser� convertido." 725 726#: compose.c:870 727msgid "The current attachment will be converted." 728msgstr "O anexo atual ser� convertido" 729 730#: compose.c:945 731msgid "Invalid encoding." 732msgstr "Codifica��o inv�lida" 733 734#: compose.c:971 735msgid "Save a copy of this message?" 736msgstr "Salvar uma c�pia desta mensagem?" 737 738#: compose.c:1027 739msgid "Rename to: " 740msgstr "Renomear para: " 741 742#. L10N: 743#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 744#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 745#, fuzzy, c-format 746msgid "Can't stat %s: %s" 747msgstr "Imposs�vel consultar: %s" 748 749#: compose.c:1061 750msgid "New file: " 751msgstr "Novo arquivo: " 752 753#: compose.c:1074 754msgid "Content-Type is of the form base/sub" 755msgstr "Content-Type � da forma base/sub" 756 757#: compose.c:1080 758#, c-format 759msgid "Unknown Content-Type %s" 760msgstr "Content-Type %s desconhecido" 761 762#: compose.c:1093 763#, c-format 764msgid "Can't create file %s" 765msgstr "N�o � poss�vel criar o arquivo %s" 766 767#: compose.c:1101 768msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 769msgstr "O que temos aqui � uma falha ao criar um anexo" 770 771#: compose.c:1162 772msgid "Postpone this message?" 773msgstr "Adiar esta mensagem?" 774 775#: compose.c:1226 776msgid "Write message to mailbox" 777msgstr "Gravar mensagem na caixa" 778 779#: compose.c:1229 780#, c-format 781msgid "Writing message to %s ..." 782msgstr "Gravando mensagem em %s..." 783 784#: compose.c:1238 785msgid "Message written." 786msgstr "Mensgem gravada." 787 788#: compose.c:1252 789msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " 790msgstr "" 791 792#: compose.c:1285 793msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " 794msgstr "" 795 796#: crypt-gpgme.c:393 797#, fuzzy, c-format 798msgid "error creating gpgme context: %s\n" 799msgstr "erro no padr�o em: %s" 800 801#: crypt-gpgme.c:403 802#, c-format 803msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" 804msgstr "" 805 806#: crypt-gpgme.c:423 807#, fuzzy, c-format 808msgid "error creating gpgme data object: %s\n" 809msgstr "erro no padr�o em: %s" 810 811#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248 812#, fuzzy, c-format 813msgid "error allocating data object: %s\n" 814msgstr "erro no padr�o em: %s" 815 816#: crypt-gpgme.c:525 817#, fuzzy, c-format 818msgid "error rewinding data object: %s\n" 819msgstr "erro no padr�o em: %s" 820 821#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 822#, fuzzy, c-format 823msgid "error reading data object: %s\n" 824msgstr "erro no padr�o em: %s" 825 826#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741 827msgid "Can't create temporary file" 828msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio" 829 830#: crypt-gpgme.c:683 831#, fuzzy, c-format 832msgid "error adding recipient `%s': %s\n" 833msgstr "erro no padr�o em: %s" 834 835#: crypt-gpgme.c:723 836#, c-format 837msgid "secret key `%s' not found: %s\n" 838msgstr "" 839 840#: crypt-gpgme.c:733 841#, c-format 842msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" 843msgstr "" 844 845#: crypt-gpgme.c:745 846#, c-format 847msgid "error setting secret key `%s': %s\n" 848msgstr "" 849 850#: crypt-gpgme.c:762 851#, fuzzy, c-format 852msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" 853msgstr "erro no padr�o em: %s" 854 855#: crypt-gpgme.c:818 856#, fuzzy, c-format 857msgid "error encrypting data: %s\n" 858msgstr "erro no padr�o em: %s" 859 860#: crypt-gpgme.c:937 861#, fuzzy, c-format 862msgid "error signing data: %s\n" 863msgstr "erro no padr�o em: %s" 864 865#: crypt-gpgme.c:948 866msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" 867msgstr "" 868 869#: crypt-gpgme.c:1144 870msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" 871msgstr "" 872 873#: crypt-gpgme.c:1153 874msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " 875msgstr "" 876 877#: crypt-gpgme.c:1159 878#, fuzzy 879msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" 880msgstr "Este certificado foi emitido por:" 881 882#: crypt-gpgme.c:1175 883msgid "Warning: The signature expired at: " 884msgstr "" 885 886#: crypt-gpgme.c:1181 887msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 888msgstr "" 889 890#: crypt-gpgme.c:1186 891#, fuzzy 892msgid "The CRL is not available\n" 893msgstr "A mensagem pai n�o est� dispon�vel." 894 895#: crypt-gpgme.c:1192 896msgid "Available CRL is too old\n" 897msgstr "" 898 899#: crypt-gpgme.c:1197 900msgid "A policy requirement was not met\n" 901msgstr "" 902 903#: crypt-gpgme.c:1206 904msgid "A system error occurred" 905msgstr "" 906 907#: crypt-gpgme.c:1240 908msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 909msgstr "" 910 911#: crypt-gpgme.c:1247 912msgid "PKA verified signer's address is: " 913msgstr "" 914 915#. L10N: DOTFILL 916#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468 917#, fuzzy 918msgid "Fingerprint: " 919msgstr "Impress�o digital: %s" 920 921#: crypt-gpgme.c:1324 922msgid "" 923"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " 924"as shown above\n" 925msgstr "" 926 927#: crypt-gpgme.c:1331 928msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" 929msgstr "" 930 931#: crypt-gpgme.c:1335 932msgid "" 933"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " 934"above\n" 935msgstr "" 936 937#: crypt-gpgme.c:1370 938msgid "aka: " 939msgstr "" 940 941#: crypt-gpgme.c:1380 942msgid "KeyID " 943msgstr "" 944 945#: crypt-gpgme.c:1390 946#, fuzzy 947msgid "created: " 948msgstr "Criar %s?" 949 950#: crypt-gpgme.c:1462 951#, c-format 952msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" 953msgstr "" 954 955#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484 956msgid "Good signature from:" 957msgstr "" 958 959#: crypt-gpgme.c:1476 960msgid "*BAD* signature from:" 961msgstr "" 962 963#: crypt-gpgme.c:1492 964msgid "Problem signature from:" 965msgstr "" 966 967#. L10N: 968#. This is trying to match the width of the 969#. "Problem signature from:" translation just above. 970#: crypt-gpgme.c:1499 971msgid " expires: " 972msgstr "" 973 974#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465 975msgid "[-- Begin signature information --]\n" 976msgstr "" 977 978#: crypt-gpgme.c:1558 979#, fuzzy, c-format 980msgid "Error: verification failed: %s\n" 981msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" 982 983#: crypt-gpgme.c:1607 984#, c-format 985msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" 986msgstr "" 987 988#: crypt-gpgme.c:1629 989msgid "*** End Notation ***\n" 990msgstr "" 991 992#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478 993#, fuzzy 994msgid "" 995"[-- End signature information --]\n" 996"\n" 997msgstr "" 998"\n" 999"[-- Fim dos dados assinados --]\n" 1000 1001#: crypt-gpgme.c:1732 1002#, fuzzy, c-format 1003msgid "" 1004"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" 1005"\n" 1006msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" 1007 1008#: crypt-gpgme.c:2255 1009#, fuzzy 1010msgid "Error extracting key data!\n" 1011msgstr "erro no padr�o em: %s" 1012 1013#: crypt-gpgme.c:2441 1014#, c-format 1015msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 1016msgstr "" 1017 1018#: crypt-gpgme.c:2486 1019msgid "Error: copy data failed\n" 1020msgstr "" 1021 1022#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519 1023msgid "" 1024"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 1025"\n" 1026msgstr "" 1027"[-- IN�CIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" 1028"\n" 1029 1030#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521 1031msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 1032msgstr "[-- IN�CIO DE BLOCO DE CHAVE P�BLICA DO PGP --]\n" 1033 1034#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523 1035msgid "" 1036"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 1037"\n" 1038msgstr "" 1039"[-- IN�CIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" 1040"\n" 1041 1042#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566 1043#, fuzzy 1044msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 1045msgstr "" 1046"\n" 1047"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" 1048 1049#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573 1050msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 1051msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE P�BLICA DO PGP --]\n" 1052 1053#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575 1054#, fuzzy 1055msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 1056msgstr "" 1057"\n" 1058"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" 1059 1060#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608 1061msgid "" 1062"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" 1063"\n" 1064msgstr "" 1065"[-- Erro: n�o foi poss�vel encontrar o in�cio da mensagem do PGP! --]\n" 1066 1067#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091 1068msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" 1069msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio! --]\n" 1070 1071#: crypt-gpgme.c:2609 1072#, fuzzy 1073msgid "" 1074"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 1075"\n" 1076msgstr "" 1077"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n" 1078"\n" 1079 1080#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100 1081msgid "" 1082"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 1083"\n" 1084msgstr "" 1085"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n" 1086"\n" 1087 1088#: crypt-gpgme.c:2632 1089#, fuzzy 1090msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 1091msgstr "" 1092"\n" 1093"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" 1094 1095#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120 1096#, fuzzy 1097msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 1098msgstr "" 1099"\n" 1100"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" 1101 1102#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125 1103#, fuzzy 1104msgid "PGP message successfully decrypted." 1105msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." 1106 1107#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129 1108#, fuzzy 1109msgid "Could not decrypt PGP message" 1110msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem." 1111 1112#: crypt-gpgme.c:2682 1113#, fuzzy 1114msgid "" 1115"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 1116"\n" 1117msgstr "" 1118"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n" 1119"\n" 1120 1121#: crypt-gpgme.c:2683 1122#, fuzzy 1123msgid "" 1124"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 1125"\n" 1126msgstr "" 1127"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com PGP/MIME --]\n" 1128"\n" 1129 1130#: crypt-gpgme.c:2713 1131#, fuzzy 1132msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 1133msgstr "" 1134"\n" 1135"[-- Fim dos dados assinados --]\n" 1136 1137#: crypt-gpgme.c:2714 1138#, fuzzy 1139msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 1140msgstr "" 1141"\n" 1142"[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n" 1143 1144#: crypt-gpgme.c:3299 1145msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 1146msgstr "" 1147 1148#: crypt-gpgme.c:3301 1149msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 1150msgstr "" 1151 1152#: crypt-gpgme.c:3306 1153msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 1154msgstr "" 1155 1156#. L10N: 1157#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length. 1158#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu. 1159#. Your language may vary. 1160#: crypt-gpgme.c:3389 1161msgid " aka ......: " 1162msgstr "" 1163 1164#: crypt-gpgme.c:3389 1165msgid "Name ......: " 1166msgstr "" 1167 1168#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539 1169#, fuzzy 1170msgid "[Invalid]" 1171msgstr "M�s inv�lido: %s" 1172 1173#. L10N: DOTFILL 1174#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564 1175#, fuzzy, c-format 1176msgid "Valid From : %s\n" 1177msgstr "M�s inv�lido: %s" 1178 1179#. L10N: DOTFILL 1180#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578 1181#, fuzzy, c-format 1182msgid "Valid To ..: %s\n" 1183msgstr "M�s inv�lido: %s" 1184 1185#. L10N: DOTFILL 1186#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592 1187#, c-format 1188msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" 1189msgstr "" 1190 1191#. L10N: DOTFILL 1192#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595 1193#, c-format 1194msgid "Key Usage .: " 1195msgstr "" 1196 1197#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600 1198#, fuzzy 1199msgid "encryption" 1200msgstr "Encriptar" 1201 1202#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601 1203#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611 1204msgid ", " 1205msgstr "" 1206 1207#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605 1208msgid "signing" 1209msgstr "" 1210 1211#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610 1212#, fuzzy 1213msgid "certification" 1214msgstr "Certificado salvo" 1215 1216#. L10N: DOTFILL 1217#: crypt-gpgme.c:3501 1218#, c-format 1219msgid "Serial-No .: 0x%s\n" 1220msgstr "" 1221 1222#. L10N: DOTFILL 1223#: crypt-gpgme.c:3510 1224#, c-format 1225msgid "Issued By .: " 1226msgstr "" 1227 1228#. L10N: DOTFILL 1229#: crypt-gpgme.c:3530 1230#, fuzzy, c-format 1231msgid "Subkey ....: 0x%s" 1232msgstr "Key ID: 0x%s" 1233 1234#: crypt-gpgme.c:3534 1235msgid "[Revoked]" 1236msgstr "" 1237 1238#: crypt-gpgme.c:3544 1239#, fuzzy 1240msgid "[Expired]" 1241msgstr "Sair " 1242 1243#: crypt-gpgme.c:3549 1244msgid "[Disabled]" 1245msgstr "" 1246 1247#: crypt-gpgme.c:3640 1248#, fuzzy 1249msgid "Collecting data..." 1250msgstr "Conectando a %s..." 1251 1252#: crypt-gpgme.c:3666 1253#, fuzzy, c-format 1254msgid "Error finding issuer key: %s\n" 1255msgstr "Conectando a %s" 1256 1257#: crypt-gpgme.c:3676 1258#, fuzzy 1259msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 1260msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" 1261 1262#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582 1263#, c-format 1264msgid "Key ID: 0x%s" 1265msgstr "Key ID: 0x%s" 1266 1267#: crypt-gpgme.c:3770 1268#, fuzzy, c-format 1269msgid "gpgme_new failed: %s" 1270msgstr "Login falhou." 1271 1272#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884 1273#, c-format 1274msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 1275msgstr "" 1276 1277#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915 1278#, c-format 1279msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 1280msgstr "" 1281 1282#: crypt-gpgme.c:3986 1283#, fuzzy 1284msgid "All matching keys are marked expired/revoked." 1285msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." 1286 1287#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516 1288#: smime.c:435 1289msgid "Exit " 1290msgstr "Sair " 1291 1292#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437 1293msgid "Select " 1294msgstr "Escolher " 1295 1296#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521 1297msgid "Check key " 1298msgstr "Verificar chave " 1299 1300#: crypt-gpgme.c:4036 1301#, fuzzy 1302msgid "PGP and S/MIME keys matching" 1303msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." 1304 1305#: crypt-gpgme.c:4038 1306#, fuzzy 1307msgid "PGP keys matching" 1308msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." 1309 1310#: crypt-gpgme.c:4040 1311#, fuzzy 1312msgid "S/MIME keys matching" 1313msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"." 1314 1315#: crypt-gpgme.c:4042 1316#, fuzzy 1317msgid "keys matching" 1318msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." 1319 1320#. L10N: 1321#. %1$s is one of the previous four entries. 1322#. %2$s is an address. 1323#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>." 1324#: crypt-gpgme.c:4049 1325#, fuzzy, c-format 1326msgid "%s <%s>." 1327msgstr "%s [%s]\n" 1328 1329#. L10N: 1330#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 1331#: crypt-gpgme.c:4053 1332#, fuzzy, c-format 1333msgid "%s \"%s\"." 1334msgstr "%s [%s]\n" 1335 1336#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602 1337msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." 1338msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." 1339 1340#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467 1341#, fuzzy 1342msgid "ID is expired/disabled/revoked." 1343msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." 1344 1345#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470 1346msgid "ID has undefined validity." 1347msgstr "" 1348 1349#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621 1350#, fuzzy 1351msgid "ID is not valid." 1352msgstr "Este ID n�o � de confian�a." 1353 1354#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624 1355#, fuzzy 1356msgid "ID is only marginally valid." 1357msgstr "Este ID � de baixa confian�a." 1358 1359#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477 1360#, fuzzy, c-format 1361msgid "%s Do you really want to use the key?" 1362msgstr "%s Voc� realmente quer us�-lo?" 1363 1364#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966 1365#, c-format 1366msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 1367msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." 1368 1369#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304 1370#, c-format 1371msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 1372msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" 1373 1374#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902 1375#, c-format 1376msgid "Enter keyID for %s: " 1377msgstr "Entre a keyID para %s: " 1378 1379#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726 1380msgid "Please enter the key ID: " 1381msgstr "Por favor entre o key ID: " 1382 1383#: crypt-gpgme.c:4615 1384#, fuzzy, c-format 1385msgid "Error exporting key: %s\n" 1386msgstr "erro no padr�o em: %s" 1387 1388#. L10N: 1389#. MIME description for exported (attached) keys. 1390#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 1391#. but it may be safer to keep it untranslated. 1392#: crypt-gpgme.c:4635 1393#, fuzzy, c-format 1394msgid "PGP Key 0x%s." 1395msgstr "Chave do PGP %s." 1396 1397#: crypt-gpgme.c:4677 1398msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 1399msgstr "" 1400 1401#: crypt-gpgme.c:4685 1402msgid "GPGME: CMS protocol not available" 1403msgstr "" 1404 1405#: crypt-gpgme.c:4722 1406#, fuzzy 1407msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 1408msgstr "" 1409"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 1410 1411#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of 1412#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 1413#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 1414#. This comment also applies to the five following letter sequences. 1415#: crypt-gpgme.c:4727 1416msgid "sapfco" 1417msgstr "" 1418 1419#: crypt-gpgme.c:4732 1420#, fuzzy 1421msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 1422msgstr "" 1423"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 1424 1425#: crypt-gpgme.c:4733 1426msgid "samfco" 1427msgstr "" 1428 1429#: crypt-gpgme.c:4745 1430#, fuzzy 1431msgid "" 1432"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " 1433"mode? " 1434msgstr "" 1435"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 1436 1437#: crypt-gpgme.c:4746 1438#, fuzzy 1439msgid "esabpfco" 1440msgstr "esncaq" 1441 1442#: crypt-gpgme.c:4751 1443#, fuzzy 1444msgid "" 1445"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " 1446"mode? " 1447msgstr "" 1448"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 1449 1450#: crypt-gpgme.c:4752 1451#, fuzzy 1452msgid "esabmfco" 1453msgstr "esncaq" 1454 1455#: crypt-gpgme.c:4763 1456#, fuzzy 1457msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " 1458msgstr "" 1459"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 1460 1461#: crypt-gpgme.c:4764 1462#, fuzzy 1463msgid "esabpfc" 1464msgstr "esncaq" 1465 1466#: crypt-gpgme.c:4769 1467#, fuzzy 1468msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " 1469msgstr "" 1470"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 1471 1472#: crypt-gpgme.c:4770 1473#, fuzzy 1474msgid "esabmfc" 1475msgstr "esncaq" 1476 1477#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237 1478msgid "Sign as: " 1479msgstr "Assinar como: " 1480 1481#: crypt-gpgme.c:4930 1482msgid "Failed to verify sender" 1483msgstr "" 1484 1485#: crypt-gpgme.c:4933 1486#, fuzzy 1487msgid "Failed to figure out sender" 1488msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabe�alhos." 1489 1490#: crypt.c:68 1491#, c-format 1492msgid " (current time: %c)" 1493msgstr "" 1494 1495#: crypt.c:74 1496#, fuzzy, c-format 1497msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 1498msgstr "[-- Sa�da do PGP a seguir (hora atual: " 1499 1500#: crypt.c:89 1501#, fuzzy 1502msgid "Passphrase(s) forgotten." 1503msgstr "Senha do PGP esquecida." 1504 1505#: crypt.c:152 1506msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 1507msgstr "" 1508 1509#: crypt.c:154 1510msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." 1511msgstr "" 1512 1513#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754 1514msgid "Invoking PGP..." 1515msgstr "Executando PGP..." 1516 1517#: crypt.c:170 1518msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 1519msgstr "" 1520 1521#: crypt.c:172 send.c:1609 1522msgid "Mail not sent." 1523msgstr "Mensagem n�o enviada." 1524 1525#: crypt.c:485 1526msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." 1527msgstr "" 1528 1529#: crypt.c:705 crypt.c:749 1530msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 1531msgstr "" 1532 1533#: crypt.c:729 crypt.c:769 1534msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" 1535msgstr "" 1536 1537#: crypt.c:916 1538#, c-format 1539msgid "" 1540"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" 1541"\n" 1542msgstr "" 1543"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" 1544"\n" 1545 1546#: crypt.c:950 1547msgid "" 1548"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" 1549"\n" 1550msgstr "" 1551"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" 1552"\n" 1553 1554#: crypt.c:989 1555#, c-format 1556msgid "" 1557"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" 1558"\n" 1559msgstr "" 1560"[-- Aviso: N�o foi poss�vel verificar %s de %s assinaturas. --]\n" 1561"\n" 1562 1563#: crypt.c:1001 1564#, fuzzy 1565msgid "" 1566"[-- The following data is signed --]\n" 1567"\n" 1568msgstr "" 1569"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n" 1570"\n" 1571 1572#: crypt.c:1007 1573msgid "" 1574"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 1575"\n" 1576msgstr "" 1577"[-- Aviso: N�o foi poss�vel encontrar nenhuma assinatura. --]\n" 1578"\n" 1579 1580#: crypt.c:1013 1581#, fuzzy 1582msgid "" 1583"\n" 1584"[-- End of signed data --]\n" 1585msgstr "" 1586"\n" 1587"[-- Fim dos dados assinados --]\n" 1588 1589#: cryptglue.c:89 1590msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." 1591msgstr "" 1592 1593#: cryptglue.c:112 1594#, fuzzy 1595msgid "Invoking S/MIME..." 1596msgstr "Executando S/MIME..." 1597 1598#: curs_lib.c:218 1599msgid "yes" 1600msgstr "sim" 1601 1602#: curs_lib.c:219 1603msgid "no" 1604msgstr "n�o" 1605 1606#: curs_lib.c:326 1607msgid "Exit Mutt?" 1608msgstr "Sair do Mutt?" 1609 1610#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426 1611msgid "unknown error" 1612msgstr "erro desconhecido" 1613 1614#: curs_lib.c:695 1615msgid "Press any key to continue..." 1616msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." 1617 1618#: curs_lib.c:740 1619msgid " ('?' for list): " 1620msgstr " ('?' para uma lista): " 1621 1622#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739 1623msgid "No mailbox is open." 1624msgstr "Nenhuma caixa aberta." 1625 1626#: curs_main.c:58 1627msgid "There are no messages." 1628msgstr "N�o h� mensagens." 1629 1630#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 1631msgid "Mailbox is read-only." 1632msgstr "Esta caixa � somente para leitura." 1633 1634#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 1635msgid "Function not permitted in attach-message mode." 1636msgstr "Fun��o n�o permitida no modo anexar-mensagem." 1637 1638#: curs_main.c:61 1639#, fuzzy 1640msgid "No visible messages." 1641msgstr "Nenhuma mensagem nova" 1642 1643#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 1644#: curs_main.c:102 pager.c:86 1645#, c-format 1646msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 1647msgstr "" 1648 1649#: curs_main.c:332 1650msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" 1651msgstr "N�o � poss�vel ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" 1652 1653#: curs_main.c:339 1654msgid "Changes to folder will be written on folder exit." 1655msgstr "Mudan�as na pasta ser�o escritas na sa�da." 1656 1657#: curs_main.c:344 1658msgid "Changes to folder will not be written." 1659msgstr "Mudan�as na pasta n�o ser�o escritas" 1660 1661#: curs_main.c:486 1662msgid "Quit" 1663msgstr "Sair" 1664 1665#: curs_main.c:489 recvattach.c:54 1666msgid "Save" 1667msgstr "Salvar" 1668 1669#: curs_main.c:490 query.c:49 1670msgid "Mail" 1671msgstr "Msg" 1672 1673#: curs_main.c:491 pager.c:1561 1674msgid "Reply" 1675msgstr "Responder" 1676 1677#: curs_main.c:492 1678msgid "Group" 1679msgstr "Grupo" 1680 1681#: curs_main.c:574 1682msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 1683msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." 1684 1685#: curs_main.c:577 1686msgid "New mail in this mailbox." 1687msgstr "Novas mensagens nesta caixa." 1688 1689#: curs_main.c:581 1690#, fuzzy 1691msgid "Mailbox was externally modified." 1692msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." 1693 1694#: curs_main.c:715 1695msgid "No tagged messages." 1696msgstr "Nenhuma mensagem marcada." 1697 1698#: curs_main.c:746 menu.c:928 1699#, fuzzy 1700msgid "Nothing to do." 1701msgstr "Conectando a %s..." 1702 1703#: curs_main.c:832 1704msgid "Jump to message: " 1705msgstr "Pular para mensagem: " 1706 1707#: curs_main.c:838 1708msgid "Argument must be a message number." 1709msgstr "O argumento deve ser um n�mero de mensagem." 1710 1711#: curs_main.c:870 1712msgid "That message is not visible." 1713msgstr "Aquela mensagem n�o est� vis�vel." 1714 1715#: curs_main.c:873 1716msgid "Invalid message number." 1717msgstr "N�mero de mensagem inv�lido." 1718 1719#. L10N: CHECK_ACL 1720#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450 1721#, fuzzy 1722msgid "Cannot delete message(s)" 1723msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida." 1724 1725#: curs_main.c:890 1726msgid "Delete messages matching: " 1727msgstr "Apagar mensagens que casem com: " 1728 1729#: curs_main.c:912 1730msgid "No limit pattern is in effect." 1731msgstr "Nenhum padr�o limitante est� em efeito." 1732 1733#. L10N: ask for a limit to apply 1734#: curs_main.c:917 1735#, c-format 1736msgid "Limit: %s" 1737msgstr "Limitar: %s" 1738 1739#: curs_main.c:927 1740msgid "Limit to messages matching: " 1741msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " 1742 1743#: curs_main.c:949 1744msgid "To view all messages, limit to \"all\"." 1745msgstr "" 1746 1747#: curs_main.c:961 pager.c:1997 1748msgid "Quit Mutt?" 1749msgstr "Sair do Mutt?" 1750 1751#: curs_main.c:1051 1752msgid "Tag messages matching: " 1753msgstr "Marcar mensagens que casem com: " 1754 1755#. L10N: CHECK_ACL 1756#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765 1757#, fuzzy 1758msgid "Cannot undelete message(s)" 1759msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida." 1760 1761#: curs_main.c:1063 1762msgid "Undelete messages matching: " 1763msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " 1764 1765#: curs_main.c:1071 1766msgid "Untag messages matching: " 1767msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " 1768 1769#: curs_main.c:1097 1770#, fuzzy 1771msgid "Logged out of IMAP servers." 1772msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..." 1773 1774#: curs_main.c:1182 1775msgid "Open mailbox in read-only mode" 1776msgstr "Abrir caixa somente para leitura" 1777 1778#: curs_main.c:1184 1779msgid "Open mailbox" 1780msgstr "Abrir caixa de correio" 1781 1782#: curs_main.c:1194 1783#, fuzzy 1784msgid "No mailboxes have new mail" 1785msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." 1786 1787#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 1788#, c-format 1789msgid "%s is not a mailbox." 1790msgstr "%s n�o � uma caixa de correio." 1791 1792#: curs_main.c:1334 1793msgid "Exit Mutt without saving?" 1794msgstr "Sair do Mutt sem salvar altera��es?" 1795 1796#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878 1797#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 1798msgid "Threading is not enabled." 1799msgstr "Separar discuss�es n�o est� ativado." 1800 1801#: curs_main.c:1364 1802msgid "Thread broken" 1803msgstr "" 1804 1805#: curs_main.c:1375 1806msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" 1807msgstr "" 1808 1809#. L10N: CHECK_ACL 1810#: curs_main.c:1385 1811msgid "Cannot link threads" 1812msgstr "" 1813 1814#: curs_main.c:1390 1815msgid "No Message-ID: header available to link thread" 1816msgstr "" 1817 1818#: curs_main.c:1392 1819#, fuzzy 1820msgid "First, please tag a message to be linked here" 1821msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" 1822 1823#: curs_main.c:1404 1824msgid "Threads linked" 1825msgstr "" 1826 1827#: curs_main.c:1407 1828msgid "No thread linked" 1829msgstr "" 1830 1831#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 1832msgid "You are on the last message." 1833msgstr "Voc� est� na �ltima mensagem." 1834 1835#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 1836msgid "No undeleted messages." 1837msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida." 1838 1839#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 1840msgid "You are on the first message." 1841msgstr "Voc� est� na primeira mensagem." 1842 1843#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 1844msgid "Search wrapped to top." 1845msgstr "A pesquisa voltou ao in�cio." 1846 1847#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 1848msgid "Search wrapped to bottom." 1849msgstr "A pesquisa passou para o final." 1850 1851#: curs_main.c:1639 1852#, fuzzy 1853msgid "No new messages in this limited view." 1854msgstr "A mensagem pai n�o est� vis�vel nesta vis�o limitada" 1855 1856#: curs_main.c:1641 1857#, fuzzy 1858msgid "No new messages." 1859msgstr "Nenhuma mensagem nova" 1860 1861#: curs_main.c:1646 1862#, fuzzy 1863msgid "No unread messages in this limited view." 1864msgstr "A mensagem pai n�o est� vis�vel nesta vis�o limitada" 1865 1866#: curs_main.c:1648 1867#, fuzzy 1868msgid "No unread messages." 1869msgstr "Nenhuma mensagem n�o lida" 1870 1871#. L10N: CHECK_ACL 1872#: curs_main.c:1666 1873#, fuzzy 1874msgid "Cannot flag message" 1875msgstr "mostra uma mensagem" 1876 1877#. L10N: CHECK_ACL 1878#: curs_main.c:1704 pager.c:2728 1879msgid "Cannot toggle new" 1880msgstr "" 1881 1882#: curs_main.c:1781 1883msgid "No more threads." 1884msgstr "Nenhuma discuss�o restante." 1885 1886#: curs_main.c:1783 1887msgid "You are on the first thread." 1888msgstr "Voc� est� na primeira discuss�o." 1889 1890#: curs_main.c:1864 1891msgid "Thread contains unread messages." 1892msgstr "A discuss�o cont�m mensagens n�o lidas." 1893 1894#. L10N: CHECK_ACL 1895#: curs_main.c:1960 pager.c:2417 1896#, fuzzy 1897msgid "Cannot delete message" 1898msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida." 1899 1900#. L10N: CHECK_ACL 1901#: curs_main.c:2046 1902#, fuzzy 1903msgid "Cannot edit message" 1904msgstr "N�o foi poss�vel gravar a mensagem" 1905 1906#. L10N: CHECK_ACL 1907#: curs_main.c:2178 1908#, fuzzy 1909msgid "Cannot mark message(s) as read" 1910msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o" 1911 1912#. L10N: CHECK_ACL 1913#: curs_main.c:2274 pager.c:2748 1914#, fuzzy 1915msgid "Cannot undelete message" 1916msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida." 1917 1918#: edit.c:41 1919#, fuzzy 1920msgid "" 1921"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" 1922"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" 1923"~c users\tadd users to the Cc: field\n" 1924"~f messages\tinclude messages\n" 1925"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" 1926"~h\t\tedit the message header\n" 1927"~m messages\tinclude and quote messages\n" 1928"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" 1929"~p\t\tprint the message\n" 1930msgstr "" 1931"~~\t\tinsere uma linha com um �nico ~\n" 1932"~b usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Bcc:\n" 1933"~c usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Cc:\n" 1934"~f mensagens\tinclui as mensagens\n" 1935"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n" 1936"~h\t\tedita o cabe�alho da mensagem\n" 1937"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" 1938"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n" 1939"~p\t\timprime a mensagem\n" 1940"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" 1941"~r arquivo\tl� um arquivo no editor\n" 1942"~t usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo To:\n" 1943"~u\t\tvolta � linha anterior\n" 1944"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" 1945"~x\t\tcancela as mudan�as e sai do editor\n" 1946"?\t\testa mensagagem\n" 1947".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n" 1948 1949#: edit.c:52 1950#, fuzzy 1951msgid "" 1952"~q\t\twrite file and quit editor\n" 1953"~r file\t\tread a file into the editor\n" 1954"~t users\tadd users to the To: field\n" 1955"~u\t\trecall the previous line\n" 1956"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" 1957"~w file\t\twrite message to file\n" 1958"~x\t\tabort changes and quit editor\n" 1959"~?\t\tthis message\n" 1960".\t\ton a line by itself ends input\n" 1961msgstr "" 1962"~~\t\tinsere uma linha com um �nico ~\n" 1963"~b usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Bcc:\n" 1964"~c usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo Cc:\n" 1965"~f mensagens\tinclui as mensagens\n" 1966"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n" 1967"~h\t\tedita o cabe�alho da mensagem\n" 1968"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" 1969"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas tamb�m inclui os cabe�alhos\n" 1970"~p\t\timprime a mensagem\n" 1971"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" 1972"~r arquivo\tl� um arquivo no editor\n" 1973"~t usu�rios\tadiciona os usu�rios ao campo To:\n" 1974"~u\t\tvolta � linha anterior\n" 1975"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" 1976"~x\t\tcancela as mudan�as e sai do editor\n" 1977"?\t\testa mensagagem\n" 1978".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n" 1979 1980#: edit.c:187 1981#, c-format 1982msgid "%d: invalid message number.\n" 1983msgstr "%d: n�mero de mensagem iv�lido.\n" 1984 1985#: edit.c:329 1986msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" 1987msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" 1988 1989#: edit.c:388 1990msgid "No mailbox.\n" 1991msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" 1992 1993#: edit.c:392 1994msgid "Message contains:\n" 1995msgstr "Mensagem cont�m:\n" 1996 1997#. L10N: 1998#. This entry is shown AFTER the message content, 1999#. not IN the middle of the content. 2000#. So it doesn't mean "(message will continue)" 2001#. but means "(press any key to continue using mutt)". 2002#: edit.c:401 edit.c:458 2003msgid "(continue)\n" 2004msgstr "(continuar)\n" 2005 2006#: edit.c:414 2007msgid "missing filename.\n" 2008msgstr "falta o nome do arquivo.\n" 2009 2010#: edit.c:434 2011msgid "No lines in message.\n" 2012msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" 2013 2014#: edit.c:451 2015#, c-format 2016msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" 2017msgstr "" 2018 2019#: edit.c:469 2020#, c-format 2021msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 2022msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" 2023 2024#: editmsg.c:78 2025#, c-format 2026msgid "could not create temporary folder: %s" 2027msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio: %s" 2028 2029#: editmsg.c:90 2030#, c-format 2031msgid "could not write temporary mail folder: %s" 2032msgstr "N�o foi poss�vel criar a caixa tempor�ria: %s" 2033 2034#: editmsg.c:110 2035#, fuzzy, c-format 2036msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 2037msgstr "N�o foi poss�vel criar a caixa tempor�ria: %s" 2038 2039#: editmsg.c:127 2040msgid "Message file is empty!" 2041msgstr "O arquivo de mensagens est� vazio." 2042 2043#: editmsg.c:134 2044msgid "Message not modified!" 2045msgstr "Mensagem n�o modificada!" 2046 2047#: editmsg.c:142 2048#, c-format 2049msgid "Can't open message file: %s" 2050msgstr "N�o � poss�vel abrir o arquivo de mensagens: %s" 2051 2052#. L10N: %s is from strerror(errno) 2053#: editmsg.c:150 editmsg.c:178 2054#, c-format 2055msgid "Can't append to folder: %s" 2056msgstr "N�o � poss�vel anexar � pasta: %s" 2057 2058#: editmsg.c:210 2059#, c-format 2060msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 2061msgstr "Erro. Preservando o arquivo tempor�rio: %s" 2062 2063#: flags.c:345 2064msgid "Set flag" 2065msgstr "Atribui marca" 2066 2067#: flags.c:345 2068msgid "Clear flag" 2069msgstr "Limpa marca" 2070 2071#: handler.c:1139 2072msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" 2073msgstr "" 2074"[-- Erro: N�o foi poss�vel exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " 2075"--]\n" 2076 2077#: handler.c:1254 2078#, c-format 2079msgid "[-- Attachment #%d" 2080msgstr "[-- Anexo No.%d" 2081 2082#: handler.c:1266 2083#, c-format 2084msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 2085msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica��o: %s, Tamanho: %s --]\n" 2086 2087#: handler.c:1282 2088msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 2089msgstr "" 2090 2091#: handler.c:1334 2092#, c-format 2093msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 2094msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" 2095 2096#: handler.c:1335 2097#, c-format 2098msgid "Invoking autoview command: %s" 2099msgstr "Executando comando de autovisualiza��o: %s" 2100 2101#: handler.c:1367 2102#, fuzzy, c-format 2103msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 2104msgstr "[-- em %s --]\n" 2105 2106#: handler.c:1386 handler.c:1407 2107#, c-format 2108msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 2109msgstr "[-- Sa�da de erro da autovisualiza��o de %s --]\n" 2110 2111#: handler.c:1446 2112msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 2113msgstr "" 2114"[-- Erro: message/external-body n�o tem nenhum par�metro access-type --]\n" 2115 2116#: handler.c:1467 2117#, c-format 2118msgid "[-- This %s/%s attachment " 2119msgstr "[-- Este anexo %s/%s " 2120 2121#: handler.c:1474 2122#, c-format 2123msgid "(size %s bytes) " 2124msgstr "(tamanho %s bytes) " 2125 2126#: handler.c:1476 2127msgid "has been deleted --]\n" 2128msgstr "foi apagado --]\n" 2129 2130#: handler.c:1481 2131#, c-format 2132msgid "[-- on %s --]\n" 2133msgstr "[-- em %s --]\n" 2134 2135#: handler.c:1486 2136#, fuzzy, c-format 2137msgid "[-- name: %s --]\n" 2138msgstr "[-- em %s --]\n" 2139 2140#: handler.c:1499 handler.c:1515 2141#, fuzzy, c-format 2142msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" 2143msgstr "[-- Este anexo %s/%s " 2144 2145#: handler.c:1501 2146#, fuzzy 2147msgid "" 2148"[-- and the indicated external source has --]\n" 2149"[-- expired. --]\n" 2150msgstr "" 2151"[-- Este anexo %s/%s n�o est� includ�do, e --]\n" 2152"[-- a fonte externa indicada j� expirou. --]\n" 2153 2154#: handler.c:1519 2155#, fuzzy, c-format 2156msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" 2157msgstr "" 2158"[-- Este anexo %s/%s n�o est� inclu�do, e o --]\n" 2159"[-- tipo de acesso %s n�o � aceito. --]\n" 2160 2161#: handler.c:1625 2162msgid "Unable to open temporary file!" 2163msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo tempor�rio!" 2164 2165#: handler.c:1771 2166msgid "Error: multipart/signed has no protocol." 2167msgstr "Erro: multipart/signed n�o tem protocolo." 2168 2169#: handler.c:1822 2170#, fuzzy 2171msgid "[-- This is an attachment " 2172msgstr "[-- Este anexo %s/%s " 2173 2174#: handler.c:1824 2175#, c-format 2176msgid "[-- %s/%s is unsupported " 2177msgstr "[-- %s/%s n�o � aceito " 2178 2179#: handler.c:1831 2180#, c-format 2181msgid "(use '%s' to view this part)" 2182msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" 2183 2184#: handler.c:1833 2185msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" 2186msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" 2187 2188#: headers.c:185 2189#, c-format 2190msgid "%s: unable to attach file" 2191msgstr "%s: n�o foi poss�vel anexar o arquivo" 2192 2193#: help.c:310 2194msgid "ERROR: please report this bug" 2195msgstr "ERRO: por favor relate este problema" 2196 2197#: help.c:352 2198msgid "<UNKNOWN>" 2199msgstr "<DESCONHECIDO>" 2200 2201#: help.c:364 2202msgid "" 2203"\n" 2204"Generic bindings:\n" 2205"\n" 2206msgstr "" 2207"\n" 2208"Associa��es gen�ricas:\n" 2209"\n" 2210 2211#: help.c:368 2212msgid "" 2213"\n" 2214"Unbound functions:\n" 2215"\n" 2216msgstr "" 2217"\n" 2218"Fun��es sem associa��o:\n" 2219"\n" 2220 2221#: help.c:376 2222#, c-format 2223msgid "Help for %s" 2224msgstr "Ajuda para %s" 2225 2226#: history.c:77 history.c:114 history.c:140 2227#, c-format 2228msgid "Bad history file format (line %d)" 2229msgstr "" 2230 2231#: hook.c:93 2232msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" 2233msgstr "" 2234 2235#: hook.c:104 2236msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" 2237msgstr "" 2238 2239#: hook.c:267 2240#, c-format 2241msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." 2242msgstr "" 2243 2244#: hook.c:279 2245#, c-format 2246msgid "unhook: unknown hook type: %s" 2247msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" 2248 2249#: hook.c:285 2250#, c-format 2251msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." 2252msgstr "" 2253 2254#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557 2255#, fuzzy 2256msgid "No authenticators available" 2257msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 2258 2259#: imap/auth_anon.c:43 2260msgid "Authenticating (anonymous)..." 2261msgstr "Autenticando (an�nimo)..." 2262 2263#: imap/auth_anon.c:73 2264#, fuzzy 2265msgid "Anonymous authentication failed." 2266msgstr "Autentica��o an�nima n�o � aceita." 2267 2268#: imap/auth_cram.c:48 2269msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." 2270msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." 2271 2272#: imap/auth_cram.c:128 2273msgid "CRAM-MD5 authentication failed." 2274msgstr "Autentica��o CRAM-MD5 falhou." 2275 2276#: imap/auth_gss.c:145 2277#, fuzzy 2278msgid "Authenticating (GSSAPI)..." 2279msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." 2280 2281#: imap/auth_gss.c:312 2282msgid "GSSAPI authentication failed." 2283msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 2284 2285#: imap/auth_login.c:38 2286msgid "LOGIN disabled on this server." 2287msgstr "" 2288 2289#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246 2290msgid "Logging in..." 2291msgstr "Efetuando login..." 2292 2293#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289 2294msgid "Login failed." 2295msgstr "Login falhou." 2296 2297#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 2298#, fuzzy, c-format 2299msgid "Authenticating (%s)..." 2300msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." 2301 2302#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168 2303#, fuzzy 2304msgid "SASL authentication failed." 2305msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 2306 2307#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569 2308#, c-format 2309msgid "%s is an invalid IMAP path" 2310msgstr "" 2311 2312#: imap/browse.c:70 2313msgid "Getting folder list..." 2314msgstr "Obtendo lista de pastas..." 2315 2316#: imap/browse.c:190 2317#, fuzzy 2318msgid "No such folder" 2319msgstr "%s: n�o existe tal cor" 2320 2321#: imap/browse.c:243 2322#, fuzzy 2323msgid "Create mailbox: " 2324msgstr "Abrir caixa de correio" 2325 2326#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 2327#, fuzzy 2328msgid "Mailbox must have a name." 2329msgstr "A caixa de mensagens n�o sofreu mudan�as" 2330 2331#: imap/browse.c:256 2332#, fuzzy 2333msgid "Mailbox created." 2334msgstr "Caixa de correio removida." 2335 2336#: imap/browse.c:289 2337#, fuzzy 2338msgid "Cannot rename root folder" 2339msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro." 2340 2341#: imap/browse.c:293 2342#, fuzzy, c-format 2343msgid "Rename mailbox %s to: " 2344msgstr "Abrir caixa de correio" 2345 2346#: imap/browse.c:309 2347#, fuzzy, c-format 2348msgid "Rename failed: %s" 2349msgstr "Login falhou." 2350 2351#: imap/browse.c:314 2352#, fuzzy 2353msgid "Mailbox renamed." 2354msgstr "Caixa de correio removida." 2355 2356#: imap/command.c:446 2357#, fuzzy 2358msgid "Mailbox closed" 2359msgstr "Caixa de correio removida." 2360 2361#: imap/imap.c:125 2362#, fuzzy, c-format 2363msgid "CREATE failed: %s" 2364msgstr "Login falhou." 2365 2366#: imap/imap.c:189 2367#, fuzzy, c-format 2368msgid "Closing connection to %s..." 2369msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..." 2370 2371#: imap/imap.c:309 2372msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." 2373msgstr "Este servidor IMAP � pr�-hist�rico. Mutt n�o funciona com ele." 2374 2375#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466 2376msgid "Secure connection with TLS?" 2377msgstr "" 2378 2379#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478 2380msgid "Could not negotiate TLS connection" 2381msgstr "" 2382 2383#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336 2384#, fuzzy 2385msgid "Encrypted connection unavailable" 2386msgstr "Chave de Sess�o Encriptada" 2387 2388#: imap/imap.c:602 2389#, c-format 2390msgid "Selecting %s..." 2391msgstr "Selecionando %s..." 2392 2393#: imap/imap.c:757 2394#, fuzzy 2395msgid "Error opening mailbox" 2396msgstr "Erro ao gravar a caixa!" 2397 2398#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568 2399#, c-format 2400msgid "Create %s?" 2401msgstr "Criar %s?" 2402 2403#: imap/imap.c:1201 2404#, fuzzy 2405msgid "Expunge failed" 2406msgstr "Login falhou." 2407 2408#: imap/imap.c:1213 2409#, c-format 2410msgid "Marking %d messages deleted..." 2411msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." 2412 2413#: imap/imap.c:1245 2414#, fuzzy, c-format 2415msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" 2416msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" 2417 2418#: imap/imap.c:1300 2419msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2420msgstr "" 2421 2422#: imap/imap.c:1308 2423#, fuzzy 2424msgid "Error saving flags" 2425msgstr "Erro ao interpretar endere�o!" 2426 2427#: imap/imap.c:1331 2428msgid "Expunging messages from server..." 2429msgstr "Apagando mensagens do servidor..." 2430 2431#: imap/imap.c:1336 2432msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2433msgstr "" 2434 2435#: imap/imap.c:1805 2436#, c-format 2437msgid "Header search without header name: %s" 2438msgstr "" 2439 2440#: imap/imap.c:1876 2441#, fuzzy 2442msgid "Bad mailbox name" 2443msgstr "Abrir caixa de correio" 2444 2445#: imap/imap.c:1900 2446#, c-format 2447msgid "Subscribing to %s..." 2448msgstr "Assinando %s..." 2449 2450#: imap/imap.c:1902 2451#, fuzzy, c-format 2452msgid "Unsubscribing from %s..." 2453msgstr "Cancelando assinatura de %s..." 2454 2455#: imap/imap.c:1912 2456#, fuzzy, c-format 2457msgid "Subscribed to %s" 2458msgstr "Assinando %s..." 2459 2460#: imap/imap.c:1914 2461#, fuzzy, c-format 2462msgid "Unsubscribed from %s" 2463msgstr "Cancelando assinatura de %s..." 2464 2465#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841 2466#, c-format 2467msgid "Copying %d messages to %s..." 2468msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." 2469 2470#: imap/message.c:98 2471msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." 2472msgstr "N�o foi poss�vel obter cabe�alhos da vers�o deste servidor IMAP." 2473 2474#: imap/message.c:108 2475#, fuzzy, c-format 2476msgid "Could not create temporary file %s" 2477msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio!" 2478 2479#. L10N: 2480#. Comparing the cached data with the IMAP server's data 2481#: imap/message.c:142 2482#, fuzzy 2483msgid "Evaluating cache..." 2484msgstr "Obtendo cabe�alhos das mensagens... [%d de %d]" 2485 2486#: imap/message.c:232 pop.c:281 2487#, fuzzy 2488msgid "Fetching message headers..." 2489msgstr "Obtendo cabe�alhos das mensagens... [%d de %d]" 2490 2491#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573 2492msgid "Fetching message..." 2493msgstr "Obtendo mensagem..." 2494 2495#: imap/message.c:490 pop.c:568 2496msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2497msgstr "" 2498 2499#: imap/message.c:660 2500#, fuzzy 2501msgid "Uploading message..." 2502msgstr "Enviando mensagem ..." 2503 2504#: imap/message.c:845 2505#, c-format 2506msgid "Copying message %d to %s..." 2507msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." 2508 2509#: imap/util.c:357 2510msgid "Continue?" 2511msgstr "Continuar?" 2512 2513#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53 2514#, c-format 2515msgid "Not available in this menu." 2516msgstr "N�o dispon�vel neste menu." 2517 2518#: init.c:468 2519#, c-format 2520msgid "Bad regexp: %s" 2521msgstr "" 2522 2523#: init.c:525 2524#, c-format 2525msgid "Not enough subexpressions for spam template" 2526msgstr "" 2527 2528#: init.c:715 2529#, fuzzy 2530msgid "spam: no matching pattern" 2531msgstr "marca mensagens que casem com um padr�o" 2532 2533#: init.c:717 2534#, fuzzy 2535msgid "nospam: no matching pattern" 2536msgstr "desmarca mensagens que casem com um padr�o" 2537 2538#: init.c:861 2539#, c-format 2540msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." 2541msgstr "" 2542 2543#: init.c:879 2544#, c-format 2545msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" 2546msgstr "" 2547 2548#: init.c:1094 2549#, fuzzy 2550msgid "attachments: no disposition" 2551msgstr "edita a descri��o do anexo" 2552 2553#: init.c:1132 2554#, fuzzy 2555msgid "attachments: invalid disposition" 2556msgstr "edita a descri��o do anexo" 2557 2558#: init.c:1146 2559#, fuzzy 2560msgid "unattachments: no disposition" 2561msgstr "edita a descri��o do anexo" 2562 2563#: init.c:1169 2564msgid "unattachments: invalid disposition" 2565msgstr "" 2566 2567#: init.c:1296 2568msgid "alias: no address" 2569msgstr "apelido: sem endere�o" 2570 2571#: init.c:1344 2572#, c-format 2573msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" 2574msgstr "" 2575 2576#: init.c:1432 2577msgid "invalid header field" 2578msgstr "campo de cabe�alho inv�lido" 2579 2580#: init.c:1485 2581#, c-format 2582msgid "%s: unknown sorting method" 2583msgstr "%s: m�todo de ordena��o desconhecido" 2584 2585#: init.c:1592 2586#, fuzzy, c-format 2587msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" 2588msgstr "mutt_restore_default: erro na express�o regular: %s\n" 2589 2590#: init.c:1745 init.c:1858 2591#, c-format 2592msgid "%s: unknown variable" 2593msgstr "%s: vari�vel desconhecida" 2594 2595#: init.c:1754 2596#, c-format 2597msgid "prefix is illegal with reset" 2598msgstr "prefixo � ilegal com reset" 2599 2600#: init.c:1760 2601#, c-format 2602msgid "value is illegal with reset" 2603msgstr "valor � ilegal com reset" 2604 2605#: init.c:1796 init.c:1808 2606#, c-format 2607msgid "Usage: set variable=yes|no" 2608msgstr "" 2609 2610#: init.c:1816 2611#, c-format 2612msgid "%s is set" 2613msgstr "%s est� atribu�da" 2614 2615#: init.c:1816 2616#, c-format 2617msgid "%s is unset" 2618msgstr "%s n�o est� atribu�da" 2619 2620#: init.c:1919 2621#, fuzzy, c-format 2622msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" 2623msgstr "Dia do m�s inv�lido: %s" 2624 2625#: init.c:2056 2626#, c-format 2627msgid "%s: invalid mailbox type" 2628msgstr "%s: tipo de caixa inv�lido" 2629 2630#: init.c:2087 2631#, fuzzy, c-format 2632msgid "%s: invalid value (%s)" 2633msgstr "%s: valor inv�lido" 2634 2635#: init.c:2088 2636msgid "format error" 2637msgstr "" 2638 2639#: init.c:2088 2640msgid "number overflow" 2641msgstr "" 2642 2643#: init.c:2148 2644#, c-format 2645msgid "%s: invalid value" 2646msgstr "%s: valor inv�lido" 2647 2648#: init.c:2192 2649#, fuzzy, c-format 2650msgid "%s: Unknown type." 2651msgstr "%s: tipo inv�lido" 2652 2653#: init.c:2219 2654#, c-format 2655msgid "%s: unknown type" 2656msgstr "%s: tipo inv�lido" 2657 2658#: init.c:2287 2659#, c-format 2660msgid "Error in %s, line %d: %s" 2661msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" 2662 2663#: init.c:2310 2664#, c-format 2665msgid "source: errors in %s" 2666msgstr "source: erros em %s" 2667 2668#: init.c:2311 2669#, c-format 2670msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2671msgstr "" 2672 2673#: init.c:2325 2674#, c-format 2675msgid "source: error at %s" 2676msgstr "source: erro em %s" 2677 2678#: init.c:2330 2679msgid "source: too many arguments" 2680msgstr "source: muitos argumentos" 2681 2682#: init.c:2384 2683#, c-format 2684msgid "%s: unknown command" 2685msgstr "%s: comando desconhecido" 2686 2687#: init.c:2872 2688#, c-format 2689msgid "Error in command line: %s\n" 2690msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" 2691 2692#: init.c:2951 2693msgid "unable to determine home directory" 2694msgstr "n�o foi poss�vel determinar o diret�rio do usu�rio" 2695 2696#: init.c:2959 2697msgid "unable to determine username" 2698msgstr "n�o foi poss�vel determinar o nome do usu�rio" 2699 2700#: init.c:2985 2701#, fuzzy 2702msgid "unable to determine nodename via uname()" 2703msgstr "n�o foi poss�vel determinar o nome do usu�rio" 2704 2705#: init.c:3229 2706msgid "-group: no group name" 2707msgstr "" 2708 2709#: init.c:3239 2710#, fuzzy 2711msgid "out of arguments" 2712msgstr "poucos argumentos" 2713 2714#: keymap.c:538 2715msgid "Macros are currently disabled." 2716msgstr "" 2717 2718#: keymap.c:545 2719msgid "Macro loop detected." 2720msgstr "La�o de macro detectado." 2721 2722#: keymap.c:846 keymap.c:854 2723msgid "Key is not bound." 2724msgstr "Tecla n�o associada." 2725 2726#: keymap.c:858 2727#, c-format 2728msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." 2729msgstr "Tecla n�o associada. Pressione '%s' para ajuda." 2730 2731#: keymap.c:869 2732msgid "push: too many arguments" 2733msgstr "push: muitos argumentos" 2734 2735#: keymap.c:899 2736#, c-format 2737msgid "%s: no such menu" 2738msgstr "%s: n�o existe tal menu" 2739 2740#: keymap.c:914 2741msgid "null key sequence" 2742msgstr "seq��ncia de teclas nula" 2743 2744#: keymap.c:1001 2745msgid "bind: too many arguments" 2746msgstr "bind: muitos argumentos" 2747 2748#: keymap.c:1024 2749#, c-format 2750msgid "%s: no such function in map" 2751msgstr "%s: n�o existe tal fun��o no mapa" 2752 2753#: keymap.c:1048 2754msgid "macro: empty key sequence" 2755msgstr "macro: seq��ncia de teclas vazia" 2756 2757#: keymap.c:1059 2758msgid "macro: too many arguments" 2759msgstr "macro: muitos argumentos" 2760 2761#: keymap.c:1095 2762#, fuzzy 2763msgid "exec: no arguments" 2764msgstr "exec: poucos argumentos" 2765 2766#: keymap.c:1115 2767#, fuzzy, c-format 2768msgid "%s: no such function" 2769msgstr "%s: n�o existe tal fun��o no mapa" 2770 2771#: keymap.c:1136 2772#, fuzzy 2773msgid "Enter keys (^G to abort): " 2774msgstr "Entre a keyID para %s: " 2775 2776#: keymap.c:1141 2777#, c-format 2778msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 2779msgstr "" 2780 2781#: lib.c:131 2782msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" 2783msgstr "" 2784 2785#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 2786msgid "Out of memory!" 2787msgstr "Acabou a mem�ria!" 2788 2789#: main.c:68 2790#, fuzzy 2791msgid "" 2792"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" 2793"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" 2794msgstr "" 2795"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt." 2796"org>.\n" 2797"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" 2798 2799#: main.c:72 2800#, fuzzy 2801msgid "" 2802"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" 2803"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" 2804"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" 2805"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" 2806msgstr "" 2807"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" 2808"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" 2809"Mutt � um programa livre, e voc� � encorajado a redistribu�-lo\n" 2810"sob certas condi��es; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" 2811"\n" 2812"Tradu��o para a l�ngua portuguesa:\n" 2813"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n" 2814 2815#: main.c:78 2816msgid "" 2817"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 2818"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 2819"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 2820"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 2821"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 2822"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 2823"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" 2824"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n" 2825"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n" 2826"\n" 2827"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 2828"and suggestions.\n" 2829msgstr "" 2830 2831#: main.c:92 2832msgid "" 2833" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 2834" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 2835" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 2836" (at your option) any later version.\n" 2837"\n" 2838" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2839" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 2840" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2841" GNU General Public License for more details.\n" 2842msgstr "" 2843 2844#: main.c:102 2845msgid "" 2846" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 2847" along with this program; if not, write to the Free Software\n" 2848" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " 2849"02110-1301, USA.\n" 2850msgstr "" 2851 2852#: main.c:119 2853msgid "" 2854"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n" 2855" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a " 2856"<file> [...] --] <addr> [...]\n" 2857" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] " 2858"<addr> [...] < message\n" 2859" mutt [<options>] -p\n" 2860" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n" 2861" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n" 2862" mutt [<options>] -D\n" 2863" mutt -v[v]\n" 2864msgstr "" 2865 2866#: main.c:128 2867msgid "" 2868"options:\n" 2869" -A <alias>\texpand the given alias\n" 2870" -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n" 2871"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" 2872" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" 2873" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" 2874" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" 2875msgstr "" 2876 2877#: main.c:137 2878msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0" 2879msgstr "" 2880 2881#: main.c:140 2882#, fuzzy 2883msgid "" 2884" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" 2885" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" 2886" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" 2887" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" 2888" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n" 2889" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n" 2890" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" 2891" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" 2892" -p\t\trecall a postponed message" 2893msgstr "" 2894"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n" 2895" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i " 2896"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n" 2897" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n" 2898" mutt -v[v]\n" 2899"\n" 2900"op��es:\n" 2901" -a <arquivo>\tanexa um arquivo � mensagem\n" 2902" -b <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia escondica (BCC)\n" 2903" -c <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia (CC)\n" 2904" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a " 2905"inicializa��o\n" 2906" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" 2907" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" 2908" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabe�alhos\n" 2909" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" 2910" -m <tipo>\tespecifica o tipo padr�o de caixa de mensagens\n" 2911" -n\t\tfaz com que o Mutt n�o leia o Muttrc do sistema\n" 2912" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" 2913" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" 2914" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espa�os)\n" 2915" -v\t\tmostra a vers�o e defini��es de compila��o\n" 2916" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" 2917" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" 2918" -z\t\tsai imediatamente se n�o houverem mensagens na caixa\n" 2919" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se n�o houver\n" 2920" -h\t\testa mensagem de ajuda" 2921 2922#: main.c:150 2923#, fuzzy 2924msgid "" 2925" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" 2926" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" 2927" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" 2928" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" 2929" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" 2930" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" 2931" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" 2932" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" 2933" -h\t\tthis help message" 2934msgstr "" 2935"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n" 2936" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i " 2937"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n" 2938" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n" 2939" mutt -v[v]\n" 2940"\n" 2941"op��es:\n" 2942" -a <arquivo>\tanexa um arquivo � mensagem\n" 2943" -b <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia escondica (BCC)\n" 2944" -c <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia (CC)\n" 2945" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a " 2946"inicializa��o\n" 2947" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" 2948" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" 2949" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabe�alhos\n" 2950" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" 2951" -m <tipo>\tespecifica o tipo padr�o de caixa de mensagens\n" 2952" -n\t\tfaz com que o Mutt n�o leia o Muttrc do sistema\n" 2953" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" 2954" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" 2955" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espa�os)\n" 2956" -v\t\tmostra a vers�o e defini��es de compila��o\n" 2957" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" 2958" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" 2959" -z\t\tsai imediatamente se n�o houverem mensagens na caixa\n" 2960" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se n�o houver\n" 2961" -h\t\testa mensagem de ajuda" 2962 2963#: main.c:231 2964msgid "" 2965"\n" 2966"Compile options:" 2967msgstr "" 2968"\n" 2969"Op��es de compila��o:" 2970 2971#: main.c:541 2972msgid "Error initializing terminal." 2973msgstr "Erro ao inicializar terminal." 2974 2975#: main.c:679 2976#, c-format 2977msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" 2978msgstr "" 2979 2980#: main.c:682 2981#, c-format 2982msgid "Debugging at level %d.\n" 2983msgstr "Depurando no n�vel %d.\n" 2984 2985#: main.c:684 2986msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" 2987msgstr "DEBUG n�o foi definido durante a compila��o. Ignorado.\n" 2988 2989#: main.c:862 2990#, c-format 2991msgid "%s does not exist. Create it?" 2992msgstr "%s n�o existe. Devo cri�-lo?" 2993 2994#: main.c:866 2995#, c-format 2996msgid "Can't create %s: %s." 2997msgstr "N�o � poss�vel criar %s: %s" 2998 2999#: main.c:906 3000msgid "Failed to parse mailto: link\n" 3001msgstr "" 3002 3003#: main.c:918 3004msgid "No recipients specified.\n" 3005msgstr "Nenhum destinat�rio foi especificado.\n" 3006 3007#: main.c:944 3008msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" 3009msgstr "" 3010 3011#: main.c:1097 3012#, c-format 3013msgid "%s: unable to attach file.\n" 3014msgstr "%s: n�o foi poss�vel anexar o arquivo.\n" 3015 3016#: main.c:1178 3017msgid "No mailbox with new mail." 3018msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." 3019 3020#: main.c:1187 3021msgid "No incoming mailboxes defined." 3022msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." 3023 3024#: main.c:1215 3025msgid "Mailbox is empty." 3026msgstr "A caixa de mensagens est� vazia." 3027 3028#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 3029#, c-format 3030msgid "Reading %s..." 3031msgstr "Lendo %s..." 3032 3033#: mbox.c:158 mbox.c:215 3034msgid "Mailbox is corrupt!" 3035msgstr "A caixa de mensagens est� corrompida!" 3036 3037#: mbox.c:456 3038#, c-format 3039msgid "Couldn't lock %s\n" 3040msgstr "N�o foi poss�vel travar %s\n" 3041 3042#: mbox.c:493 mbox.c:508 3043msgid "Can't write message" 3044msgstr "N�o foi poss�vel gravar a mensagem" 3045 3046#: mbox.c:748 3047msgid "Mailbox was corrupted!" 3048msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" 3049 3050#: mbox.c:829 mbox.c:1089 3051msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3052msgstr "Erro fatal! N�o foi posss�vel reabrir a caixa de mensagens!" 3053 3054#: mbox.c:838 3055msgid "Unable to lock mailbox!" 3056msgstr "N�o foi poss�vel travar a caixa de mensagens!" 3057 3058#: mbox.c:881 3059msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" 3060msgstr "" 3061"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " 3062"problema)" 3063 3064#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 3065#, c-format 3066msgid "Writing %s..." 3067msgstr "Gravando %s..." 3068 3069#: mbox.c:1040 3070#, fuzzy 3071msgid "Committing changes..." 3072msgstr "Compilando padr�o de busca..." 3073 3074#: mbox.c:1075 3075#, c-format 3076msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3077msgstr "Erro de grava��o! Caixa parcial salva em %s" 3078 3079#: mbox.c:1137 3080msgid "Could not reopen mailbox!" 3081msgstr "N�o foi poss�vel reabrir a caixa de mensagens!" 3082 3083#: mbox.c:1164 3084msgid "Reopening mailbox..." 3085msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." 3086 3087#: menu.c:430 3088msgid "Jump to: " 3089msgstr "Pular para: " 3090 3091#: menu.c:439 3092msgid "Invalid index number." 3093msgstr "N�mero de �ndice inv�lido." 3094 3095#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610 3096#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065 3097msgid "No entries." 3098msgstr "Nenhuma entrada." 3099 3100#: menu.c:461 3101msgid "You cannot scroll down farther." 3102msgstr "Voc� n�o pode mais descer." 3103 3104#: menu.c:479 3105msgid "You cannot scroll up farther." 3106msgstr "Voc� n�o pode mais subir" 3107 3108#: menu.c:522 3109msgid "You are on the first page." 3110msgstr "Voc� est� na primeira p�gina" 3111 3112#: menu.c:523 3113msgid "You are on the last page." 3114msgstr "Voc� est� na �ltima p�gina." 3115 3116#: menu.c:658 3117msgid "You are on the last entry." 3118msgstr "Voc� est� na �ltima entrada." 3119 3120#: menu.c:669 3121msgid "You are on the first entry." 3122msgstr "Voc� est� na primeira entrada." 3123 3124#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 3125msgid "Search for: " 3126msgstr "Procurar por: " 3127 3128#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 3129msgid "Reverse search for: " 3130msgstr "Procurar de tr�s para frente por: " 3131 3132#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 3133msgid "Not found." 3134msgstr "N�o encontrado." 3135 3136#: menu.c:922 3137msgid "No tagged entries." 3138msgstr "Nenhuma entrada marcada." 3139 3140#: menu.c:1022 3141msgid "Search is not implemented for this menu." 3142msgstr "A busca n�o est� implementada neste menu." 3143 3144#: menu.c:1027 3145msgid "Jumping is not implemented for dialogs." 3146msgstr "O pulo n�o est� implementado em di�logos." 3147 3148#: menu.c:1068 3149msgid "Tagging is not supported." 3150msgstr "N�o � poss�vel marcar." 3151 3152#: mh.c:1235 3153#, fuzzy, c-format 3154msgid "Scanning %s..." 3155msgstr "Selecionando %s..." 3156 3157#: mh.c:1558 mh.c:1641 3158#, fuzzy 3159msgid "Could not flush message to disk" 3160msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem." 3161 3162#: mh.c:1603 3163msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" 3164msgstr "" 3165 3166#: mutt_sasl.c:196 3167msgid "Unknown SASL profile" 3168msgstr "" 3169 3170#: mutt_sasl.c:230 3171#, fuzzy 3172msgid "Error allocating SASL connection" 3173msgstr "erro no padr�o em: %s" 3174 3175#: mutt_sasl.c:241 3176msgid "Error setting SASL security properties" 3177msgstr "" 3178 3179#: mutt_sasl.c:251 3180msgid "Error setting SASL external security strength" 3181msgstr "" 3182 3183#: mutt_sasl.c:260 3184msgid "Error setting SASL external user name" 3185msgstr "" 3186 3187#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 3188#, fuzzy, c-format 3189msgid "Connection to %s closed" 3190msgstr "Conectando a %s..." 3191 3192#: mutt_socket.c:300 3193msgid "SSL is unavailable." 3194msgstr "" 3195 3196#: mutt_socket.c:332 3197#, fuzzy 3198msgid "Preconnect command failed." 3199msgstr "comando de pr�-conex�o falhou" 3200 3201#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 3202#, fuzzy, c-format 3203msgid "Error talking to %s (%s)" 3204msgstr "Conectando a %s" 3205 3206#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 3207#, c-format 3208msgid "Bad IDN \"%s\"." 3209msgstr "" 3210 3211#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 3212#, fuzzy, c-format 3213msgid "Looking up %s..." 3214msgstr "Copiando para %s..." 3215 3216#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 3217#, fuzzy, c-format 3218msgid "Could not find the host \"%s\"" 3219msgstr "N�o foi poss�vel encontrar o endere�o do servidor %s." 3220 3221#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 3222#, c-format 3223msgid "Connecting to %s..." 3224msgstr "Conectando a %s..." 3225 3226#: mutt_socket.c:576 3227#, fuzzy, c-format 3228msgid "Could not connect to %s (%s)." 3229msgstr "N�o foi poss�vel abrir %s" 3230 3231#: mutt_ssl.c:226 3232msgid "Failed to find enough entropy on your system" 3233msgstr "" 3234 3235#: mutt_ssl.c:250 3236#, c-format 3237msgid "Filling entropy pool: %s...\n" 3238msgstr "" 3239 3240#: mutt_ssl.c:258 3241#, c-format 3242msgid "%s has insecure permissions!" 3243msgstr "" 3244 3245#: mutt_ssl.c:277 3246msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 3247msgstr "" 3248 3249#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 3250#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 3251#. * error condition. 3252#. 3253#: mutt_ssl.c:344 3254#, fuzzy 3255msgid "Unable to create SSL context" 3256msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n" 3257 3258#: mutt_ssl.c:420 3259msgid "I/O error" 3260msgstr "" 3261 3262#: mutt_ssl.c:429 3263#, fuzzy, c-format 3264msgid "SSL failed: %s" 3265msgstr "Login falhou." 3266 3267#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 3268#: mutt_ssl_gnutls.c:1124 3269msgid "Unable to get certificate from peer" 3270msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto" 3271 3272#. L10N: 3273#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") 3274#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") 3275#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") 3276#: mutt_ssl.c:450 3277#, fuzzy, c-format 3278msgid "%s connection using %s (%s)" 3279msgstr "Conex�o SSL usando %s" 3280 3281#: mutt_ssl.c:576 3282msgid "Unknown" 3283msgstr "Desconhecido" 3284 3285#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598 3286#, c-format 3287msgid "[unable to calculate]" 3288msgstr "[imposs�vel calcular]" 3289 3290#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621 3291#, fuzzy 3292msgid "[invalid date]" 3293msgstr "%s: valor inv�lido" 3294 3295#: mutt_ssl.c:747 3296msgid "Server certificate is not yet valid" 3297msgstr "" 3298 3299#: mutt_ssl.c:754 3300#, fuzzy 3301msgid "Server certificate has expired" 3302msgstr "Este certificado foi emitido por:" 3303 3304#: mutt_ssl.c:876 3305#, fuzzy 3306msgid "cannot get certificate subject" 3307msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto" 3308 3309#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895 3310#, fuzzy 3311msgid "cannot get certificate common name" 3312msgstr "N�o foi poss�vel obter o certificado do servidor remoto" 3313 3314#: mutt_ssl.c:909 3315#, c-format 3316msgid "certificate owner does not match hostname %s" 3317msgstr "" 3318 3319#: mutt_ssl.c:950 3320#, fuzzy, c-format 3321msgid "Certificate host check failed: %s" 3322msgstr "Certificado salvo" 3323 3324#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860 3325msgid "This certificate belongs to:" 3326msgstr "Este certificado pertence a:" 3327 3328#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899 3329msgid "This certificate was issued by:" 3330msgstr "Este certificado foi emitido por:" 3331 3332#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938 3333#, fuzzy, c-format 3334msgid "This certificate is valid" 3335msgstr "Este certificado foi emitido por:" 3336 3337#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941 3338#, c-format 3339msgid " from %s" 3340msgstr "" 3341 3342#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945 3343#, c-format 3344msgid " to %s" 3345msgstr "" 3346 3347#: mutt_ssl.c:1061 3348#, c-format 3349msgid "Fingerprint: %s" 3350msgstr "Impress�o digital: %s" 3351 3352#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982 3353#, c-format 3354msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" 3355msgstr "" 3356 3357#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991 3358msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 3359msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" 3360 3361#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992 3362msgid "roa" 3363msgstr "ras" 3364 3365#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996 3366msgid "(r)eject, accept (o)nce" 3367msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" 3368 3369#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997 3370msgid "ro" 3371msgstr "ra" 3372 3373#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046 3374msgid "Warning: Couldn't save certificate" 3375msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel salvar o certificado" 3376 3377#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051 3378msgid "Certificate saved" 3379msgstr "Certificado salvo" 3380 3381#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 3382msgid "Error: no TLS socket open" 3383msgstr "" 3384 3385#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 3386msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 3387msgstr "" 3388 3389#: mutt_ssl_gnutls.c:357 3390msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 3391msgstr "" 3392 3393#: mutt_ssl_gnutls.c:465 3394#, fuzzy, c-format 3395msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 3396msgstr "Conex�o SSL usando %s" 3397 3398#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840 3399#, fuzzy 3400msgid "Error initialising gnutls certificate data" 3401msgstr "Erro ao inicializar terminal." 3402 3403#: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 3404msgid "Error processing certificate data" 3405msgstr "" 3406 3407#: mutt_ssl_gnutls.c:831 3408msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 3409msgstr "" 3410 3411#: mutt_ssl_gnutls.c:950 3412#, fuzzy, c-format 3413msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 3414msgstr "Impress�o digital: %s" 3415 3416#: mutt_ssl_gnutls.c:953 3417#, fuzzy, c-format 3418msgid "MD5 Fingerprint: %s" 3419msgstr "Impress�o digital: %s" 3420 3421#: mutt_ssl_gnutls.c:958 3422#, fuzzy 3423msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 3424msgstr "Este certificado foi emitido por:" 3425 3426#: mutt_ssl_gnutls.c:963 3427#, fuzzy 3428msgid "WARNING: Server certificate has expired" 3429msgstr "Este certificado foi emitido por:" 3430 3431#: mutt_ssl_gnutls.c:968 3432#, fuzzy 3433msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 3434msgstr "Este certificado foi emitido por:" 3435 3436#: mutt_ssl_gnutls.c:973 3437msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 3438msgstr "" 3439 3440#: mutt_ssl_gnutls.c:978 3441msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 3442msgstr "" 3443 3444#: mutt_ssl_gnutls.c:1085 3445#, c-format 3446msgid "Certificate verification error (%s)" 3447msgstr "" 3448 3449#: mutt_ssl_gnutls.c:1094 3450#, fuzzy 3451msgid "Certificate is not X.509" 3452msgstr "Certificado salvo" 3453 3454#: mutt_tunnel.c:72 3455#, fuzzy, c-format 3456msgid "Connecting with \"%s\"..." 3457msgstr "Conectando a %s..." 3458 3459#: mutt_tunnel.c:139 3460#, c-format 3461msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 3462msgstr "" 3463 3464#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 3465#, fuzzy, c-format 3466msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 3467msgstr "Conectando a %s" 3468 3469#. L10N: 3470#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3471#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3472#: muttlib.c:979 3473#, fuzzy 3474msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" 3475msgstr "O arquivo � um diret�rio, salvar l�?" 3476 3477#: muttlib.c:979 3478msgid "yna" 3479msgstr "" 3480 3481#. L10N: 3482#. Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3483#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3484#: muttlib.c:998 3485msgid "File is a directory, save under it?" 3486msgstr "O arquivo � um diret�rio, salvar l�?" 3487 3488#: muttlib.c:1002 3489msgid "File under directory: " 3490msgstr "Arquivo no diret�rio: " 3491 3492#: muttlib.c:1011 3493msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3494msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" 3495 3496#: muttlib.c:1011 3497msgid "oac" 3498msgstr "sac" 3499 3500#: muttlib.c:1534 3501#, fuzzy 3502msgid "Can't save message to POP mailbox." 3503msgstr "Gravar mensagem na caixa" 3504 3505#: muttlib.c:1543 3506#, c-format 3507msgid "Append messages to %s?" 3508msgstr "Anexa mensagens a %s?" 3509 3510#: muttlib.c:1555 3511#, c-format 3512msgid "%s is not a mailbox!" 3513msgstr "%s n�o � uma caixa de mensagens!" 3514 3515#: mx.c:143 3516#, c-format 3517msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" 3518msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" 3519 3520#: mx.c:155 3521#, c-format 3522msgid "Can't dotlock %s.\n" 3523msgstr "N�o � poss�vel travar %s.\n" 3524 3525#: mx.c:211 3526msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" 3527msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" 3528 3529#: mx.c:217 3530#, c-format 3531msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3532msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" 3533 3534#: mx.c:244 3535msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" 3536msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" 3537 3538#: mx.c:251 3539#, c-format 3540msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3541msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" 3542 3543#: mx.c:707 3544#, c-format 3545msgid "Could not synchronize mailbox %s!" 3546msgstr "N�o foi poss�vel sincronizar a caixa %s!" 3547 3548#: mx.c:742 3549#, fuzzy 3550msgid "message(s) not deleted" 3551msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." 3552 3553#: mx.c:775 3554#, fuzzy 3555msgid "Can't open trash folder" 3556msgstr "N�o � poss�vel anexar � pasta: %s" 3557 3558#: mx.c:844 3559#, c-format 3560msgid "Move read messages to %s?" 3561msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" 3562 3563#: mx.c:860 mx.c:1146 3564#, c-format 3565msgid "Purge %d deleted message?" 3566msgstr "Remover %d mensagem apagada?" 3567 3568#: mx.c:860 mx.c:1146 3569#, c-format 3570msgid "Purge %d deleted messages?" 3571msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" 3572 3573#: mx.c:881 3574#, c-format 3575msgid "Moving read messages to %s..." 3576msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." 3577 3578#: mx.c:942 mx.c:1137 3579msgid "Mailbox is unchanged." 3580msgstr "A caixa de mensagens n�o sofreu mudan�as" 3581 3582#: mx.c:995 3583#, c-format 3584msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." 3585msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." 3586 3587#: mx.c:998 mx.c:1198 3588#, c-format 3589msgid "%d kept, %d deleted." 3590msgstr "%d mantidas, %d apagadas." 3591 3592#: mx.c:1121 3593#, c-format 3594msgid " Press '%s' to toggle write" 3595msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou n�o" 3596 3597#: mx.c:1123 3598msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" 3599msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a grava��o!" 3600 3601#: mx.c:1125 3602#, c-format 3603msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3604msgstr "A caixa est� marcada como n�o grav�vel. %s" 3605 3606#: mx.c:1192 3607#, fuzzy 3608msgid "Mailbox checkpointed." 3609msgstr "Caixa de correio removida." 3610 3611#: mx.c:1367 3612msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." 3613msgstr "" 3614 3615#: pager.c:1554 3616msgid "PrevPg" 3617msgstr "PagAnt" 3618 3619#: pager.c:1555 3620msgid "NextPg" 3621msgstr "ProxPag" 3622 3623#: pager.c:1559 3624msgid "View Attachm." 3625msgstr "Ver Anexo" 3626 3627#: pager.c:1562 3628msgid "Next" 3629msgstr "Prox" 3630 3631#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 3632msgid "Bottom of message is shown." 3633msgstr "O fim da mensagem est� sendo mostrado." 3634 3635#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 3636msgid "Top of message is shown." 3637msgstr "O in�cio da mensagem est� sendo mostrado." 3638 3639#: pager.c:2290 3640msgid "Help is currently being shown." 3641msgstr "A ajuda est� sendo mostrada." 3642 3643#: pager.c:2319 3644msgid "No more quoted text." 3645msgstr "N�o h� mais texto citado." 3646 3647#: pager.c:2332 3648msgid "No more unquoted text after quoted text." 3649msgstr "N�o h� mais texto n�o-citado ap�s o texto citado." 3650 3651#: parse.c:588 3652msgid "multipart message has no boundary parameter!" 3653msgstr "mensagem multiparte n�o tem um par�metro de fronteiras!" 3654 3655#: pattern.c:266 pattern.c:586 3656#, c-format 3657msgid "Error in expression: %s" 3658msgstr "Erro na express�o: %s" 3659 3660#: pattern.c:271 pattern.c:591 3661#, fuzzy, c-format 3662msgid "Empty expression" 3663msgstr "erro na express�o" 3664 3665#: pattern.c:404 3666#, c-format 3667msgid "Invalid day of month: %s" 3668msgstr "Dia do m�s inv�lido: %s" 3669 3670#: pattern.c:418 3671#, c-format 3672msgid "Invalid month: %s" 3673msgstr "M�s inv�lido: %s" 3674 3675#: pattern.c:570 3676#, fuzzy, c-format 3677msgid "Invalid relative date: %s" 3678msgstr "M�s inv�lido: %s" 3679 3680#: pattern.c:813 pattern.c:965 3681#, c-format 3682msgid "error in pattern at: %s" 3683msgstr "erro no padr�o em: %s" 3684 3685#: pattern.c:839 3686#, fuzzy, c-format 3687msgid "missing pattern: %s" 3688msgstr "faltam par�metros" 3689 3690#: pattern.c:849 3691#, fuzzy, c-format 3692msgid "mismatched brackets: %s" 3693msgstr "par�ntese sem um corresponente: %s" 3694 3695#: pattern.c:905 3696#, fuzzy, c-format 3697msgid "%c: invalid pattern modifier" 3698msgstr "%c: comando inv�lido" 3699 3700#: pattern.c:911 3701#, c-format 3702msgid "%c: not supported in this mode" 3703msgstr "%c: n�o � poss�vel neste modo" 3704 3705#: pattern.c:924 3706#, c-format 3707msgid "missing parameter" 3708msgstr "faltam par�metros" 3709 3710#: pattern.c:940 3711#, c-format 3712msgid "mismatched parenthesis: %s" 3713msgstr "par�ntese sem um corresponente: %s" 3714 3715#: pattern.c:972 3716msgid "empty pattern" 3717msgstr "padr�o vazio" 3718 3719#: pattern.c:1229 3720#, c-format 3721msgid "error: unknown op %d (report this error)." 3722msgstr "erro: opera��o %d desconhecida (relate este erro)." 3723 3724#: pattern.c:1312 pattern.c:1454 3725msgid "Compiling search pattern..." 3726msgstr "Compilando padr�o de busca..." 3727 3728#: pattern.c:1333 3729msgid "Executing command on matching messages..." 3730msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." 3731 3732#: pattern.c:1402 3733msgid "No messages matched criteria." 3734msgstr "Nenhuma mensagem casa com o crit�rio" 3735 3736#: pattern.c:1484 3737#, fuzzy 3738msgid "Searching..." 3739msgstr "Salvando..." 3740 3741#: pattern.c:1497 3742msgid "Search hit bottom without finding match" 3743msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" 3744 3745#: pattern.c:1508 3746msgid "Search hit top without finding match" 3747msgstr "A busca chegou ao in�cio sem encontrar um resultado" 3748 3749#: pattern.c:1540 3750msgid "Search interrupted." 3751msgstr "Busca interrompida." 3752 3753#: pgp.c:91 3754msgid "Enter PGP passphrase:" 3755msgstr "Entre a senha do PGP:" 3756 3757#: pgp.c:105 3758msgid "PGP passphrase forgotten." 3759msgstr "Senha do PGP esquecida." 3760 3761#: pgp.c:449 3762msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" 3763msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do PGP! --]\n" 3764 3765#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964 3766msgid "" 3767"[-- End of PGP output --]\n" 3768"\n" 3769msgstr "" 3770"[-- Fim da sa�da do PGP --]\n" 3771"\n" 3772 3773#: pgp.c:860 3774msgid "Internal error. Please submit a bug report." 3775msgstr "" 3776 3777#: pgp.c:921 3778msgid "" 3779"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" 3780"\n" 3781msgstr "" 3782"[-- Erro: n�o foi poss�vel criar um subprocesso para o PGP! --]\n" 3783"\n" 3784 3785#: pgp.c:952 pgp.c:976 3786#, fuzzy 3787msgid "Decryption failed" 3788msgstr "Login falhou." 3789 3790#: pgp.c:1182 3791msgid "Can't open PGP subprocess!" 3792msgstr "N�o foi poss�vel abrir o subprocesso do PGP!" 3793 3794#: pgp.c:1616 3795msgid "Can't invoke PGP" 3796msgstr "N�o foi poss�vel executar o PGP" 3797 3798#: pgp.c:1730 3799#, fuzzy, c-format 3800msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 3801msgstr "" 3802"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 3803 3804#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 3805msgid "PGP/M(i)ME" 3806msgstr "" 3807 3808#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783 3809msgid "(i)nline" 3810msgstr "" 3811 3812#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of 3813#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 3814#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 3815#. This comment also applies to the five following letter sequences. 3816#: pgp.c:1737 3817msgid "safcoi" 3818msgstr "" 3819 3820#: pgp.c:1742 3821#, fuzzy 3822msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 3823msgstr "" 3824"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 3825 3826#: pgp.c:1743 3827msgid "safco" 3828msgstr "" 3829 3830#: pgp.c:1760 3831#, fuzzy, c-format 3832msgid "" 3833"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " 3834"mode? " 3835msgstr "" 3836"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 3837 3838#: pgp.c:1763 3839#, fuzzy 3840msgid "esabfcoi" 3841msgstr "esncaq" 3842 3843#: pgp.c:1768 3844#, fuzzy 3845msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " 3846msgstr "" 3847"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 3848 3849#: pgp.c:1769 3850#, fuzzy 3851msgid "esabfco" 3852msgstr "esncaq" 3853 3854#: pgp.c:1782 3855#, fuzzy, c-format 3856msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " 3857msgstr "" 3858"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 3859 3860#: pgp.c:1785 3861#, fuzzy 3862msgid "esabfci" 3863msgstr "esncaq" 3864 3865#: pgp.c:1790 3866#, fuzzy 3867msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 3868msgstr "" 3869"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " 3870 3871#: pgp.c:1791 3872#, fuzzy 3873msgid "esabfc" 3874msgstr "esncaq" 3875 3876#: pgpinvoke.c:310 3877msgid "Fetching PGP key..." 3878msgstr "Obtendo chave PGP..." 3879 3880#: pgpkey.c:492 3881#, fuzzy 3882msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." 3883msgstr "Esta chave n�o pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." 3884 3885#: pgpkey.c:533 3886#, c-format 3887msgid "PGP keys matching <%s>." 3888msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " 3889 3890#: pgpkey.c:535 3891#, c-format 3892msgid "PGP keys matching \"%s\"." 3893msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." 3894 3895#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747 3896msgid "Can't open /dev/null" 3897msgstr "N�o foi poss�vel abrir /dev/null" 3898 3899#: pgpkey.c:779 3900#, c-format 3901msgid "PGP Key %s." 3902msgstr "Chave do PGP %s." 3903 3904#: pop.c:102 pop_lib.c:210 3905#, fuzzy, c-format 3906msgid "Command TOP is not supported by server." 3907msgstr "N�o � poss�vel marcar." 3908 3909#: pop.c:129 3910#, fuzzy 3911msgid "Can't write header to temporary file!" 3912msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio" 3913 3914#: pop.c:276 pop_lib.c:212 3915#, fuzzy, c-format 3916msgid "Command UIDL is not supported by server." 3917msgstr "N�o � poss�vel marcar." 3918 3919#: pop.c:296 3920#, c-format 3921msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 3922msgstr "" 3923 3924#: pop.c:411 pop.c:807 3925#, c-format 3926msgid "%s is an invalid POP path" 3927msgstr "" 3928 3929#: pop.c:455 3930#, fuzzy 3931msgid "Fetching list of messages..." 3932msgstr "Obtendo mensagem..." 3933 3934#: pop.c:613 3935#, fuzzy 3936msgid "Can't write message to temporary file!" 3937msgstr "N�o foi poss�vel criar um arquivo tempor�rio" 3938 3939#: pop.c:684 3940#, fuzzy 3941msgid "Marking messages deleted..." 3942msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." 3943 3944#: pop.c:762 pop.c:827 3945#, fuzzy 3946msgid "Checking for new messages..." 3947msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." 3948 3949#: pop.c:791 3950msgid "POP host is not defined." 3951msgstr "Servidor POP n�o est� definido." 3952 3953#: pop.c:855 3954msgid "No new mail in POP mailbox." 3955msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." 3956 3957#: pop.c:862 3958#, fuzzy 3959msgid "Delete messages from server?" 3960msgstr "Apagando mensagens do servidor..." 3961 3962#: pop.c:864 3963#, c-format 3964msgid "Reading new messages (%d bytes)..." 3965msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." 3966 3967#: pop.c:906 3968msgid "Error while writing mailbox!" 3969msgstr "Erro ao gravar a caixa!" 3970 3971#: pop.c:910 3972#, c-format 3973msgid "%s [%d of %d messages read]" 3974msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" 3975 3976#: pop.c:933 pop_lib.c:378 3977msgid "Server closed connection!" 3978msgstr "O servidor fechou a conex�o!" 3979 3980#: pop_auth.c:79 3981#, fuzzy 3982msgid "Authenticating (SASL)..." 3983msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." 3984 3985#: pop_auth.c:203 3986msgid "POP timestamp is invalid!" 3987msgstr "" 3988 3989#: pop_auth.c:208 3990#, fuzzy 3991msgid "Authenticating (APOP)..." 3992msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." 3993 3994#: pop_auth.c:231 3995#, fuzzy 3996msgid "APOP authentication failed." 3997msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 3998 3999#: pop_auth.c:266 4000#, fuzzy, c-format 4001msgid "Command USER is not supported by server." 4002msgstr "N�o � poss�vel marcar." 4003 4004#: pop_lib.c:57 4005#, fuzzy, c-format 4006msgid "Invalid POP URL: %s\n" 4007msgstr "M�s inv�lido: %s" 4008 4009#: pop_lib.c:208 4010#, fuzzy 4011msgid "Unable to leave messages on server." 4012msgstr "Apagando mensagens do servidor..." 4013 4014#: pop_lib.c:238 4015#, fuzzy, c-format 4016msgid "Error connecting to server: %s" 4017msgstr "Conectando a %s" 4018 4019#: pop_lib.c:392 4020#, fuzzy 4021msgid "Closing connection to POP server..." 4022msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..." 4023 4024#: pop_lib.c:571 4025#, fuzzy 4026msgid "Verifying message indexes..." 4027msgstr "Gravando mensagem em %s..." 4028 4029#: pop_lib.c:593 4030#, fuzzy 4031msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 4032msgstr "Fechando a conex�o com o servidor IMAP..." 4033 4034#: postpone.c:165 4035msgid "Postponed Messages" 4036msgstr "Mensagens Adiadas" 4037 4038#: postpone.c:246 postpone.c:255 4039msgid "No postponed messages." 4040msgstr "Nenhuma mensagem adiada." 4041 4042#: postpone.c:457 postpone.c:478 postpone.c:512 4043#, fuzzy 4044msgid "Illegal crypto header" 4045msgstr "Cabe�alho de PGP ilegal" 4046 4047#: postpone.c:498 4048#, fuzzy 4049msgid "Illegal S/MIME header" 4050msgstr "Cabe�alho de S/MIME ilegal" 4051 4052#: postpone.c:586 4053#, fuzzy 4054msgid "Decrypting message..." 4055msgstr "Obtendo mensagem..." 4056 4057#: postpone.c:594 4058#, fuzzy 4059msgid "Decryption failed." 4060msgstr "Login falhou." 4061 4062#: query.c:50 4063msgid "New Query" 4064msgstr "Nova Consulta" 4065 4066#: query.c:51 4067msgid "Make Alias" 4068msgstr "Criar Apelido" 4069 4070#: query.c:52 4071msgid "Search" 4072msgstr "Busca" 4073 4074#: query.c:114 4075msgid "Waiting for response..." 4076msgstr "Agurdando pela resposta..." 4077 4078#: query.c:265 query.c:294 4079msgid "Query command not defined." 4080msgstr "Comando de consulta n�o definido." 4081 4082#: query.c:321 4083#, c-format 4084msgid "Query" 4085msgstr "Consulta" 4086 4087#: query.c:333 query.c:358 4088msgid "Query: " 4089msgstr "Consulta: " 4090 4091#: query.c:341 query.c:367 4092#, c-format 4093msgid "Query '%s'" 4094msgstr "Consulta '%s'" 4095 4096#: recvattach.c:55 4097msgid "Pipe" 4098msgstr "Cano" 4099 4100#: recvattach.c:56 4101msgid "Print" 4102msgstr "Imprimir" 4103 4104#: recvattach.c:485 4105msgid "Saving..." 4106msgstr "Salvando..." 4107 4108#: recvattach.c:488 recvattach.c:579 4109msgid "Attachment saved." 4110msgstr "Anexo salvo." 4111 4112#: recvattach.c:591 4113#, c-format 4114msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" 4115msgstr "AVISO! Voc� est� prestes a sobrescrever %s, continuar?" 4116 4117#: recvattach.c:609 4118msgid "Attachment filtered." 4119msgstr "Anexo filtrado." 4120 4121#: recvattach.c:676 4122msgid "Filter through: " 4123msgstr "Filtrar atrav�s de: " 4124 4125#: recvattach.c:676 4126msgid "Pipe to: " 4127msgstr "Passar por cano a: " 4128 4129#: recvattach.c:711 4130#, fuzzy, c-format 4131msgid "I don't know how to print %s attachments!" 4132msgstr "Eu n�o sei como imprimir anexos %s!" 4133 4134#: recvattach.c:776 4135msgid "Print tagged attachment(s)?" 4136msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" 4137 4138#: recvattach.c:776 4139msgid "Print attachment?" 4140msgstr "Imprimir anexo?" 4141 4142#: recvattach.c:1010 4143#, fuzzy 4144msgid "Can't decrypt encrypted message!" 4145msgstr "N�o foi encontrada nenhuma mensagem marcada." 4146 4147#: recvattach.c:1022 4148msgid "Attachments" 4149msgstr "Anexos" 4150 4151#: recvattach.c:1058 4152#, fuzzy 4153msgid "There are no subparts to show!" 4154msgstr "N�o h� anexos." 4155 4156#: recvattach.c:1119 4157#, fuzzy 4158msgid "Can't delete attachment from POP server." 4159msgstr "obt�m mensagens do servidor POP" 4160 4161#: recvattach.c:1127 4162#, fuzzy 4163msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." 4164msgstr "Dele��o de anexos de mensagens PGP n�o � suportada" 4165 4166#: recvattach.c:1133 4167#, fuzzy 4168msgid "" 4169"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." 4170msgstr "Dele��o de anexos de mensagens PGP n�o � suportada" 4171 4172#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 4173msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." 4174msgstr "Somente a dele��o de anexos multiparte � suportada." 4175 4176#: recvcmd.c:43 4177msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." 4178msgstr "Voc� s� pode repetir partes message/rfc822" 4179 4180#: recvcmd.c:241 4181#, fuzzy 4182msgid "Error bouncing message!" 4183msgstr "Erro ao enviar mensagem." 4184 4185#: recvcmd.c:241 4186#, fuzzy 4187msgid "Error bouncing messages!" 4188msgstr "Erro ao enviar mensagem." 4189 4190#: recvcmd.c:441 4191#, c-format 4192msgid "Can't open temporary file %s." 4193msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo tempor�rio %s." 4194 4195#: recvcmd.c:472 4196#, fuzzy 4197msgid "Forward as attachments?" 4198msgstr "mostra anexos MIME" 4199 4200#: recvcmd.c:486 4201msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 4202msgstr "" 4203"N�o foi poss�vel decodificar todos os anexos marcados.\n" 4204"Encaminhar os demais atrav�s de MIME?" 4205 4206#: recvcmd.c:611 4207msgid "Forward MIME encapsulated?" 4208msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" 4209 4210#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 4211#, c-format 4212msgid "Can't create %s." 4213msgstr "N�o � poss�vel criar %s." 4214 4215#: recvcmd.c:752 4216msgid "Can't find any tagged messages." 4217msgstr "N�o foi encontrada nenhuma mensagem marcada." 4218 4219#: recvcmd.c:773 send.c:740 4220msgid "No mailing lists found!" 4221msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" 4222 4223#: recvcmd.c:848 4224msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 4225msgstr "" 4226"N�o foi poss�vel decodificar todos os anexos marcados.\n" 4227"Encapsular os demais atrav�s de MIME?" 4228 4229#: remailer.c:481 4230msgid "Append" 4231msgstr "Anexar" 4232 4233#: remailer.c:482 4234msgid "Insert" 4235msgstr "Inserir" 4236 4237#: remailer.c:483 4238msgid "Delete" 4239msgstr "Remover" 4240 4241#: remailer.c:485 4242msgid "OK" 4243msgstr "OK" 4244 4245#: remailer.c:512 4246msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" 4247msgstr "N�o foi poss�vel obter o type2.list do mixmaster!" 4248 4249#: remailer.c:537 4250msgid "Select a remailer chain." 4251msgstr "Escolha uma sequ�ncia de reenviadores." 4252 4253#: remailer.c:596 4254#, c-format 4255msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." 4256msgstr "Erro: %s n�o pode ser usado como reenviador final de uma sequ�ncia." 4257 4258#: remailer.c:626 4259#, c-format 4260msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." 4261msgstr "Sequ�ncias do mixmaster s�o limitadas a %d elementos." 4262 4263#: remailer.c:649 4264msgid "The remailer chain is already empty." 4265msgstr "A sequ�ncia de reenviadores j� est� vazia." 4266 4267#: remailer.c:659 4268msgid "You already have the first chain element selected." 4269msgstr "O primeiro elemento da sequ�ncia j� est� selecionado." 4270 4271#: remailer.c:669 4272msgid "You already have the last chain element selected." 4273msgstr "O �ltimo elemento da sequ�ncia j� est� selecionado." 4274 4275#: remailer.c:708 4276msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." 4277msgstr "O mixmaster n�o aceita cabe�alhos Cc ou Bcc." 4278 4279#: remailer.c:732 4280msgid "" 4281"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" 4282msgstr "" 4283"Por favor, defina a vari�vel hostname para um valor adequado quando for\n" 4284"usar o mixmaster!" 4285 4286#: remailer.c:766 4287#, c-format 4288msgid "Error sending message, child exited %d.\n" 4289msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com c�digo %d\n" 4290 4291#: remailer.c:770 4292msgid "Error sending message." 4293msgstr "Erro ao enviar mensagem." 4294 4295#: rfc1524.c:164 4296#, c-format 4297msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 4298msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" 4299 4300#: rfc1524.c:396 4301msgid "No mailcap path specified" 4302msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" 4303 4304#: rfc1524.c:424 4305#, c-format 4306msgid "mailcap entry for type %s not found" 4307msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s n�o foi encontrada." 4308 4309#: score.c:75 4310msgid "score: too few arguments" 4311msgstr "score: poucos argumentos" 4312 4313#: score.c:84 4314msgid "score: too many arguments" 4315msgstr "score: muitos argumentos" 4316 4317#: score.c:122 4318msgid "Error: score: invalid number" 4319msgstr "" 4320 4321#: send.c:251 4322msgid "No subject, abort?" 4323msgstr "Sem assunto, cancelar?" 4324 4325#: send.c:253 4326msgid "No subject, aborting." 4327msgstr "Sem assunto, cancelado." 4328 4329#. L10N: 4330#. Asks whether the user respects the reply-to header. 4331#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. 4332#: send.c:503 4333#, c-format 4334msgid "Reply to %s%s?" 4335msgstr "Responder para %s%s?" 4336 4337#: send.c:537 4338#, c-format 4339msgid "Follow-up to %s%s?" 4340msgstr "Responder para %s%s?" 4341 4342#: send.c:715 4343msgid "No tagged messages are visible!" 4344msgstr "Nenhuma mensagem marcada est� vis�vel!" 4345 4346#: send.c:766 4347msgid "Include message in reply?" 4348msgstr "Incluir mensagem na resposta?" 4349 4350#: send.c:771 4351msgid "Including quoted message..." 4352msgstr "Enviando mensagem citada..." 4353 4354#: send.c:781 4355msgid "Could not include all requested messages!" 4356msgstr "N�o foi poss�vel incluir todas as mensagens solicitadas!" 4357 4358#: send.c:795 4359#, fuzzy 4360msgid "Forward as attachment?" 4361msgstr "Imprimir anexo?" 4362 4363#: send.c:799 4364msgid "Preparing forwarded message..." 4365msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." 4366 4367#: send.c:1176 4368msgid "Recall postponed message?" 4369msgstr "Editar mensagem adiada?" 4370 4371#: send.c:1426 4372#, fuzzy 4373msgid "Edit forwarded message?" 4374msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." 4375 4376#: send.c:1475 4377msgid "Abort unmodified message?" 4378msgstr "Cancelar mensagem n�o modificada?" 4379 4380#: send.c:1477 4381msgid "Aborted unmodified message." 4382msgstr "Mensagem n�o modificada cancelada." 4383 4384#: send.c:1658 4385msgid "Message postponed." 4386msgstr "Mensagem adiada." 4387 4388#: send.c:1669 4389msgid "No recipients are specified!" 4390msgstr "Nenhum destinat�rio est� especificado!" 4391 4392#: send.c:1674 4393msgid "No recipients were specified." 4394msgstr "Nenhum destinat�rio foi especificado." 4395 4396#: send.c:1690 4397msgid "No subject, abort sending?" 4398msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" 4399 4400#: send.c:1694 4401msgid "No subject specified." 4402msgstr "Nenhum assunto especificado." 4403 4404#: send.c:1756 smtp.c:188 4405msgid "Sending message..." 4406msgstr "Enviando mensagem..." 4407 4408#: send.c:1789 4409#, fuzzy 4410msgid "Save attachments in Fcc?" 4411msgstr "ver anexo como texto" 4412 4413#: send.c:1899 4414msgid "Could not send the message." 4415msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem." 4416 4417#: send.c:1904 4418msgid "Mail sent." 4419msgstr "Mensagem enviada." 4420 4421#: send.c:1904 4422msgid "Sending in background." 4423msgstr "Enviando em segundo plano." 4424 4425#: sendlib.c:425 4426msgid "No boundary parameter found! [report this error]" 4427msgstr "Nenhum par�metro de fronteira encontrado! [relate este erro]" 4428 4429#: sendlib.c:455 4430#, c-format 4431msgid "%s no longer exists!" 4432msgstr "%s n�o mais existe!" 4433 4434#: sendlib.c:878 4435#, fuzzy, c-format 4436msgid "%s isn't a regular file." 4437msgstr "%s n�o � uma caixa de correio." 4438 4439#: sendlib.c:1051 4440#, c-format 4441msgid "Could not open %s" 4442msgstr "N�o foi poss�vel abrir %s" 4443 4444#: sendlib.c:2360 4445msgid "$sendmail must be set in order to send mail." 4446msgstr "" 4447 4448#: sendlib.c:2431 4449#, c-format 4450msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." 4451msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com c�digo %d (%s)." 4452 4453#: sendlib.c:2437 4454msgid "Output of the delivery process" 4455msgstr "Sa�da do processo de entrega" 4456 4457#: sendlib.c:2611 4458#, c-format 4459msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." 4460msgstr "" 4461 4462#: signal.c:43 4463#, c-format 4464msgid "%s... Exiting.\n" 4465msgstr "%s... Saindo.\n" 4466 4467#: signal.c:46 signal.c:49 4468#, c-format 4469msgid "Caught %s... Exiting.\n" 4470msgstr "%s recebido... Saindo.\n" 4471 4472#: signal.c:51 4473#, c-format 4474msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" 4475msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" 4476 4477#: smime.c:141 4478#, fuzzy 4479msgid "Enter S/MIME passphrase:" 4480msgstr "Entre a senha do S/MIME:" 4481 4482#: smime.c:380 4483msgid "Trusted " 4484msgstr "" 4485 4486#: smime.c:383 4487msgid "Verified " 4488msgstr "" 4489 4490#: smime.c:386 4491msgid "Unverified" 4492msgstr "" 4493 4494#: smime.c:389 4495#, fuzzy 4496msgid "Expired " 4497msgstr "Sair " 4498 4499#: smime.c:392 4500msgid "Revoked " 4501msgstr "" 4502 4503#: smime.c:395 4504#, fuzzy 4505msgid "Invalid " 4506msgstr "M�s inv�lido: %s" 4507 4508#: smime.c:398 4509#, fuzzy 4510msgid "Unknown " 4511msgstr "Desconhecido" 4512 4513#: smime.c:430 4514#, fuzzy, c-format 4515msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." 4516msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"." 4517 4518#: smime.c:473 4519#, fuzzy 4520msgid "ID is not trusted." 4521msgstr "Este ID n�o � de confian�a." 4522 4523#: smime.c:762 4524#, fuzzy 4525msgid "Enter keyID: " 4526msgstr "Entre a keyID para %s: " 4527 4528#: smime.c:909 4529#, c-format 4530msgid "No (valid) certificate found for %s." 4531msgstr "" 4532 4533#: smime.c:962 smime.c:992 smime.c:1059 smime.c:1103 smime.c:1168 smime.c:1243 4534#, fuzzy 4535msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" 4536msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n" 4537 4538#: smime.c:1321 4539#, fuzzy 4540msgid "no certfile" 4541msgstr "N�o � poss�vel criar o filtro." 4542 4543#: smime.c:1324 4544#, fuzzy 4545msgid "no mbox" 4546msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" 4547 4548#: smime.c:1467 smime.c:1624 4549msgid "No output from OpenSSL..." 4550msgstr "" 4551 4552#: smime.c:1534 4553msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." 4554msgstr "" 4555 4556#: smime.c:1586 4557#, fuzzy 4558msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" 4559msgstr "N�o foi poss�vel abrir o subprocesso do OpenSSL!" 4560 4561#: smime.c:1792 smime.c:1915 4562#, fuzzy 4563msgid "" 4564"[-- End of OpenSSL output --]\n" 4565"\n" 4566msgstr "" 4567"[-- Fim da sa�da do OpenSSL --]\n" 4568"\n" 4569 4570#: smime.c:1874 smime.c:1885 4571#, fuzzy 4572msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" 4573msgstr "[-- Erro: n�o foi poss�vel criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n" 4574 4575#: smime.c:1919 4576#, fuzzy 4577msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4578msgstr "" 4579"[-- Os dados a seguir est�o encriptados com S/MIME --]\n" 4580"\n" 4581 4582#: smime.c:1922 4583#, fuzzy 4584msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4585msgstr "" 4586"[-- Os dados a seguir est�o assinados --]\n" 4587"\n" 4588 4589#: smime.c:1986 4590#, fuzzy 4591msgid "" 4592"\n" 4593"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" 4594msgstr "" 4595"\n" 4596"[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n" 4597 4598#: smime.c:1988 4599#, fuzzy 4600msgid "" 4601"\n" 4602"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" 4603msgstr "" 4604"\n" 4605"[-- Fim dos dados assinados --]\n" 4606 4607#: smime.c:2110 4608#, fuzzy 4609msgid "" 4610"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 4611msgstr "" 4612"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " 4613 4614#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of 4615#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 4616#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 4617#. This comment also applies to the two following letter sequences. 4618#: smime.c:2115 4619msgid "swafco" 4620msgstr "" 4621 4622#: smime.c:2124 4623#, fuzzy 4624msgid "" 4625"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " 4626"(o)ppenc mode? " 4627msgstr "" 4628"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " 4629 4630#: smime.c:2125 4631#, fuzzy 4632msgid "eswabfco" 4633msgstr "esncaq" 4634 4635#: smime.c:2133 4636#, fuzzy 4637msgid "" 4638"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 4639msgstr "" 4640"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " 4641 4642#: smime.c:2134 4643#, fuzzy 4644msgid "eswabfc" 4645msgstr "esncaq" 4646 4647#: smime.c:2155 4648msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " 4649msgstr "" 4650 4651#: smime.c:2158 4652msgid "drac" 4653msgstr "" 4654 4655#: smime.c:2161 4656msgid "1: DES, 2: Triple-DES " 4657msgstr "" 4658 4659#: smime.c:2162 4660msgid "dt" 4661msgstr "" 4662 4663#: smime.c:2174 4664msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " 4665msgstr "" 4666 4667#: smime.c:2175 4668msgid "468" 4669msgstr "" 4670 4671#: smime.c:2190 4672msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " 4673msgstr "" 4674 4675#: smime.c:2191 4676msgid "895" 4677msgstr "" 4678 4679#: smtp.c:137 4680#, fuzzy, c-format 4681msgid "SMTP session failed: %s" 4682msgstr "Login falhou." 4683 4684#: smtp.c:183 4685#, fuzzy, c-format 4686msgid "SMTP session failed: unable to open %s" 4687msgstr "Login falhou." 4688 4689#: smtp.c:294 4690msgid "No from address given" 4691msgstr "" 4692 4693#: smtp.c:356 4694msgid "SMTP session failed: read error" 4695msgstr "" 4696 4697#: smtp.c:358 4698msgid "SMTP session failed: write error" 4699msgstr "" 4700 4701#: smtp.c:360 4702msgid "Invalid server response" 4703msgstr "" 4704 4705#: smtp.c:383 4706#, fuzzy, c-format 4707msgid "Invalid SMTP URL: %s" 4708msgstr "M�s inv�lido: %s" 4709 4710#: smtp.c:493 4711msgid "SMTP server does not support authentication" 4712msgstr "" 4713 4714#: smtp.c:501 4715#, fuzzy 4716msgid "SMTP authentication requires SASL" 4717msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 4718 4719#: smtp.c:535 4720#, fuzzy, c-format 4721msgid "%s authentication failed, trying next method" 4722msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 4723 4724#: smtp.c:552 4725#, fuzzy 4726msgid "SASL authentication failed" 4727msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 4728 4729#: sort.c:265 4730msgid "Sorting mailbox..." 4731msgstr "Ordenando caixa..." 4732 4733#: sort.c:302 4734msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" 4735msgstr "" 4736"N�o foi poss�vel encontrar a fun��o de ordena��o! [relate este problema]" 4737 4738#: status.c:105 4739msgid "(no mailbox)" 4740msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" 4741 4742#: thread.c:1095 4743#, fuzzy 4744msgid "Parent message is not visible in this limited view." 4745msgstr "A mensagem pai n�o est� vis�vel nesta vis�o limitada" 4746 4747#: thread.c:1101 4748msgid "Parent message is not available." 4749msgstr "A mensagem pai n�o est� dispon�vel." 4750 4751#: ../keymap_alldefs.h:5 4752msgid "null operation" 4753msgstr "opera��o nula" 4754 4755#: ../keymap_alldefs.h:6 4756msgid "end of conditional execution (noop)" 4757msgstr "" 4758 4759#: ../keymap_alldefs.h:7 4760msgid "force viewing of attachment using mailcap" 4761msgstr "for�ar a visualiza��do do anexo usando o mailcap" 4762 4763#: ../keymap_alldefs.h:8 4764msgid "view attachment as text" 4765msgstr "ver anexo como texto" 4766 4767#: ../keymap_alldefs.h:9 4768#, fuzzy 4769msgid "Toggle display of subparts" 4770msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o" 4771 4772#: ../keymap_alldefs.h:10 4773msgid "move to the bottom of the page" 4774msgstr "anda at� o fim da p�gina" 4775 4776#: ../keymap_alldefs.h:11 4777msgid "remail a message to another user" 4778msgstr "re-envia uma mensagem para outro usu�rio" 4779 4780#: ../keymap_alldefs.h:12 4781msgid "select a new file in this directory" 4782msgstr "escolhe um novo arquivo neste diret�rio" 4783 4784#: ../keymap_alldefs.h:13 4785msgid "view file" 4786msgstr "v� arquivo" 4787 4788#: ../keymap_alldefs.h:14 4789msgid "display the currently selected file's name" 4790msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" 4791 4792#: ../keymap_alldefs.h:15 4793msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" 4794msgstr "assina � caixa de correio atual (s� para IMAP)" 4795 4796#: ../keymap_alldefs.h:16 4797#, fuzzy 4798msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" 4799msgstr "cancela assinatura da caixa atual (s� para IMAP)" 4800 4801#: ../keymap_alldefs.h:17 4802msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" 4803msgstr "troca ver todas as caixas/s� as inscritas (s� para IMAP)" 4804 4805#: ../keymap_alldefs.h:18 4806#, fuzzy 4807msgid "list mailboxes with new mail" 4808msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." 4809 4810#: ../keymap_alldefs.h:19 4811msgid "change directories" 4812msgstr "muda de diret�rio" 4813 4814#: ../keymap_alldefs.h:20 4815msgid "check mailboxes for new mail" 4816msgstr "verifica se h� novas mensagens na caixa" 4817 4818#: ../keymap_alldefs.h:21 4819#, fuzzy 4820msgid "attach file(s) to this message" 4821msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) � esta mensagem" 4822 4823#: ../keymap_alldefs.h:22 4824msgid "attach message(s) to this message" 4825msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) � esta mensagem" 4826 4827#: ../keymap_alldefs.h:23 4828msgid "edit the BCC list" 4829msgstr "edita a lista de C�pias Escondidas (BCC)" 4830 4831#: ../keymap_alldefs.h:24 4832msgid "edit the CC list" 4833msgstr "edita a lista de C�pias (CC)" 4834 4835#: ../keymap_alldefs.h:25 4836msgid "edit attachment description" 4837msgstr "edita a descri��o do anexo" 4838 4839#: ../keymap_alldefs.h:26 4840msgid "edit attachment transfer-encoding" 4841msgstr "edita o c�digo de transfer�ncia do anexo" 4842 4843#: ../keymap_alldefs.h:27 4844msgid "enter a file to save a copy of this message in" 4845msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma c�pia desta mensagem" 4846 4847#: ../keymap_alldefs.h:28 4848msgid "edit the file to be attached" 4849msgstr "edita o arquivo a ser anexado" 4850 4851#: ../keymap_alldefs.h:29 4852msgid "edit the from field" 4853msgstr "edita o campo From" 4854 4855#: ../keymap_alldefs.h:30 4856msgid "edit the message with headers" 4857msgstr "edita a mensagem e seus cabe�alhos" 4858 4859#: ../keymap_alldefs.h:31 4860msgid "edit the message" 4861msgstr "edita a mensagem" 4862 4863#: ../keymap_alldefs.h:32 4864msgid "edit attachment using mailcap entry" 4865msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" 4866 4867#: ../keymap_alldefs.h:33 4868msgid "edit the Reply-To field" 4869msgstr "edita o campo Reply-To" 4870 4871#: ../keymap_alldefs.h:34 4872msgid "edit the subject of this message" 4873msgstr "edita o assunto desta mensagem" 4874 4875#: ../keymap_alldefs.h:35 4876msgid "edit the TO list" 4877msgstr "edita a lista de Destinat�rios (To)" 4878 4879#: ../keymap_alldefs.h:36 4880msgid "create a new mailbox (IMAP only)" 4881msgstr "cria uma nova caixa de correio (s� para IMAP)" 4882 4883#: ../keymap_alldefs.h:37 4884msgid "edit attachment content type" 4885msgstr "edita o tipo de anexo" 4886 4887#: ../keymap_alldefs.h:38 4888msgid "get a temporary copy of an attachment" 4889msgstr "obt�m uma c�pia tempor�ria do anexo" 4890 4891#: ../keymap_alldefs.h:39 4892msgid "run ispell on the message" 4893msgstr "executa o ispell na mensagem" 4894 4895#: ../keymap_alldefs.h:40 4896msgid "compose new attachment using mailcap entry" 4897msgstr "comp�e um novo anexo usando a entrada no mailcap" 4898 4899#: ../keymap_alldefs.h:41 4900msgid "toggle recoding of this attachment" 4901msgstr "ativa/desativa recodifica��o deste anexo" 4902 4903#: ../keymap_alldefs.h:42 4904msgid "save this message to send later" 4905msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" 4906 4907#: ../keymap_alldefs.h:43 4908msgid "rename/move an attached file" 4909msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" 4910 4911#: ../keymap_alldefs.h:44 4912msgid "send the message" 4913msgstr "envia a mensagem" 4914 4915#: ../keymap_alldefs.h:45 4916msgid "toggle disposition between inline/attachment" 4917msgstr "troca a visualiza��o de anexos/em linha" 4918 4919#: ../keymap_alldefs.h:46 4920msgid "toggle whether to delete file after sending it" 4921msgstr "troca entre apagar o arquivo ap�s envi�-lo ou n�o" 4922 4923#: ../keymap_alldefs.h:47 4924msgid "update an attachment's encoding info" 4925msgstr "atualiza a informa��o de codifica��o de um anexo" 4926 4927#: ../keymap_alldefs.h:48 4928msgid "write the message to a folder" 4929msgstr "grava a mensagem em uma pasta" 4930 4931#: ../keymap_alldefs.h:49 4932msgid "copy a message to a file/mailbox" 4933msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" 4934 4935#: ../keymap_alldefs.h:50 4936msgid "create an alias from a message sender" 4937msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" 4938 4939#: ../keymap_alldefs.h:51 4940msgid "move entry to bottom of screen" 4941msgstr "move a entrada para o fundo da tela" 4942 4943#: ../keymap_alldefs.h:52 4944msgid "move entry to middle of screen" 4945msgstr "move a entrada para o meio da tela" 4946 4947#: ../keymap_alldefs.h:53 4948msgid "move entry to top of screen" 4949msgstr "move a entrada para o topo da tela" 4950 4951#: ../keymap_alldefs.h:54 4952msgid "make decoded (text/plain) copy" 4953msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain)" 4954 4955#: ../keymap_alldefs.h:55 4956msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" 4957msgstr "cria uma c�pia decodificada (text/plain) e apaga" 4958 4959#: ../keymap_alldefs.h:56 4960msgid "delete the current entry" 4961msgstr "apaga a entrada atual" 4962 4963#: ../keymap_alldefs.h:57 4964msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" 4965msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)" 4966 4967#: ../keymap_alldefs.h:58 4968msgid "delete all messages in subthread" 4969msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discuss�o" 4970 4971#: ../keymap_alldefs.h:59 4972msgid "delete all messages in thread" 4973msgstr "apaga todas as mensagens na discuss�o" 4974 4975#: ../keymap_alldefs.h:60 4976msgid "display full address of sender" 4977msgstr "mostra o endere�o completo do remetente" 4978 4979#: ../keymap_alldefs.h:61 4980msgid "display message and toggle header weeding" 4981msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabe�alhos" 4982 4983#: ../keymap_alldefs.h:62 4984msgid "display a message" 4985msgstr "mostra uma mensagem" 4986 4987#: ../keymap_alldefs.h:63 4988msgid "edit the raw message" 4989msgstr "edita a mensagem pura" 4990 4991#: ../keymap_alldefs.h:64 4992msgid "delete the char in front of the cursor" 4993msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" 4994 4995#: ../keymap_alldefs.h:65 4996msgid "move the cursor one character to the left" 4997msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" 4998 4999#: ../keymap_alldefs.h:66 5000#, fuzzy 5001msgid "move the cursor to the beginning of the word" 5002msgstr "pula para o in�cio da linha" 5003 5004#: ../keymap_alldefs.h:67 5005msgid "jump to the beginning of the line" 5006msgstr "pula para o in�cio da linha" 5007 5008#: ../keymap_alldefs.h:68 5009msgid "cycle among incoming mailboxes" 5010msgstr "circula entre as caixas de mensagem" 5011 5012#: ../keymap_alldefs.h:69 5013msgid "complete filename or alias" 5014msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" 5015 5016#: ../keymap_alldefs.h:70 5017msgid "complete address with query" 5018msgstr "completa um endere�o com uma pesquisa" 5019 5020#: ../keymap_alldefs.h:71 5021msgid "delete the char under the cursor" 5022msgstr "apaga o caractere sob o cursor" 5023 5024#: ../keymap_alldefs.h:72 5025msgid "jump to the end of the line" 5026msgstr "pula para o final da linha" 5027 5028#: ../keymap_alldefs.h:73 5029msgid "move the cursor one character to the right" 5030msgstr "move o cursor um caractere para a direita" 5031 5032#: ../keymap_alldefs.h:74 5033#, fuzzy 5034msgid "move the cursor to the end of the word" 5035msgstr "move o cursor um caractere para a direita" 5036 5037#: ../keymap_alldefs.h:75 5038#, fuzzy 5039msgid "scroll down through the history list" 5040msgstr "volta uma p�gina no hist�rico" 5041 5042#: ../keymap_alldefs.h:76 5043msgid "scroll up through the history list" 5044msgstr "volta uma p�gina no hist�rico" 5045 5046#: ../keymap_alldefs.h:77 5047msgid "delete chars from cursor to end of line" 5048msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha" 5049 5050#: ../keymap_alldefs.h:78 5051#, fuzzy 5052msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" 5053msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor at� o final da linha" 5054 5055#: ../keymap_alldefs.h:79 5056msgid "delete all chars on the line" 5057msgstr "apaga todos os caracteres na linha" 5058 5059#: ../keymap_alldefs.h:80 5060msgid "delete the word in front of the cursor" 5061msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" 5062 5063#: ../keymap_alldefs.h:81 5064msgid "quote the next typed key" 5065msgstr "p�e a pr�xima tecla digitada entre aspas" 5066 5067#: ../keymap_alldefs.h:82 5068msgid "transpose character under cursor with previous" 5069msgstr "" 5070 5071#: ../keymap_alldefs.h:83 5072msgid "capitalize the word" 5073msgstr "" 5074 5075#: ../keymap_alldefs.h:84 5076#, fuzzy 5077msgid "convert the word to lower case" 5078msgstr "anda at� o fim da p�gina" 5079 5080#: ../keymap_alldefs.h:85 5081msgid "convert the word to upper case" 5082msgstr "" 5083 5084#: ../keymap_alldefs.h:86 5085msgid "enter a muttrc command" 5086msgstr "entra um comando do muttrc" 5087 5088#: ../keymap_alldefs.h:87 5089msgid "enter a file mask" 5090msgstr "entra uma m�scara de arquivos" 5091 5092#: ../keymap_alldefs.h:88 5093msgid "exit this menu" 5094msgstr "sai deste menu" 5095 5096#: ../keymap_alldefs.h:89 5097msgid "filter attachment through a shell command" 5098msgstr "filtra o anexo atrav�s de um comando do shell" 5099 5100#: ../keymap_alldefs.h:90 5101msgid "move to the first entry" 5102msgstr "anda at� a primeira entrada" 5103 5104#: ../keymap_alldefs.h:91 5105msgid "toggle a message's 'important' flag" 5106msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" 5107 5108#: ../keymap_alldefs.h:92 5109msgid "forward a message with comments" 5110msgstr "encaminha uma mensagem com coment�rios" 5111 5112#: ../keymap_alldefs.h:93 5113msgid "select the current entry" 5114msgstr "seleciona a entrada atual" 5115 5116#: ../keymap_alldefs.h:94 5117msgid "reply to all recipients" 5118msgstr "responde a todos os destinat�rios" 5119 5120#: ../keymap_alldefs.h:95 5121msgid "scroll down 1/2 page" 5122msgstr "passa meia p�gina" 5123 5124#: ../keymap_alldefs.h:96 5125msgid "scroll up 1/2 page" 5126msgstr "volta meia p�gina" 5127 5128#: ../keymap_alldefs.h:97 5129msgid "this screen" 5130msgstr "esta tela" 5131 5132#: ../keymap_alldefs.h:98 5133msgid "jump to an index number" 5134msgstr "pula para um n�mero de �ndice" 5135 5136#: ../keymap_alldefs.h:99 5137msgid "move to the last entry" 5138msgstr "anda at� a �ltima entrada" 5139 5140#: ../keymap_alldefs.h:100 5141msgid "reply to specified mailing list" 5142msgstr "responde � lista de email especificada" 5143 5144#: ../keymap_alldefs.h:101 5145msgid "execute a macro" 5146msgstr "executa um macro" 5147 5148#: ../keymap_alldefs.h:102 5149msgid "compose a new mail message" 5150msgstr "comp�e uma nova mensagem eletr�nica" 5151 5152#: ../keymap_alldefs.h:103 5153msgid "break the thread in two" 5154msgstr "" 5155 5156#: ../keymap_alldefs.h:104 5157msgid "open a different folder" 5158msgstr "abre uma pasta diferente" 5159 5160#: ../keymap_alldefs.h:105 5161msgid "open a different folder in read only mode" 5162msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" 5163 5164#: ../keymap_alldefs.h:106 5165msgid "clear a status flag from a message" 5166msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" 5167 5168#: ../keymap_alldefs.h:107 5169msgid "delete messages matching a pattern" 5170msgstr "apaga mensagens que casem com um padr�o" 5171 5172#: ../keymap_alldefs.h:108 5173#, fuzzy 5174msgid "force retrieval of mail from IMAP server" 5175msgstr "obt�m mensagens do servidor POP" 5176 5177#: ../keymap_alldefs.h:109 5178msgid "logout from all IMAP servers" 5179msgstr "" 5180 5181#: ../keymap_alldefs.h:110 5182msgid "retrieve mail from POP server" 5183msgstr "obt�m mensagens do servidor POP" 5184 5185#: ../keymap_alldefs.h:111 5186msgid "move to the first message" 5187msgstr "anda at� a primeira mensagem" 5188 5189#: ../keymap_alldefs.h:112 5190msgid "move to the last message" 5191msgstr "anda at� a �ltima mensagem" 5192 5193#: ../keymap_alldefs.h:113 5194msgid "show only messages matching a pattern" 5195msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padr�o" 5196 5197#: ../keymap_alldefs.h:114 5198#, fuzzy 5199msgid "link tagged message to the current one" 5200msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " 5201 5202#: ../keymap_alldefs.h:115 5203#, fuzzy 5204msgid "open next mailbox with new mail" 5205msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." 5206 5207#: ../keymap_alldefs.h:116 5208msgid "jump to the next new message" 5209msgstr "pula para a pr�xima mensagem nova" 5210 5211#: ../keymap_alldefs.h:117 5212#, fuzzy 5213msgid "jump to the next new or unread message" 5214msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida" 5215 5216#: ../keymap_alldefs.h:118 5217msgid "jump to the next subthread" 5218msgstr "pula para a pr�xima sub-discuss�o" 5219 5220#: ../keymap_alldefs.h:119 5221msgid "jump to the next thread" 5222msgstr "pula para a pr�xima discuss�o" 5223 5224#: ../keymap_alldefs.h:120 5225msgid "move to the next undeleted message" 5226msgstr "anda at� a pr�xima mensagem n�o apagada" 5227 5228#: ../keymap_alldefs.h:121 5229msgid "jump to the next unread message" 5230msgstr "pula para a pr�xima mensagem n�o lida" 5231 5232#: ../keymap_alldefs.h:122 5233msgid "jump to parent message in thread" 5234msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o" 5235 5236#: ../keymap_alldefs.h:123 5237msgid "jump to previous thread" 5238msgstr "pula para a discuss�o anterior" 5239 5240#: ../keymap_alldefs.h:124 5241msgid "jump to previous subthread" 5242msgstr "pula para a sub-discuss�o anterior" 5243 5244#: ../keymap_alldefs.h:125 5245msgid "move to the previous undeleted message" 5246msgstr "anda at� a mensagem n�o apagada anterior" 5247 5248#: ../keymap_alldefs.h:126 5249msgid "jump to the previous new message" 5250msgstr "pula para a mensagem nova anterior" 5251 5252#: ../keymap_alldefs.h:127 5253#, fuzzy 5254msgid "jump to the previous new or unread message" 5255msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior" 5256 5257#: ../keymap_alldefs.h:128 5258msgid "jump to the previous unread message" 5259msgstr "pula para a mensagem n�o lida anterior" 5260 5261#: ../keymap_alldefs.h:129 5262msgid "mark the current thread as read" 5263msgstr "marca a discuss�o atual como lida" 5264 5265#: ../keymap_alldefs.h:130 5266msgid "mark the current subthread as read" 5267msgstr "marca a sub-discuss�o atual como lida" 5268 5269#: ../keymap_alldefs.h:131 5270msgid "set a status flag on a message" 5271msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" 5272 5273#: ../keymap_alldefs.h:132 5274msgid "save changes to mailbox" 5275msgstr "salva as mudan�as � caixa" 5276 5277#: ../keymap_alldefs.h:133 5278msgid "tag messages matching a pattern" 5279msgstr "marca mensagens que casem com um padr�o" 5280 5281#: ../keymap_alldefs.h:134 5282msgid "undelete messages matching a pattern" 5283msgstr "restaura mensagens que casem com um padr�o" 5284 5285#: ../keymap_alldefs.h:135 5286msgid "untag messages matching a pattern" 5287msgstr "desmarca mensagens que casem com um padr�o" 5288 5289#: ../keymap_alldefs.h:136 5290msgid "move to the middle of the page" 5291msgstr "anda at� o meio da p�gina" 5292 5293#: ../keymap_alldefs.h:137 5294msgid "move to the next entry" 5295msgstr "anda at� a pr�xima entrada" 5296 5297#: ../keymap_alldefs.h:138 5298msgid "scroll down one line" 5299msgstr "desce uma linha" 5300 5301#: ../keymap_alldefs.h:139 5302msgid "move to the next page" 5303msgstr "anda at� a pr�xima p�gina" 5304 5305#: ../keymap_alldefs.h:140 5306msgid "jump to the bottom of the message" 5307msgstr "pula para o fim da mensagem" 5308 5309#: ../keymap_alldefs.h:141 5310msgid "toggle display of quoted text" 5311msgstr "troca entre mostrar texto citado ou n�o" 5312 5313#: ../keymap_alldefs.h:142 5314msgid "skip beyond quoted text" 5315msgstr "pula para depois do texto citado" 5316 5317#: ../keymap_alldefs.h:143 5318msgid "jump to the top of the message" 5319msgstr "volta para o in�cio da mensagem" 5320 5321#: ../keymap_alldefs.h:144 5322msgid "pipe message/attachment to a shell command" 5323msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell atrav�s de um cano" 5324 5325#: ../keymap_alldefs.h:145 5326msgid "move to the previous entry" 5327msgstr "anda at� a entrada anterior" 5328 5329#: ../keymap_alldefs.h:146 5330msgid "scroll up one line" 5331msgstr "sobe uma linha" 5332 5333#: ../keymap_alldefs.h:147 5334msgid "move to the previous page" 5335msgstr "anda at� a p�gina anterior" 5336 5337#: ../keymap_alldefs.h:148 5338msgid "print the current entry" 5339msgstr "imprime a entrada atual" 5340 5341#: ../keymap_alldefs.h:149 5342msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" 5343msgstr "" 5344 5345#: ../keymap_alldefs.h:150 5346msgid "query external program for addresses" 5347msgstr "executa uma busca por um endere�o atrav�s de um programa externo" 5348 5349#: ../keymap_alldefs.h:151 5350msgid "append new query results to current results" 5351msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" 5352 5353#: ../keymap_alldefs.h:152 5354msgid "save changes to mailbox and quit" 5355msgstr "salva mudan�as � caixa e sai" 5356 5357#: ../keymap_alldefs.h:153 5358msgid "recall a postponed message" 5359msgstr "edita uma mensagem adiada" 5360 5361#: ../keymap_alldefs.h:154 5362msgid "clear and redraw the screen" 5363msgstr "limpa e redesenha a tela" 5364 5365#: ../keymap_alldefs.h:155 5366msgid "{internal}" 5367msgstr "{interno}" 5368 5369#: ../keymap_alldefs.h:156 5370#, fuzzy 5371msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" 5372msgstr "apaga a caixa de correio atual (s� para IMAP)" 5373 5374#: ../keymap_alldefs.h:157 5375msgid "reply to a message" 5376msgstr "responde a uma mensagem" 5377 5378#: ../keymap_alldefs.h:158 5379msgid "use the current message as a template for a new one" 5380msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" 5381 5382#: ../keymap_alldefs.h:159 5383#, fuzzy 5384msgid "save message/attachment to a mailbox/file" 5385msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" 5386 5387#: ../keymap_alldefs.h:160 5388msgid "search for a regular expression" 5389msgstr "procura por uma express�o regular" 5390 5391#: ../keymap_alldefs.h:161 5392msgid "search backwards for a regular expression" 5393msgstr "procura de tr�s para a frente por uma express�o regular" 5394 5395#: ../keymap_alldefs.h:162 5396msgid "search for next match" 5397msgstr "procura pelo pr�ximo resultado" 5398 5399#: ../keymap_alldefs.h:163 5400msgid "search for next match in opposite direction" 5401msgstr "procura pelo pr�ximo resultado na dire��o oposta" 5402 5403#: ../keymap_alldefs.h:164 5404msgid "toggle search pattern coloring" 5405msgstr "troca entre mostrar cores nos padr�es de busca ou n�o" 5406 5407#: ../keymap_alldefs.h:165 5408msgid "invoke a command in a subshell" 5409msgstr "executa um comando em um subshell" 5410 5411#: ../keymap_alldefs.h:166 5412msgid "sort messages" 5413msgstr "ordena mensagens" 5414 5415#: ../keymap_alldefs.h:167 5416msgid "sort messages in reverse order" 5417msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" 5418 5419#: ../keymap_alldefs.h:168 5420msgid "tag the current entry" 5421msgstr "marca a entrada atual" 5422 5423#: ../keymap_alldefs.h:169 5424msgid "apply next function to tagged messages" 5425msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas" 5426 5427#: ../keymap_alldefs.h:170 5428#, fuzzy 5429msgid "apply next function ONLY to tagged messages" 5430msgstr "aplica a pr�xima fun��o �s mensagens marcadas" 5431 5432#: ../keymap_alldefs.h:171 5433msgid "tag the current subthread" 5434msgstr "marca a sub-discuss�o atual" 5435 5436#: ../keymap_alldefs.h:172 5437msgid "tag the current thread" 5438msgstr "marca a discuss�o atual" 5439 5440#: ../keymap_alldefs.h:173 5441msgid "toggle a message's 'new' flag" 5442msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" 5443 5444#: ../keymap_alldefs.h:174 5445msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" 5446msgstr "troca entre reescrever a caixa ou n�o" 5447 5448#: ../keymap_alldefs.h:175 5449msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" 5450msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" 5451 5452#: ../keymap_alldefs.h:176 5453msgid "move to the top of the page" 5454msgstr "anda at� o topo da p�gina" 5455 5456#: ../keymap_alldefs.h:177 5457msgid "undelete the current entry" 5458msgstr "restaura a entrada atual" 5459 5460#: ../keymap_alldefs.h:178 5461msgid "undelete all messages in thread" 5462msgstr "restaura todas as mensagens na discuss�o" 5463 5464#: ../keymap_alldefs.h:179 5465msgid "undelete all messages in subthread" 5466msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discuss�o" 5467 5468#: ../keymap_alldefs.h:180 5469msgid "show the Mutt version number and date" 5470msgstr "mostra o n�mero e a data da vers�o do Mutt" 5471 5472#: ../keymap_alldefs.h:181 5473msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" 5474msgstr "v� anexo usando sua entrada no mailcap se necess�rio" 5475 5476#: ../keymap_alldefs.h:182 5477msgid "show MIME attachments" 5478msgstr "mostra anexos MIME" 5479 5480#: ../keymap_alldefs.h:183 5481msgid "display the keycode for a key press" 5482msgstr "" 5483 5484#: ../keymap_alldefs.h:184 5485msgid "show currently active limit pattern" 5486msgstr "mostra o padr�o limitante atualmente ativado" 5487 5488#: ../keymap_alldefs.h:185 5489msgid "collapse/uncollapse current thread" 5490msgstr "abre/fecha a discuss�o atual" 5491 5492#: ../keymap_alldefs.h:186 5493msgid "collapse/uncollapse all threads" 5494msgstr "abre/fecha todas as discuss�es" 5495 5496#: ../keymap_alldefs.h:187 5497msgid "move the highlight to next mailbox" 5498msgstr "" 5499 5500#: ../keymap_alldefs.h:188 5501#, fuzzy 5502msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" 5503msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." 5504 5505#: ../keymap_alldefs.h:189 5506#, fuzzy 5507msgid "open highlighted mailbox" 5508msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." 5509 5510#: ../keymap_alldefs.h:190 5511#, fuzzy 5512msgid "scroll the sidebar down 1 page" 5513msgstr "passa meia p�gina" 5514 5515#: ../keymap_alldefs.h:191 5516#, fuzzy 5517msgid "scroll the sidebar up 1 page" 5518msgstr "volta meia p�gina" 5519 5520#: ../keymap_alldefs.h:192 5521#, fuzzy 5522msgid "move the highlight to previous mailbox" 5523msgstr "anda at� a p�gina anterior" 5524 5525#: ../keymap_alldefs.h:193 5526#, fuzzy 5527msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" 5528msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." 5529 5530#: ../keymap_alldefs.h:194 5531msgid "make the sidebar (in)visible" 5532msgstr "" 5533 5534#: ../keymap_alldefs.h:195 5535msgid "attach a PGP public key" 5536msgstr "anexa uma chave p�blica do PGP" 5537 5538#: ../keymap_alldefs.h:196 5539msgid "show PGP options" 5540msgstr "mostra as op��es do PGP" 5541 5542#: ../keymap_alldefs.h:197 5543msgid "mail a PGP public key" 5544msgstr "envia uma chave p�blica do PGP" 5545 5546#: ../keymap_alldefs.h:198 5547msgid "verify a PGP public key" 5548msgstr "verifica uma chave p�blica do PGP" 5549 5550#: ../keymap_alldefs.h:199 5551msgid "view the key's user id" 5552msgstr "v� a identifica��o de usu�rio da chave" 5553 5554#: ../keymap_alldefs.h:200 5555msgid "check for classic PGP" 5556msgstr "" 5557 5558#: ../keymap_alldefs.h:201 5559#, fuzzy 5560msgid "accept the chain constructed" 5561msgstr "Aceita a sequ�ncia constru�da" 5562 5563#: ../keymap_alldefs.h:202 5564#, fuzzy 5565msgid "append a remailer to the chain" 5566msgstr "Anexa um reenviador � sequ�ncia" 5567 5568#: ../keymap_alldefs.h:203 5569#, fuzzy 5570msgid "insert a remailer into the chain" 5571msgstr "Insere um reenviador � sequ�ncia" 5572 5573#: ../keymap_alldefs.h:204 5574#, fuzzy 5575msgid "delete a remailer from the chain" 5576msgstr "Remove um reenviador da sequ�ncia" 5577 5578#: ../keymap_alldefs.h:205 5579#, fuzzy 5580msgid "select the previous element of the chain" 5581msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequ�ncia" 5582 5583#: ../keymap_alldefs.h:206 5584#, fuzzy 5585msgid "select the next element of the chain" 5586msgstr "Seleciona o pr�ximo elemento da sequ�ncia" 5587 5588#: ../keymap_alldefs.h:207 5589msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" 5590msgstr "envia a mensagem atrav�s de uma sequ�ncia de reenviadores mixmaster" 5591 5592#: ../keymap_alldefs.h:208 5593msgid "make decrypted copy and delete" 5594msgstr "cria c�pia desencriptada e apaga" 5595 5596#: ../keymap_alldefs.h:209 5597msgid "make decrypted copy" 5598msgstr "cria c�pia desencriptada" 5599 5600#: ../keymap_alldefs.h:210 5601#, fuzzy 5602msgid "wipe passphrase(s) from memory" 5603msgstr "retira a senha do PGP da mem�ria" 5604 5605#: ../keymap_alldefs.h:211 5606#, fuzzy 5607msgid "extract supported public keys" 5608msgstr "extrai chaves p�blicas do PGP" 5609 5610#: ../keymap_alldefs.h:212 5611#, fuzzy 5612msgid "show S/MIME options" 5613msgstr "mostra as op��es do S/MIME" 5614 5615#, fuzzy 5616#~ msgid "delete message(s)" 5617#~ msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida." 5618 5619#~ msgid " in this limited view" 5620#~ msgstr " nesta vis�o limitada" 5621 5622#, fuzzy 5623#~ msgid "delete message" 5624#~ msgstr "Nenhuma mensagem n�o removida." 5625 5626#, fuzzy 5627#~ msgid "edit message" 5628#~ msgstr "edita a mensagem" 5629 5630#~ msgid "error in expression" 5631#~ msgstr "erro na express�o" 5632 5633#, fuzzy 5634#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>." 5635#~ msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>." 5636 5637#, fuzzy 5638#~ msgid "Warning: message has no From: header" 5639#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discuss�o" 5640 5641#~ msgid "" 5642#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" 5643#~ "\n" 5644#~ msgstr "" 5645#~ "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" 5646#~ "\n" 5647 5648#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" 5649#~ msgstr "Erro: multipart/encrypted n�o tem nenhum par�metro de protocolo!" 5650 5651#, fuzzy 5652#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" 5653#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" 5654 5655#, fuzzy 5656#~ msgid "Use ID %s for %s ?" 5657#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" 5658 5659#, fuzzy 5660#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." 5661#~ msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel salvar o certificado" 5662 5663#~ msgid "Clear" 5664#~ msgstr "Nada" 5665 5666#, fuzzy 5667#~ msgid "esabifc" 5668#~ msgstr "escaiq" 5669 5670#~ msgid "No search pattern." 5671#~ msgstr "Nenhum padr�o de procura." 5672 5673#~ msgid "Reverse search: " 5674#~ msgstr "Busca reversa: " 5675 5676#~ msgid "Search: " 5677#~ msgstr "Busca: " 5678 5679#, fuzzy 5680#~ msgid "Error checking signature" 5681#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem." 5682 5683#~ msgid "SSL Certificate check" 5684#~ msgstr "Verifica��o de certificado SSL" 5685 5686#, fuzzy 5687#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" 5688#~ msgstr "Verifica��o de certificado SSL" 5689 5690#~ msgid "Getting namespaces..." 5691#~ msgstr "Obtendo espa�os de nomenclatura..." 5692 5693#, fuzzy 5694#~ msgid "" 5695#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f " 5696#~ "<file> ]\n" 5697#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] " 5698#~ "[...]\n" 5699#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] " 5700#~ "[...]\n" 5701#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n" 5702#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H " 5703#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> " 5704#~ "[ ... ]\n" 5705#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n" 5706#~ " mutt -v[v]\n" 5707#~ msgstr "" 5708#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n" 5709#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] " 5710#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n" 5711#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n" 5712#~ " mutt -v[v]\n" 5713#~ "\n" 5714#~ "op��es:\n" 5715#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo � mensagem\n" 5716#~ " -b <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia escondica (BCC)\n" 5717#~ " -c <endere�o>\tespecifica um endere�o de c�pia (CC)\n" 5718#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a " 5719#~ "inicializa��o\n" 5720#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" 5721#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" 5722#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabe�alhos\n" 5723#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na " 5724#~ "resposta\n" 5725#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padr�o de caixa de mensagens\n" 5726#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt n�o leia o Muttrc do sistema\n" 5727#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" 5728#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" 5729#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espa�os)\n" 5730#~ " -v\t\tmostra a vers�o e defini��es de compila��o\n" 5731#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" 5732#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" 5733#~ " -z\t\tsai imediatamente se n�o houverem mensagens na caixa\n" 5734#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se n�o houver\n" 5735#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda" 5736 5737#, fuzzy 5738#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." 5739#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." 5740 5741#, fuzzy 5742#~ msgid "Can't edit message on POP server." 5743#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." 5744 5745#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" 5746#~ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" 5747 5748#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" 5749#~ msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" 5750 5751#~ msgid "Reading %s... %d" 5752#~ msgstr "Lendo %s... %d" 5753 5754#~ msgid "Invoking pgp..." 5755#~ msgstr "Executando PGP..." 5756 5757#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" 5758#~ msgstr "Erro fatal. O n�mero de mensagens est� fora de sincronia!" 5759 5760#, fuzzy 5761#~ msgid "CLOSE failed" 5762#~ msgstr "Login falhou." 5763 5764#, fuzzy 5765#~ msgid "" 5766#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 5767#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 5768#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 5769#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 5770#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 5771#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 5772#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" 5773#~ "\n" 5774#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" 5775#~ "fixes, and suggestions.\n" 5776#~ "\n" 5777#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 5778#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 5779#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 5780#~ " (at your option) any later version.\n" 5781#~ "\n" 5782#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 5783#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 5784#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 5785#~ " GNU General Public License for more details.\n" 5786#~ "\n" 5787#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 5788#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" 5789#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " 5790#~ "02110-1301, USA.\n" 5791#~ msgstr "" 5792#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" 5793#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 5794#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 5795#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 5796#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 5797#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 5798#~ "\n" 5799#~ "Tradu��o para a L�ngua Portuguesa por:\n" 5800#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n" 5801#~ "\n" 5802#~ "Muitos outros n�o mencionados aqui contribu�ram com bastante c�digo,\n" 5803#~ "ajustes e sugest�es.\n" 5804#~ "\n" 5805#~ " Este programa � software livre; voc� pode redistribu�-lo e/ou\n" 5806#~ " modific�-lo sob os termos da Licen�a P�blica Geral GNU como " 5807#~ "publicada\n" 5808#~ " pela Free Software Foundation, tanto na vers�o 2 da Licen�a ou (� " 5809#~ "sua\n" 5810#~ " escolha) qualquer outra vers�o posterior.\n" 5811#~ "\n" 5812#~ " Este programa � distribu�do na esperan�a de que ele seja �til, mas\n" 5813#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia impl�cita de " 5814#~ "COMERCIABILIDADE\n" 5815#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROP�SITO. Veja a Licen�a " 5816#~ "P�blica\n" 5817#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n" 5818#~ "\n" 5819#~ " Voc� deve ter recebido uma c�pia da Licen�a P�blica Geral da GNU " 5820#~ "junto\n" 5821#~ " com este programa; caso contr�rio, escreva para Free Software\n" 5822#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" 5823 5824#~ msgid "First entry is shown." 5825#~ msgstr "A primeira entrada est� sendo mostrada." 5826 5827#~ msgid "Last entry is shown." 5828#~ msgstr "A �ltima entrada est� sendo mostrada." 5829 5830#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" 5831#~ msgstr "N�o � poss�vel anexar a caixas IMAP neste servidor" 5832 5833#, fuzzy 5834#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" 5835#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" 5836 5837#, fuzzy 5838#~ msgid "%s: stat: %s" 5839#~ msgstr "Imposs�vel consultar: %s" 5840 5841#, fuzzy 5842#~ msgid "%s: not a regular file" 5843#~ msgstr "%s n�o � uma caixa de correio." 5844 5845#, fuzzy 5846#~ msgid "Invoking OpenSSL..." 5847#~ msgstr "Executando OpenSSL..." 5848 5849#~ msgid "Bounce message to %s...?" 5850#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?" 5851 5852#~ msgid "Bounce messages to %s...?" 5853#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" 5854 5855#, fuzzy 5856#~ msgid "ewsabf" 5857#~ msgstr "escamq" 5858 5859#, fuzzy 5860#~ msgid "Certificate *NOT* added." 5861#~ msgstr "Certificado salvo" 5862 5863#, fuzzy 5864#~ msgid "This ID's validity level is undefined." 5865#~ msgstr "O n�vel de confian�a deste ID � indeterminado." 5866 5867#~ msgid "Decode-save" 5868#~ msgstr "Decodificar-salvar" 5869 5870#~ msgid "Decode-copy" 5871#~ msgstr "Decodificar-copiar" 5872 5873#~ msgid "Decrypt-save" 5874#~ msgstr "Desencriptar-salvar" 5875 5876#~ msgid "Decrypt-copy" 5877#~ msgstr "Desencriptar-copiar" 5878 5879#~ msgid "Copy" 5880#~ msgstr "Copiar" 5881 5882#~ msgid "" 5883#~ "\n" 5884#~ "[-- End of PGP output --]\n" 5885#~ "\n" 5886#~ msgstr "" 5887#~ "\n" 5888#~ "[-- Fim da sa�da do PGP --]\n" 5889#~ "\n" 5890 5891#, fuzzy 5892#~ msgid "Can't stat %s." 5893#~ msgstr "Imposs�vel consultar: %s" 5894 5895#~ msgid "%s: no such command" 5896#~ msgstr "%s: n�o existe tal comando" 5897 5898#, fuzzy 5899#~ msgid "Authentication method is unknown." 5900#~ msgstr "Autentica��o GSSAPI falhou." 5901 5902#~ msgid "MIC algorithm: " 5903#~ msgstr "Algoritmo MIC: " 5904 5905#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." 5906#~ msgstr "Isto n�o faz sentido se voc� n�o quer assinar a mensagem." 5907 5908#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" 5909#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160" 5910 5911#~ msgid "" 5912#~ "\n" 5913#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft." 5914#~ "com>\n" 5915#~ "\n" 5916#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" 5917#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" 5918#~ "\n" 5919#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" 5920#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" 5921#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" 5922#~ "\n" 5923#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" 5924#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" 5925#~ msgstr "" 5926#~ "\n" 5927#~ "Implementa��o de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " 5928#~ "<eay@cryptsoft.com>\n" 5929#~ "\n" 5930#~ " Redistribui��o e uso em forma bin�ria ou c�digo fonte, com ou sem\n" 5931#~ " modifica��es, s�o permitidas sob certas condi��es.\n" 5932#~ "\n" 5933#~ " A implementa��o de SHA1 vem COMO EST�, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n" 5934#~ " OU IMPL�CITA, incluindo, mas n�o se limitando a, as garantias " 5935#~ "impl�citas\n" 5936#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado prop�sito, " 5937#~ "EST�O\n" 5938#~ " REVOGADAS.\n" 5939#~ "\n" 5940#~ " Voc� deve ter recebido uma c�pia dos termos de distribui��o " 5941#~ "completos\n" 5942#~ " junto com este programa; caso contr�rio, escreva para os " 5943#~ "desenvolvedores\n" 5944#~ " do programa.\n" 5945 5946#, fuzzy 5947#~ msgid "POP Username: " 5948#~ msgstr "Nome do usu�rio IMAP: " 5949 5950#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." 5951#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..." 5952 5953#~ msgid "%s [%d message read]" 5954#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]" 5955 5956#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." 5957#~ msgstr "Ainda n�o � poss�vel criar caixas de correio." 5958 5959#~ msgid "Reopening mailbox... %s" 5960#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s" 5961 5962#~ msgid "Closing mailbox..." 5963#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..." 5964 5965#~ msgid "IMAP Username: " 5966#~ msgstr "Nome do usu�rio IMAP: " 5967 5968#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " 5969#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: " 5970 5971#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." 5972#~ msgstr "Pulando a autentica��o CRAM-MD5." 5973 5974#~ msgid "Sending APPEND command ..." 5975#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." 5976 5977#~ msgid "%d kept." 5978#~ msgstr "%d mantidas." 5979 5980#~ msgid "POP Password: " 5981#~ msgstr "Senha POP: " 5982 5983#~ msgid "No POP username is defined." 5984#~ msgstr "Nenhum nome de usu�rio POP definido." 5985 5986#~ msgid "Could not find address for host %s." 5987#~ msgstr "N�o foi poss�vel encontrar o endere�o do servidor %s." 5988 5989#~ msgid "Attachment saved" 5990#~ msgstr "Anexo salvo" 5991 5992#~ msgid "Can't open %s: %s." 5993#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir %s: %s." 5994 5995#, fuzzy 5996#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." 5997#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." 5998 5999#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." 6000#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." 6001 6002#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" 6003#~ msgstr "" 6004#~ "N�o � poss�vel mudar o conjunto de caracteres para anexos n�o-texto!" 6005 6006#~ msgid "Enter character set: " 6007#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: " 6008 6009#~ msgid "Recoding successful." 6010#~ msgstr "Grava��o bem sucedida." 6011 6012#~ msgid "change an attachment's character set" 6013#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo" 6014 6015#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" 6016#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local" 6017 6018#~ msgid "Compose" 6019#~ msgstr "Compor" 6020 6021#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." 6022#~ msgstr "Ainda n�o posso manipular UTF-8." 6023 6024#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." 6025#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda n�o funcionam." 6026 6027#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." 6028#~ msgstr "Ainda n�o � poss�vel codificar como UTF-8" 6029 6030#~ msgid "move to the last undelete message" 6031#~ msgstr "anda at� a �ltima mensagem n�o apagada" 6032 6033#~ msgid "return to the main-menu" 6034#~ msgstr "retorna ao menu principal" 6035 6036#~ msgid "Sending CREATE command ..." 6037#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..." 6038 6039#~ msgid "Can't open your secret key ring!" 6040#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir seu chaveiro secreto!" 6041 6042#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." 6043#~ msgstr "Uma vers�o desconhecida do PGP foi definida para assinatura." 6044 6045#~ msgid "===== Attachments =====" 6046#~ msgstr "===== Anexos =====" 6047 6048#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" 6049#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n" 6050 6051#~ msgid "ignoring empty header field: %s" 6052#~ msgstr "ignorando campo de cabe�alho vazio: %s" 6053 6054#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." 6055#~ msgstr "Vers�o \"%s\" do PGP desconhecida." 6056 6057#~ msgid "" 6058#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " 6059#~ "--]\n" 6060#~ "\n" 6061#~ msgstr "" 6062#~ "[-- Erro: esta mensagem n�o est� de acordo com a especifica��o PGP/MIME! " 6063#~ "--]\n" 6064#~ "\n" 6065 6066#~ msgid "reserved" 6067#~ msgstr "reservado" 6068 6069#~ msgid "Signature Packet" 6070#~ msgstr "Pacote de Assinatura" 6071 6072#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" 6073#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sess�o Convencionalmente Ecriptado" 6074 6075#~ msgid "One-Pass Signature Packet" 6076#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo" 6077 6078#~ msgid "Secret Key Packet" 6079#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta" 6080 6081#~ msgid "Public Key Packet" 6082#~ msgstr "Pacote de Chave P�blica" 6083 6084#~ msgid "Secret Subkey Packet" 6085#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta" 6086 6087#~ msgid "Compressed Data Packet" 6088#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado" 6089 6090#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" 6091#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado" 6092 6093#~ msgid "Marker Packet" 6094#~ msgstr "Pacote de Marca��o" 6095 6096#~ msgid "Literal Data Packet" 6097#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais" 6098 6099#~ msgid "Trust Packet" 6100#~ msgstr "Pacote de Confian�a" 6101 6102#~ msgid "Name Packet" 6103#~ msgstr "Pacote de Nome" 6104 6105#~ msgid "Subkey Packet" 6106#~ msgstr "Pacote de Subchave" 6107 6108#~ msgid "Reserved" 6109#~ msgstr "Reservado" 6110 6111#~ msgid "Comment Packet" 6112#~ msgstr "Pacote de Coment�rio" 6113 6114#~ msgid "Message edited. Really send?" 6115#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?" 6116 6117#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" 6118#~ msgstr "Sa�da do processo filho salva em %s.\n"