mutt stable branch with some hacks
0
fork

Configure Feed

Select the types of activity you want to include in your feed.

Updated French translation (except for 1 string).

+425 -345
+425 -345
po/fr.po
··· 21 21 msgstr "" 22 22 "Project-Id-Version: Mutt 1.7.1\n" 23 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 24 - "POT-Creation-Date: 2016-10-20 10:25+0200\n" 25 - "PO-Revision-Date: 2016-10-20 10:27+0200\n" 24 + "POT-Creation-Date: 2016-11-18 12:34+0100\n" 25 + "PO-Revision-Date: 2016-11-18 13:02+0100\n" 26 26 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n" 27 27 "Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n" 28 28 "Language: fr\n" ··· 41 41 msgid "Password for %s@%s: " 42 42 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " 43 43 44 - #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48 44 + #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48 45 45 #: recvattach.c:53 46 46 msgid "Exit" 47 47 msgstr "Quitter" 48 48 49 - #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42 49 + #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42 50 50 msgid "Del" 51 51 msgstr "Effacer" 52 52 ··· 59 59 msgstr "Sélectionner" 60 60 61 61 #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:493 62 - #: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:522 62 + #: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522 63 63 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 64 64 msgid "Help" 65 65 msgstr "Aide" ··· 104 104 msgid "[%s = %s] Accept?" 105 105 msgstr "[%s = %s] Accepter ?" 106 106 107 - #: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480 108 - #: recvattach.c:493 recvattach.c:523 107 + #: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 108 + #: recvattach.c:509 recvattach.c:539 109 109 msgid "Save to file: " 110 110 msgstr "Sauver dans le fichier : " 111 111 ··· 121 121 msgid "Error seeking in alias file" 122 122 msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias" 123 123 124 - #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 124 + #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 125 125 msgid "Can't match nametemplate, continue?" 126 126 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" 127 127 ··· 130 130 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 131 131 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" 132 132 133 - #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:205 133 + #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 curs_lib.c:205 134 134 #: curs_lib.c:724 135 135 #, c-format 136 136 msgid "Error running \"%s\"!" ··· 197 197 msgid "---Attachment: %s" 198 198 msgstr "---Attachement: %s" 199 199 200 - #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363 200 + #: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 201 201 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 202 202 msgid "Can't create filter" 203 203 msgstr "Impossible de créer le filtre" 204 204 205 - #: attach.c:797 205 + #: attach.c:799 206 206 msgid "Write fault!" 207 207 msgstr "Erreur d'écriture !" 208 208 209 - #: attach.c:1039 209 + #: attach.c:1041 210 210 msgid "I don't know how to print that!" 211 211 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !" 212 212 ··· 368 368 msgid "%s: no such attribute" 369 369 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" 370 370 371 - #: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921 371 + #: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 keymap.c:921 372 372 msgid "too few arguments" 373 373 msgstr "pas assez d'arguments" 374 374 375 - #: color.c:745 hook.c:83 375 + #: color.c:745 hook.c:87 376 376 msgid "too many arguments" 377 377 msgstr "trop d'arguments" 378 378 ··· 384 384 msgid "Verify PGP signature?" 385 385 msgstr "Vérifier la signature PGP ?" 386 386 387 - #: commands.c:115 mbox.c:864 387 + #: commands.c:115 mbox.c:873 388 388 msgid "Could not create temporary file!" 389 389 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" 390 390 ··· 756 756 msgid "Save a copy of this message?" 757 757 msgstr "Sauver une copie de ce message ?" 758 758 759 - #: compose.c:1027 759 + #: compose.c:1034 760 + msgid "Send attachment with name: " 761 + msgstr "Envoyer l'attachement avec le nom : " 762 + 763 + #: compose.c:1052 760 764 msgid "Rename to: " 761 765 msgstr "Renommer en : " 762 766 763 767 # , c-format 764 768 #. L10N: 765 769 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 766 - #: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 770 + #: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 767 771 #, c-format 768 772 msgid "Can't stat %s: %s" 769 773 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" 770 774 771 - #: compose.c:1061 775 + #: compose.c:1086 772 776 msgid "New file: " 773 777 msgstr "Nouveau fichier : " 774 778 775 - #: compose.c:1074 779 + #: compose.c:1099 776 780 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 777 781 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous" 778 782 779 783 # , c-format 780 - #: compose.c:1080 784 + #: compose.c:1105 781 785 #, c-format 782 786 msgid "Unknown Content-Type %s" 783 787 msgstr "Content-Type %s inconnu" 784 788 785 789 # , c-format 786 - #: compose.c:1093 790 + #: compose.c:1118 787 791 #, c-format 788 792 msgid "Can't create file %s" 789 793 msgstr "Impossible de créer le fichier %s" 790 794 791 - #: compose.c:1101 795 + #: compose.c:1126 792 796 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 793 797 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement" 794 798 795 - #: compose.c:1162 799 + #: compose.c:1187 796 800 msgid "Postpone this message?" 797 801 msgstr "Ajourner ce message ?" 798 802 799 - #: compose.c:1226 803 + #: compose.c:1251 800 804 msgid "Write message to mailbox" 801 805 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres" 802 806 803 807 # , c-format 804 - #: compose.c:1229 808 + #: compose.c:1254 805 809 #, c-format 806 810 msgid "Writing message to %s ..." 807 811 msgstr "Écriture du message dans %s ..." 808 812 809 - #: compose.c:1238 813 + #: compose.c:1263 810 814 msgid "Message written." 811 815 msgstr "Message écrit." 812 816 813 - #: compose.c:1252 817 + #: compose.c:1277 814 818 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " 815 819 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " 816 820 817 - #: compose.c:1285 821 + #: compose.c:1310 818 822 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " 819 823 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " 824 + 825 + #: compress.c:444 826 + #, c-format 827 + msgid "Error executing: %s\n" 828 + msgstr "Erreur à l'exécution de : %s\n" 829 + 830 + #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 831 + msgid "Unable to lock mailbox!" 832 + msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" 833 + 834 + #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 835 + #, c-format 836 + msgid "Decompressing %s" 837 + msgstr "Décompression de %s" 838 + 839 + #: compress.c:494 840 + msgid "Can't identify the contents of the compressed file" 841 + msgstr "Impossible d'identifier le contenu du fichier compressé" 842 + 843 + #: compress.c:501 compress.c:579 844 + #, c-format 845 + msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" 846 + msgstr "Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d" 847 + 848 + #: compress.c:540 compress.c:834 849 + #, c-format 850 + msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" 851 + msgstr "Impossible d'ajouter sans append-hook ou close-hook : %s" 852 + 853 + #: compress.c:561 854 + #, c-format 855 + msgid "Compress command failed: %s" 856 + msgstr "La commande de compression a échoué : %s" 857 + 858 + #: compress.c:572 859 + msgid "Unsupported mailbox type for appending." 860 + msgstr "Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout." 861 + 862 + # , c-format 863 + #: compress.c:648 864 + #, c-format 865 + msgid "Compressed-appending to %s..." 866 + msgstr "Ajout avec compression à %s..." 867 + 868 + # , c-format 869 + #: compress.c:653 870 + #, c-format 871 + msgid "Compressing %s..." 872 + msgstr "Compression de %s..." 873 + 874 + #: compress.c:660 875 + #, c-format 876 + msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" 877 + msgstr "" 878 + 879 + #: compress.c:885 880 + msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" 881 + msgstr "Impossible de synchroniser un fichier compressé sans close-hook" 882 + 883 + # , c-format 884 + #: compress.c:907 885 + #, c-format 886 + msgid "Compressing %s" 887 + msgstr "Compression de %s" 820 888 821 889 # , c-format 822 890 #: crypt-gpgme.c:393 ··· 1622 1690 msgid "There are no messages." 1623 1691 msgstr "Il n'y a pas de messages." 1624 1692 1625 - #: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43 1693 + #: curs_main.c:59 mx.c:1098 pager.c:54 recvattach.c:43 1626 1694 msgid "Mailbox is read-only." 1627 1695 msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." 1628 1696 1629 1697 # , c-format 1630 - #: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925 1698 + #: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943 1631 1699 msgid "Function not permitted in attach-message mode." 1632 1700 msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message." 1633 1701 ··· 1666 1734 msgid "Mail" 1667 1735 msgstr "Message" 1668 1736 1669 - #: curs_main.c:491 pager.c:1561 1737 + #: curs_main.c:491 pager.c:1568 1670 1738 msgid "Reply" 1671 1739 msgstr "Répondre" 1672 1740 ··· 1713 1781 msgstr "Numéro de message invalide." 1714 1782 1715 1783 #. L10N: CHECK_ACL 1716 - #: curs_main.c:887 curs_main.c:2006 pager.c:2450 1784 + #: curs_main.c:887 curs_main.c:2011 pager.c:2457 1717 1785 msgid "Cannot delete message(s)" 1718 1786 msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)" 1719 1787 ··· 1740 1808 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." 1741 1809 msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"." 1742 1810 1743 - #: curs_main.c:961 pager.c:1997 1811 + #: curs_main.c:961 pager.c:2004 1744 1812 msgid "Quit Mutt?" 1745 1813 msgstr "Quitter Mutt ?" 1746 1814 ··· 1749 1817 msgstr "Marquer les messages correspondant à : " 1750 1818 1751 1819 #. L10N: CHECK_ACL 1752 - #: curs_main.c:1061 curs_main.c:2306 pager.c:2765 1820 + #: curs_main.c:1061 curs_main.c:2339 pager.c:2772 1753 1821 msgid "Cannot undelete message(s)" 1754 1822 msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)" 1755 1823 ··· 1778 1846 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" 1779 1847 1780 1848 # , c-format 1781 - #: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580 1849 + #: curs_main.c:1231 mx.c:501 mx.c:590 1782 1850 #, c-format 1783 1851 msgid "%s is not a mailbox." 1784 1852 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." 1785 1853 1786 - #: curs_main.c:1334 1854 + #: curs_main.c:1339 1787 1855 msgid "Exit Mutt without saving?" 1788 1856 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" 1789 1857 1790 - #: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1848 curs_main.c:1880 1791 - #: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151 1858 + #: curs_main.c:1357 curs_main.c:1393 curs_main.c:1853 curs_main.c:1885 1859 + #: flags.c:302 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151 1792 1860 msgid "Threading is not enabled." 1793 1861 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." 1794 1862 1795 - #: curs_main.c:1364 1863 + #: curs_main.c:1369 1796 1864 msgid "Thread broken" 1797 1865 msgstr "Discussion cassée" 1798 1866 1799 - #: curs_main.c:1375 1867 + #: curs_main.c:1380 1800 1868 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" 1801 1869 msgstr "" 1802 1870 "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une " 1803 1871 "discussion" 1804 1872 1805 1873 #. L10N: CHECK_ACL 1806 - #: curs_main.c:1385 1874 + #: curs_main.c:1390 1807 1875 msgid "Cannot link threads" 1808 1876 msgstr "Impossible de lier les discussions" 1809 1877 1810 - #: curs_main.c:1390 1878 + #: curs_main.c:1395 1811 1879 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 1812 1880 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" 1813 1881 1814 - #: curs_main.c:1392 1882 + #: curs_main.c:1397 1815 1883 msgid "First, please tag a message to be linked here" 1816 1884 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" 1817 1885 1818 - #: curs_main.c:1404 1886 + #: curs_main.c:1409 1819 1887 msgid "Threads linked" 1820 1888 msgstr "Discussions liées" 1821 1889 1822 - #: curs_main.c:1407 1890 + #: curs_main.c:1412 1823 1891 msgid "No thread linked" 1824 1892 msgstr "Pas de discussion liée" 1825 1893 1826 - #: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468 1894 + #: curs_main.c:1448 curs_main.c:1473 1827 1895 msgid "You are on the last message." 1828 1896 msgstr "Vous êtes sur le dernier message." 1829 1897 1830 - #: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494 1898 + #: curs_main.c:1455 curs_main.c:1499 1831 1899 msgid "No undeleted messages." 1832 1900 msgstr "Pas de message non effacé." 1833 1901 1834 - #: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511 1902 + #: curs_main.c:1492 curs_main.c:1516 1835 1903 msgid "You are on the first message." 1836 1904 msgstr "Vous êtes sur le premier message." 1837 1905 1838 - #: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494 1906 + #: curs_main.c:1591 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1508 1839 1907 msgid "Search wrapped to top." 1840 1908 msgstr "La recherche est repartie du début." 1841 1909 1842 - #: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505 1910 + #: curs_main.c:1600 pager.c:2144 pattern.c:1519 1843 1911 msgid "Search wrapped to bottom." 1844 1912 msgstr "La recherche est repartie de la fin." 1845 1913 1846 - #: curs_main.c:1639 1914 + #: curs_main.c:1644 1847 1915 msgid "No new messages in this limited view." 1848 1916 msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée." 1849 1917 1850 - #: curs_main.c:1641 1918 + #: curs_main.c:1646 1851 1919 msgid "No new messages." 1852 1920 msgstr "Pas de nouveaux messages." 1853 1921 1854 - #: curs_main.c:1646 1922 + #: curs_main.c:1651 1855 1923 msgid "No unread messages in this limited view." 1856 1924 msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée." 1857 1925 1858 - #: curs_main.c:1648 1926 + #: curs_main.c:1653 1859 1927 msgid "No unread messages." 1860 1928 msgstr "Pas de messages non lus." 1861 1929 1862 1930 #. L10N: CHECK_ACL 1863 - #: curs_main.c:1666 1931 + #: curs_main.c:1671 1864 1932 msgid "Cannot flag message" 1865 1933 msgstr "Impossible de marquer le message" 1866 1934 1867 1935 #. L10N: CHECK_ACL 1868 - #: curs_main.c:1704 pager.c:2728 1936 + #: curs_main.c:1709 pager.c:2735 1869 1937 msgid "Cannot toggle new" 1870 1938 msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'" 1871 1939 1872 - #: curs_main.c:1781 1940 + #: curs_main.c:1786 1873 1941 msgid "No more threads." 1874 1942 msgstr "Pas d'autres discussions." 1875 1943 1876 - #: curs_main.c:1783 1944 + #: curs_main.c:1788 1877 1945 msgid "You are on the first thread." 1878 1946 msgstr "Vous êtes sur la première discussion." 1879 1947 1880 - #: curs_main.c:1866 1948 + #: curs_main.c:1871 1881 1949 msgid "Thread contains unread messages." 1882 1950 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." 1883 1951 1884 1952 #. L10N: CHECK_ACL 1885 - #: curs_main.c:1962 pager.c:2417 1953 + #: curs_main.c:1967 pager.c:2424 1886 1954 msgid "Cannot delete message" 1887 1955 msgstr "Impossible d'effacer le message" 1888 1956 1889 1957 #. L10N: CHECK_ACL 1890 - #: curs_main.c:2048 1958 + #: curs_main.c:2053 1891 1959 msgid "Cannot edit message" 1892 1960 msgstr "Impossible d'éditer le message" 1893 1961 1894 1962 #. L10N: CHECK_ACL 1895 - #: curs_main.c:2180 1963 + #: curs_main.c:2185 1896 1964 msgid "Cannot mark message(s) as read" 1897 1965 msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)" 1898 1966 1967 + #: curs_main.c:2226 1968 + #, c-format 1969 + msgid "Message bound to %s." 1970 + msgstr "Message lié à %s." 1971 + 1972 + #: curs_main.c:2232 1973 + msgid "No message ID to macro." 1974 + msgstr "Pas de Message-ID pour la macro." 1975 + 1899 1976 #. L10N: CHECK_ACL 1900 - #: curs_main.c:2276 pager.c:2748 1977 + #: curs_main.c:2309 pager.c:2755 1901 1978 msgid "Cannot undelete message" 1902 1979 msgstr "Impossible de récupérer le message" 1903 1980 ··· 2033 2110 msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s" 2034 2111 2035 2112 # , c-format 2036 - #: flags.c:345 2113 + #: flags.c:346 2037 2114 msgid "Set flag" 2038 2115 msgstr "Positionner l'indicateur" 2039 2116 2040 2117 # , c-format 2041 - #: flags.c:345 2118 + #: flags.c:346 2042 2119 msgid "Clear flag" 2043 2120 msgstr "Effacer l'indicateur" 2044 2121 ··· 2213 2290 msgid "Bad history file format (line %d)" 2214 2291 msgstr "Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)" 2215 2292 2216 - #: hook.c:93 2293 + #: hook.c:97 2217 2294 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" 2218 2295 msgstr "le raccourci de boîte aux lettres courante '^' n'a pas de valeur" 2219 2296 2220 - #: hook.c:104 2297 + #: hook.c:108 2221 2298 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" 2222 2299 msgstr "" 2223 2300 "le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide" 2224 2301 2225 - #: hook.c:267 2302 + #: hook.c:119 2303 + msgid "badly formatted command string" 2304 + msgstr "chaîne de commande incorrectement formatée" 2305 + 2306 + #: hook.c:279 2226 2307 #, c-format 2227 2308 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." 2228 2309 msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook." 2229 2310 2230 2311 # , c-format 2231 - #: hook.c:279 2312 + #: hook.c:291 2232 2313 #, c-format 2233 2314 msgid "unhook: unknown hook type: %s" 2234 2315 msgstr "unhook : type hook inconnu : %s" 2235 2316 2236 - #: hook.c:285 2317 + #: hook.c:297 2237 2318 #, c-format 2238 2319 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." 2239 2320 msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s." ··· 2684 2765 msgid "Error in command line: %s\n" 2685 2766 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" 2686 2767 2687 - #: init.c:2951 2768 + #: init.c:2991 2688 2769 msgid "unable to determine home directory" 2689 2770 msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" 2690 2771 2691 - #: init.c:2959 2772 + #: init.c:2999 2692 2773 msgid "unable to determine username" 2693 2774 msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" 2694 2775 2695 - #: init.c:2985 2776 + #: init.c:3025 2696 2777 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2697 2778 msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()" 2698 2779 2699 - #: init.c:3229 2780 + #: init.c:3266 2700 2781 msgid "-group: no group name" 2701 2782 msgstr "-group: pas de nom de groupe" 2702 2783 2703 - #: init.c:3239 2784 + #: init.c:3276 2704 2785 msgid "out of arguments" 2705 2786 msgstr "à court d'arguments" 2706 2787 ··· 2964 3045 "\n" 2965 3046 "Options de compilation :" 2966 3047 2967 - #: main.c:541 3048 + #: main.c:547 2968 3049 msgid "Error initializing terminal." 2969 3050 msgstr "Erreur d'initialisation du terminal." 2970 3051 2971 - #: main.c:678 3052 + #: main.c:684 2972 3053 #, c-format 2973 3054 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" 2974 3055 msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n" 2975 3056 2976 3057 # , c-format 2977 - #: main.c:681 3058 + #: main.c:687 2978 3059 #, c-format 2979 3060 msgid "Debugging at level %d.\n" 2980 3061 msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" 2981 3062 2982 - #: main.c:683 3063 + #: main.c:689 2983 3064 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" 2984 3065 msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" 2985 3066 2986 - #: main.c:861 3067 + #: main.c:867 2987 3068 #, c-format 2988 3069 msgid "%s does not exist. Create it?" 2989 3070 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?" 2990 3071 2991 3072 # , c-format 2992 - #: main.c:865 3073 + #: main.c:871 2993 3074 #, c-format 2994 3075 msgid "Can't create %s: %s." 2995 3076 msgstr "Impossible de créer %s : %s." 2996 3077 2997 - #: main.c:905 3078 + #: main.c:911 2998 3079 msgid "Failed to parse mailto: link\n" 2999 3080 msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n" 3000 3081 3001 - #: main.c:917 3082 + #: main.c:923 3002 3083 msgid "No recipients specified.\n" 3003 3084 msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n" 3004 3085 3005 - #: main.c:943 3086 + #: main.c:949 3006 3087 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" 3007 3088 msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n" 3008 3089 3009 3090 # , c-format 3010 - #: main.c:1096 3091 + #: main.c:1102 3011 3092 #, c-format 3012 3093 msgid "%s: unable to attach file.\n" 3013 3094 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n" 3014 3095 3015 - #: main.c:1177 3096 + #: main.c:1183 3016 3097 msgid "No mailbox with new mail." 3017 3098 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." 3018 3099 3019 - #: main.c:1186 3100 + #: main.c:1192 3020 3101 msgid "No incoming mailboxes defined." 3021 3102 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." 3022 3103 3023 - #: main.c:1214 3104 + #: main.c:1220 3024 3105 msgid "Mailbox is empty." 3025 3106 msgstr "La boîte aux lettres est vide." 3026 3107 3027 3108 # , c-format 3028 - #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598 3109 + #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:608 3029 3110 #, c-format 3030 3111 msgid "Reading %s..." 3031 3112 msgstr "Lecture de %s..." ··· 3040 3121 msgid "Couldn't lock %s\n" 3041 3122 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" 3042 3123 3043 - #: mbox.c:493 mbox.c:508 3124 + #: mbox.c:501 mbox.c:516 3044 3125 msgid "Can't write message" 3045 3126 msgstr "Impossible d'écrire le message" 3046 3127 3047 - #: mbox.c:748 3128 + #: mbox.c:756 3048 3129 msgid "Mailbox was corrupted!" 3049 3130 msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !" 3050 3131 3051 - #: mbox.c:829 mbox.c:1089 3132 + #: mbox.c:838 mbox.c:1098 3052 3133 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3053 3134 msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" 3054 3135 3055 - #: mbox.c:838 3056 - msgid "Unable to lock mailbox!" 3057 - msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" 3058 - 3059 - #: mbox.c:881 3136 + #: mbox.c:890 3060 3137 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" 3061 3138 msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)" 3062 3139 3063 3140 # , c-format 3064 - #: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675 3141 + #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:689 3065 3142 #, c-format 3066 3143 msgid "Writing %s..." 3067 3144 msgstr "Écriture de %s..." 3068 3145 3069 - #: mbox.c:1040 3146 + #: mbox.c:1049 3070 3147 msgid "Committing changes..." 3071 3148 msgstr "Écriture des changements..." 3072 3149 3073 3150 # , c-format 3074 - #: mbox.c:1075 3151 + #: mbox.c:1084 3075 3152 #, c-format 3076 3153 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3077 3154 msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s" 3078 3155 3079 - #: mbox.c:1137 3156 + #: mbox.c:1153 3080 3157 msgid "Could not reopen mailbox!" 3081 3158 msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" 3082 3159 3083 - #: mbox.c:1164 3160 + #: mbox.c:1180 3084 3161 msgid "Reopening mailbox..." 3085 3162 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." 3086 3163 ··· 3121 3198 msgid "You are on the first entry." 3122 3199 msgstr "Vous êtes sur la première entrée." 3123 3200 3124 - #: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 3201 + #: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447 3125 3202 msgid "Search for: " 3126 3203 msgstr "Rechercher : " 3127 3204 3128 - #: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433 3205 + #: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447 3129 3206 msgid "Reverse search for: " 3130 3207 msgstr "Rechercher en arrière : " 3131 3208 3132 - #: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548 3209 + #: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1562 3133 3210 msgid "Not found." 3134 3211 msgstr "Non trouvé." 3135 3212 ··· 3150 3227 msgstr "Le marquage n'est pas supporté." 3151 3228 3152 3229 # , c-format 3153 - #: mh.c:1235 3230 + #: mh.c:1238 3154 3231 #, c-format 3155 3232 msgid "Scanning %s..." 3156 3233 msgstr "Lecture de %s..." 3157 3234 3158 - #: mh.c:1558 mh.c:1641 3235 + #: mh.c:1561 mh.c:1644 3159 3236 msgid "Could not flush message to disk" 3160 3237 msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)" 3161 3238 3162 - #: mh.c:1603 3239 + #: mh.c:1606 3163 3240 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" 3164 3241 msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" 3165 3242 ··· 3518 3595 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !" 3519 3596 3520 3597 # , c-format 3521 - #: mx.c:143 3598 + #: mx.c:151 3522 3599 #, c-format 3523 3600 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" 3524 3601 msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?" 3525 3602 3526 3603 # , c-format 3527 - #: mx.c:155 3604 + #: mx.c:163 3528 3605 #, c-format 3529 3606 msgid "Can't dotlock %s.\n" 3530 3607 msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n" 3531 3608 3532 - #: mx.c:211 3609 + #: mx.c:219 3533 3610 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" 3534 3611 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !" 3535 3612 3536 3613 # , c-format 3537 - #: mx.c:217 3614 + #: mx.c:225 3538 3615 #, c-format 3539 3616 msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3540 3617 msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d" 3541 3618 3542 - #: mx.c:244 3619 + #: mx.c:252 3543 3620 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" 3544 3621 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !" 3545 3622 3546 3623 # , c-format 3547 - #: mx.c:251 3624 + #: mx.c:259 3548 3625 #, c-format 3549 3626 msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3550 3627 msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" 3551 3628 3552 - #: mx.c:707 3553 - #, c-format 3554 - msgid "Could not synchronize mailbox %s!" 3555 - msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" 3556 - 3557 3629 # , c-format 3558 - #: mx.c:742 3630 + #: mx.c:721 3559 3631 msgid "message(s) not deleted" 3560 3632 msgstr "message(s) non effacé(s)" 3561 3633 3562 3634 # , c-format 3563 - #: mx.c:775 3635 + #: mx.c:754 3564 3636 msgid "Can't open trash folder" 3565 3637 msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille" 3566 3638 3567 3639 # , c-format 3568 - #: mx.c:844 3640 + #: mx.c:812 3569 3641 #, c-format 3570 3642 msgid "Move read messages to %s?" 3571 3643 msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" 3572 3644 3573 3645 # , c-format 3574 - #: mx.c:860 mx.c:1146 3646 + #: mx.c:828 mx.c:1114 3575 3647 #, c-format 3576 3648 msgid "Purge %d deleted message?" 3577 3649 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" 3578 3650 3579 3651 # , c-format 3580 - #: mx.c:860 mx.c:1146 3652 + #: mx.c:828 mx.c:1114 3581 3653 #, c-format 3582 3654 msgid "Purge %d deleted messages?" 3583 3655 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" 3584 3656 3585 3657 # , c-format 3586 - #: mx.c:881 3658 + #: mx.c:849 3587 3659 #, c-format 3588 3660 msgid "Moving read messages to %s..." 3589 3661 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." 3590 3662 3591 - #: mx.c:942 mx.c:1137 3663 + #: mx.c:910 mx.c:1105 3592 3664 msgid "Mailbox is unchanged." 3593 3665 msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." 3594 3666 3595 3667 # , c-format 3596 - #: mx.c:995 3668 + #: mx.c:963 3597 3669 #, c-format 3598 3670 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." 3599 3671 msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." 3600 3672 3601 3673 # , c-format 3602 - #: mx.c:998 mx.c:1198 3674 + #: mx.c:966 mx.c:1166 3603 3675 #, c-format 3604 3676 msgid "%d kept, %d deleted." 3605 3677 msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." 3606 3678 3607 3679 # , c-format 3608 - #: mx.c:1121 3680 + #: mx.c:1089 3609 3681 #, c-format 3610 3682 msgid " Press '%s' to toggle write" 3611 3683 msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" 3612 3684 3613 - #: mx.c:1123 3685 + #: mx.c:1091 3614 3686 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" 3615 3687 msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" 3616 3688 3617 3689 # , c-format 3618 - #: mx.c:1125 3690 + #: mx.c:1093 3619 3691 #, c-format 3620 3692 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3621 3693 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" 3622 3694 3623 - #: mx.c:1192 3695 + #: mx.c:1160 3624 3696 msgid "Mailbox checkpointed." 3625 3697 msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." 3626 3698 3627 - #: mx.c:1367 3699 + #: mx.c:1335 3628 3700 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." 3629 3701 msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." 3630 3702 3631 - #: pager.c:1554 3703 + #: pager.c:1561 3632 3704 msgid "PrevPg" 3633 3705 msgstr "PgPréc" 3634 3706 3635 - #: pager.c:1555 3707 + #: pager.c:1562 3636 3708 msgid "NextPg" 3637 3709 msgstr "PgSuiv" 3638 3710 3639 - #: pager.c:1559 3711 + #: pager.c:1566 3640 3712 msgid "View Attachm." 3641 3713 msgstr "Voir attach." 3642 3714 3643 - #: pager.c:1562 3715 + #: pager.c:1569 3644 3716 msgid "Next" 3645 3717 msgstr "Suivant" 3646 3718 3647 - #: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352 3719 + #: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359 3648 3720 msgid "Bottom of message is shown." 3649 3721 msgstr "La fin du message est affichée." 3650 3722 3651 - #: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065 3723 + #: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072 3652 3724 msgid "Top of message is shown." 3653 3725 msgstr "Le début du message est affiché." 3654 3726 3655 - #: pager.c:2290 3727 + #: pager.c:2297 3656 3728 msgid "Help is currently being shown." 3657 3729 msgstr "L'aide est actuellement affichée." 3658 3730 3659 - #: pager.c:2319 3731 + #: pager.c:2326 3660 3732 msgid "No more quoted text." 3661 3733 msgstr "Il n'y a plus de texte cité." 3662 3734 3663 - #: pager.c:2332 3735 + #: pager.c:2339 3664 3736 msgid "No more unquoted text after quoted text." 3665 3737 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." 3666 3738 ··· 3698 3770 msgstr "Date relative invalide : %s" 3699 3771 3700 3772 # , c-format 3701 - #: pattern.c:813 pattern.c:965 3773 + #: pattern.c:818 pattern.c:977 3702 3774 #, c-format 3703 3775 msgid "error in pattern at: %s" 3704 3776 msgstr "erreur dans le motif à : %s" 3705 3777 3706 - #: pattern.c:839 3778 + #: pattern.c:845 3707 3779 #, c-format 3708 3780 msgid "missing pattern: %s" 3709 3781 msgstr "motif manquant : %s" 3710 3782 3711 3783 # , c-format 3712 - #: pattern.c:849 3784 + #: pattern.c:855 3713 3785 #, c-format 3714 3786 msgid "mismatched brackets: %s" 3715 3787 msgstr "parenthésage incorrect : %s" 3716 3788 3717 3789 # , c-format 3718 - #: pattern.c:905 3790 + #: pattern.c:915 3719 3791 #, c-format 3720 3792 msgid "%c: invalid pattern modifier" 3721 3793 msgstr "%c : modificateur de motif invalide" 3722 3794 3723 3795 # , c-format 3724 - #: pattern.c:911 3796 + #: pattern.c:921 3725 3797 #, c-format 3726 3798 msgid "%c: not supported in this mode" 3727 3799 msgstr "%c : non supporté dans ce mode" 3728 3800 3729 - #: pattern.c:924 3801 + #: pattern.c:934 3730 3802 #, c-format 3731 3803 msgid "missing parameter" 3732 3804 msgstr "paramètre manquant" 3733 3805 3734 3806 # , c-format 3735 - #: pattern.c:940 3807 + #: pattern.c:950 3736 3808 #, c-format 3737 3809 msgid "mismatched parenthesis: %s" 3738 3810 msgstr "parenthésage incorrect : %s" 3739 3811 3740 - #: pattern.c:972 3812 + #: pattern.c:984 3741 3813 msgid "empty pattern" 3742 3814 msgstr "motif vide" 3743 3815 3744 3816 # , c-format 3745 - #: pattern.c:1229 3817 + #: pattern.c:1243 3746 3818 #, c-format 3747 3819 msgid "error: unknown op %d (report this error)." 3748 3820 msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)." 3749 3821 3750 - #: pattern.c:1312 pattern.c:1454 3822 + #: pattern.c:1326 pattern.c:1468 3751 3823 msgid "Compiling search pattern..." 3752 3824 msgstr "Compilation du motif de recherche..." 3753 3825 3754 - #: pattern.c:1333 3826 + #: pattern.c:1347 3755 3827 msgid "Executing command on matching messages..." 3756 3828 msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..." 3757 3829 3758 - #: pattern.c:1402 3830 + #: pattern.c:1416 3759 3831 msgid "No messages matched criteria." 3760 3832 msgstr "Aucun message ne correspond au critère." 3761 3833 3762 - #: pattern.c:1484 3834 + #: pattern.c:1498 3763 3835 msgid "Searching..." 3764 3836 msgstr "Recherche..." 3765 3837 3766 - #: pattern.c:1497 3838 + #: pattern.c:1511 3767 3839 msgid "Search hit bottom without finding match" 3768 3840 msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé" 3769 3841 3770 - #: pattern.c:1508 3842 + #: pattern.c:1522 3771 3843 msgid "Search hit top without finding match" 3772 3844 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé" 3773 3845 3774 - #: pattern.c:1540 3846 + #: pattern.c:1554 3775 3847 msgid "Search interrupted." 3776 3848 msgstr "Recherche interrompue." 3777 3849 ··· 4104 4176 msgid "Print" 4105 4177 msgstr "Imprimer" 4106 4178 4107 - #: recvattach.c:485 4179 + #: recvattach.c:501 4108 4180 msgid "Saving..." 4109 4181 msgstr "On sauve..." 4110 4182 4111 - #: recvattach.c:488 recvattach.c:579 4183 + #: recvattach.c:504 recvattach.c:595 4112 4184 msgid "Attachment saved." 4113 4185 msgstr "Attachement sauvé." 4114 4186 4115 4187 # , c-format 4116 - #: recvattach.c:591 4188 + #: recvattach.c:607 4117 4189 #, c-format 4118 4190 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" 4119 4191 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?" 4120 4192 4121 - #: recvattach.c:609 4193 + #: recvattach.c:625 4122 4194 msgid "Attachment filtered." 4123 4195 msgstr "Attachement filtré." 4124 4196 4125 - #: recvattach.c:676 4197 + #: recvattach.c:694 4126 4198 msgid "Filter through: " 4127 4199 msgstr "Filtrer avec : " 4128 4200 4129 - #: recvattach.c:676 4201 + #: recvattach.c:694 4130 4202 msgid "Pipe to: " 4131 4203 msgstr "Passer à la commande : " 4132 4204 4133 4205 # , c-format 4134 - #: recvattach.c:711 4206 + #: recvattach.c:729 4135 4207 #, c-format 4136 4208 msgid "I don't know how to print %s attachments!" 4137 4209 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !" 4138 4210 4139 - #: recvattach.c:776 4211 + #: recvattach.c:794 4140 4212 msgid "Print tagged attachment(s)?" 4141 4213 msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?" 4142 4214 4143 - #: recvattach.c:776 4215 + #: recvattach.c:794 4144 4216 msgid "Print attachment?" 4145 4217 msgstr "Imprimer l'attachement ?" 4146 4218 4147 - #: recvattach.c:1010 4219 + #: recvattach.c:1028 4148 4220 msgid "Can't decrypt encrypted message!" 4149 4221 msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !" 4150 4222 4151 - #: recvattach.c:1022 4223 + #: recvattach.c:1040 4152 4224 msgid "Attachments" 4153 4225 msgstr "Attachements" 4154 4226 4155 - #: recvattach.c:1058 4227 + #: recvattach.c:1076 4156 4228 msgid "There are no subparts to show!" 4157 4229 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !" 4158 4230 4159 - #: recvattach.c:1119 4231 + #: recvattach.c:1137 4160 4232 msgid "Can't delete attachment from POP server." 4161 4233 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP." 4162 4234 4163 - #: recvattach.c:1127 4235 + #: recvattach.c:1145 4164 4236 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." 4165 4237 msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté." 4166 4238 4167 - #: recvattach.c:1133 4239 + #: recvattach.c:1151 4168 4240 msgid "" 4169 4241 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." 4170 4242 msgstr "" 4171 4243 "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature." 4172 4244 4173 - #: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167 4245 + #: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185 4174 4246 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." 4175 4247 msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté." 4176 4248 ··· 4720 4792 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" 4721 4793 msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]" 4722 4794 4723 - #: status.c:105 4795 + #: status.c:111 4724 4796 msgid "(no mailbox)" 4725 4797 msgstr "(pas de boîte aux lettres)" 4726 4798 ··· 4891 4963 msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" 4892 4964 4893 4965 #: ../keymap_alldefs.h:43 4966 + msgid "send attachment with a different name" 4967 + msgstr "envoyer l'attachement avec un nom différent" 4968 + 4969 + #: ../keymap_alldefs.h:44 4894 4970 msgid "rename/move an attached file" 4895 4971 msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché" 4896 4972 4897 - #: ../keymap_alldefs.h:44 4973 + #: ../keymap_alldefs.h:45 4898 4974 msgid "send the message" 4899 4975 msgstr "envoyer le message" 4900 4976 4901 - #: ../keymap_alldefs.h:45 4977 + #: ../keymap_alldefs.h:46 4902 4978 msgid "toggle disposition between inline/attachment" 4903 4979 msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" 4904 4980 4905 - #: ../keymap_alldefs.h:46 4981 + #: ../keymap_alldefs.h:47 4906 4982 msgid "toggle whether to delete file after sending it" 4907 4983 msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi" 4908 4984 4909 - #: ../keymap_alldefs.h:47 4985 + #: ../keymap_alldefs.h:48 4910 4986 msgid "update an attachment's encoding info" 4911 4987 msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement" 4912 4988 4913 - #: ../keymap_alldefs.h:48 4989 + #: ../keymap_alldefs.h:49 4914 4990 msgid "write the message to a folder" 4915 4991 msgstr "écrire le message dans un dossier" 4916 4992 4917 - #: ../keymap_alldefs.h:49 4993 + #: ../keymap_alldefs.h:50 4918 4994 msgid "copy a message to a file/mailbox" 4919 4995 msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" 4920 4996 4921 - #: ../keymap_alldefs.h:50 4997 + #: ../keymap_alldefs.h:51 4922 4998 msgid "create an alias from a message sender" 4923 4999 msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message" 4924 5000 4925 - #: ../keymap_alldefs.h:51 5001 + #: ../keymap_alldefs.h:52 4926 5002 msgid "move entry to bottom of screen" 4927 5003 msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran" 4928 5004 4929 - #: ../keymap_alldefs.h:52 5005 + #: ../keymap_alldefs.h:53 4930 5006 msgid "move entry to middle of screen" 4931 5007 msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran" 4932 5008 4933 - #: ../keymap_alldefs.h:53 5009 + #: ../keymap_alldefs.h:54 4934 5010 msgid "move entry to top of screen" 4935 5011 msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran" 4936 5012 4937 - #: ../keymap_alldefs.h:54 5013 + #: ../keymap_alldefs.h:55 4938 5014 msgid "make decoded (text/plain) copy" 4939 5015 msgstr "faire une copie décodée (text/plain)" 4940 5016 4941 - #: ../keymap_alldefs.h:55 5017 + #: ../keymap_alldefs.h:56 4942 5018 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" 4943 5019 msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer" 4944 5020 4945 - #: ../keymap_alldefs.h:56 5021 + #: ../keymap_alldefs.h:57 4946 5022 msgid "delete the current entry" 4947 5023 msgstr "effacer l'entrée courante" 4948 5024 4949 - #: ../keymap_alldefs.h:57 5025 + #: ../keymap_alldefs.h:58 4950 5026 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" 4951 5027 msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" 4952 5028 4953 - #: ../keymap_alldefs.h:58 5029 + #: ../keymap_alldefs.h:59 4954 5030 msgid "delete all messages in subthread" 4955 5031 msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" 4956 5032 4957 - #: ../keymap_alldefs.h:59 5033 + #: ../keymap_alldefs.h:60 4958 5034 msgid "delete all messages in thread" 4959 5035 msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" 4960 5036 4961 - #: ../keymap_alldefs.h:60 5037 + #: ../keymap_alldefs.h:61 4962 5038 msgid "display full address of sender" 4963 5039 msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur" 4964 5040 4965 - #: ../keymap_alldefs.h:61 5041 + #: ../keymap_alldefs.h:62 4966 5042 msgid "display message and toggle header weeding" 4967 5043 msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes" 4968 5044 4969 - #: ../keymap_alldefs.h:62 5045 + #: ../keymap_alldefs.h:63 4970 5046 msgid "display a message" 4971 5047 msgstr "afficher un message" 4972 5048 4973 - #: ../keymap_alldefs.h:63 5049 + #: ../keymap_alldefs.h:64 4974 5050 msgid "edit the raw message" 4975 5051 msgstr "éditer le message brut" 4976 5052 4977 - #: ../keymap_alldefs.h:64 5053 + #: ../keymap_alldefs.h:65 4978 5054 msgid "delete the char in front of the cursor" 4979 5055 msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur" 4980 5056 4981 - #: ../keymap_alldefs.h:65 5057 + #: ../keymap_alldefs.h:66 4982 5058 msgid "move the cursor one character to the left" 4983 5059 msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche" 4984 5060 4985 - #: ../keymap_alldefs.h:66 5061 + #: ../keymap_alldefs.h:67 4986 5062 msgid "move the cursor to the beginning of the word" 4987 5063 msgstr "déplacer le curseur au début du mot" 4988 5064 4989 - #: ../keymap_alldefs.h:67 5065 + #: ../keymap_alldefs.h:68 4990 5066 msgid "jump to the beginning of the line" 4991 5067 msgstr "aller au début de la ligne" 4992 5068 4993 - #: ../keymap_alldefs.h:68 5069 + #: ../keymap_alldefs.h:69 4994 5070 msgid "cycle among incoming mailboxes" 4995 5071 msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier" 4996 5072 4997 - #: ../keymap_alldefs.h:69 5073 + #: ../keymap_alldefs.h:70 4998 5074 msgid "complete filename or alias" 4999 5075 msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias" 5000 5076 5001 - #: ../keymap_alldefs.h:70 5077 + #: ../keymap_alldefs.h:71 5002 5078 msgid "complete address with query" 5003 5079 msgstr "compléter une adresse grâce à une requête" 5004 5080 5005 - #: ../keymap_alldefs.h:71 5081 + #: ../keymap_alldefs.h:72 5006 5082 msgid "delete the char under the cursor" 5007 5083 msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur" 5008 5084 5009 - #: ../keymap_alldefs.h:72 5085 + #: ../keymap_alldefs.h:73 5010 5086 msgid "jump to the end of the line" 5011 5087 msgstr "aller à la fin de la ligne" 5012 5088 5013 - #: ../keymap_alldefs.h:73 5089 + #: ../keymap_alldefs.h:74 5014 5090 msgid "move the cursor one character to the right" 5015 5091 msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite" 5016 5092 5017 - #: ../keymap_alldefs.h:74 5093 + #: ../keymap_alldefs.h:75 5018 5094 msgid "move the cursor to the end of the word" 5019 5095 msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot" 5020 5096 5021 - #: ../keymap_alldefs.h:75 5097 + #: ../keymap_alldefs.h:76 5022 5098 msgid "scroll down through the history list" 5023 5099 msgstr "redescendre dans l'historique" 5024 5100 5025 - #: ../keymap_alldefs.h:76 5101 + #: ../keymap_alldefs.h:77 5026 5102 msgid "scroll up through the history list" 5027 5103 msgstr "remonter dans l'historique" 5028 5104 5029 - #: ../keymap_alldefs.h:77 5105 + #: ../keymap_alldefs.h:78 5030 5106 msgid "delete chars from cursor to end of line" 5031 5107 msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur" 5032 5108 5033 - #: ../keymap_alldefs.h:78 5109 + #: ../keymap_alldefs.h:79 5034 5110 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" 5035 5111 msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur" 5036 5112 5037 - #: ../keymap_alldefs.h:79 5113 + #: ../keymap_alldefs.h:80 5038 5114 msgid "delete all chars on the line" 5039 5115 msgstr "effacer tous les caractères de la ligne" 5040 5116 5041 - #: ../keymap_alldefs.h:80 5117 + #: ../keymap_alldefs.h:81 5042 5118 msgid "delete the word in front of the cursor" 5043 5119 msgstr "effacer le mot situé devant le curseur" 5044 5120 5045 - #: ../keymap_alldefs.h:81 5121 + #: ../keymap_alldefs.h:82 5046 5122 msgid "quote the next typed key" 5047 5123 msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche" 5048 5124 5049 - #: ../keymap_alldefs.h:82 5125 + #: ../keymap_alldefs.h:83 5050 5126 msgid "transpose character under cursor with previous" 5051 5127 msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent" 5052 5128 5053 - #: ../keymap_alldefs.h:83 5129 + #: ../keymap_alldefs.h:84 5054 5130 msgid "capitalize the word" 5055 5131 msgstr "capitaliser le mot" 5056 5132 5057 - #: ../keymap_alldefs.h:84 5133 + #: ../keymap_alldefs.h:85 5058 5134 msgid "convert the word to lower case" 5059 5135 msgstr "convertir le mot en minuscules" 5060 5136 5061 - #: ../keymap_alldefs.h:85 5137 + #: ../keymap_alldefs.h:86 5062 5138 msgid "convert the word to upper case" 5063 5139 msgstr "convertir le mot en majuscules" 5064 5140 5065 - #: ../keymap_alldefs.h:86 5141 + #: ../keymap_alldefs.h:87 5066 5142 msgid "enter a muttrc command" 5067 5143 msgstr "entrer une commande muttrc" 5068 5144 5069 - #: ../keymap_alldefs.h:87 5145 + #: ../keymap_alldefs.h:88 5070 5146 msgid "enter a file mask" 5071 5147 msgstr "entrer un masque de fichier" 5072 5148 5073 - #: ../keymap_alldefs.h:88 5149 + #: ../keymap_alldefs.h:89 5074 5150 msgid "exit this menu" 5075 5151 msgstr "sortir de ce menu" 5076 5152 5077 - #: ../keymap_alldefs.h:89 5153 + #: ../keymap_alldefs.h:90 5078 5154 msgid "filter attachment through a shell command" 5079 5155 msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell" 5080 5156 5081 - #: ../keymap_alldefs.h:90 5157 + #: ../keymap_alldefs.h:91 5082 5158 msgid "move to the first entry" 5083 5159 msgstr "se déplacer sur la première entrée" 5084 5160 5085 - #: ../keymap_alldefs.h:91 5161 + #: ../keymap_alldefs.h:92 5086 5162 msgid "toggle a message's 'important' flag" 5087 5163 msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message" 5088 5164 5089 - #: ../keymap_alldefs.h:92 5165 + #: ../keymap_alldefs.h:93 5090 5166 msgid "forward a message with comments" 5091 5167 msgstr "faire suivre un message avec des commentaires" 5092 5168 5093 - #: ../keymap_alldefs.h:93 5169 + #: ../keymap_alldefs.h:94 5094 5170 msgid "select the current entry" 5095 5171 msgstr "sélectionner l'entrée courante" 5096 5172 5097 - #: ../keymap_alldefs.h:94 5173 + #: ../keymap_alldefs.h:95 5098 5174 msgid "reply to all recipients" 5099 5175 msgstr "répondre à tous les destinataires" 5100 5176 5101 - #: ../keymap_alldefs.h:95 5177 + #: ../keymap_alldefs.h:96 5102 5178 msgid "scroll down 1/2 page" 5103 5179 msgstr "descendre d'1/2 page" 5104 5180 5105 - #: ../keymap_alldefs.h:96 5181 + #: ../keymap_alldefs.h:97 5106 5182 msgid "scroll up 1/2 page" 5107 5183 msgstr "remonter d'1/2 page" 5108 5184 5109 - #: ../keymap_alldefs.h:97 5185 + #: ../keymap_alldefs.h:98 5110 5186 msgid "this screen" 5111 5187 msgstr "cet écran" 5112 5188 5113 - #: ../keymap_alldefs.h:98 5189 + #: ../keymap_alldefs.h:99 5114 5190 msgid "jump to an index number" 5115 5191 msgstr "aller à un numéro d'index" 5116 5192 5117 - #: ../keymap_alldefs.h:99 5193 + #: ../keymap_alldefs.h:100 5118 5194 msgid "move to the last entry" 5119 5195 msgstr "aller à la dernière entrée" 5120 5196 5121 - #: ../keymap_alldefs.h:100 5197 + #: ../keymap_alldefs.h:101 5122 5198 msgid "reply to specified mailing list" 5123 5199 msgstr "répondre à la liste spécifiée" 5124 5200 5125 - #: ../keymap_alldefs.h:101 5201 + #: ../keymap_alldefs.h:102 5126 5202 msgid "execute a macro" 5127 5203 msgstr "exécuter une macro" 5128 5204 5129 - #: ../keymap_alldefs.h:102 5205 + #: ../keymap_alldefs.h:103 5130 5206 msgid "compose a new mail message" 5131 5207 msgstr "composer un nouveau message" 5132 5208 5133 - #: ../keymap_alldefs.h:103 5209 + #: ../keymap_alldefs.h:104 5134 5210 msgid "break the thread in two" 5135 5211 msgstr "casser la discussion en deux" 5136 5212 5137 - #: ../keymap_alldefs.h:104 5213 + #: ../keymap_alldefs.h:105 5138 5214 msgid "open a different folder" 5139 5215 msgstr "ouvrir un dossier différent" 5140 5216 5141 - #: ../keymap_alldefs.h:105 5217 + #: ../keymap_alldefs.h:106 5142 5218 msgid "open a different folder in read only mode" 5143 5219 msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" 5144 5220 5145 - #: ../keymap_alldefs.h:106 5221 + #: ../keymap_alldefs.h:107 5146 5222 msgid "clear a status flag from a message" 5147 5223 msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message" 5148 5224 5149 - #: ../keymap_alldefs.h:107 5225 + #: ../keymap_alldefs.h:108 5150 5226 msgid "delete messages matching a pattern" 5151 5227 msgstr "effacer les messages correspondant à un motif" 5152 5228 5153 - #: ../keymap_alldefs.h:108 5229 + #: ../keymap_alldefs.h:109 5154 5230 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" 5155 5231 msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP" 5156 5232 5157 - #: ../keymap_alldefs.h:109 5233 + #: ../keymap_alldefs.h:110 5158 5234 msgid "logout from all IMAP servers" 5159 5235 msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP" 5160 5236 5161 - #: ../keymap_alldefs.h:110 5237 + #: ../keymap_alldefs.h:111 5162 5238 msgid "retrieve mail from POP server" 5163 5239 msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" 5164 5240 5165 - #: ../keymap_alldefs.h:111 5241 + #: ../keymap_alldefs.h:112 5166 5242 msgid "move to the first message" 5167 5243 msgstr "aller au premier message" 5168 5244 5169 - #: ../keymap_alldefs.h:112 5245 + #: ../keymap_alldefs.h:113 5170 5246 msgid "move to the last message" 5171 5247 msgstr "aller au dernier message" 5172 5248 5173 - #: ../keymap_alldefs.h:113 5249 + #: ../keymap_alldefs.h:114 5174 5250 msgid "show only messages matching a pattern" 5175 5251 msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif" 5176 5252 5177 - #: ../keymap_alldefs.h:114 5253 + #: ../keymap_alldefs.h:115 5178 5254 msgid "link tagged message to the current one" 5179 5255 msgstr "lier le message marqué au message courant" 5180 5256 5181 - #: ../keymap_alldefs.h:115 5257 + #: ../keymap_alldefs.h:116 5182 5258 msgid "open next mailbox with new mail" 5183 5259 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante" 5184 5260 5185 - #: ../keymap_alldefs.h:116 5261 + #: ../keymap_alldefs.h:117 5186 5262 msgid "jump to the next new message" 5187 5263 msgstr "aller au nouveau message suivant" 5188 5264 5189 - #: ../keymap_alldefs.h:117 5265 + #: ../keymap_alldefs.h:118 5190 5266 msgid "jump to the next new or unread message" 5191 5267 msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant" 5192 5268 5193 - #: ../keymap_alldefs.h:118 5269 + #: ../keymap_alldefs.h:119 5194 5270 msgid "jump to the next subthread" 5195 5271 msgstr "aller à la sous-discussion suivante" 5196 5272 5197 - #: ../keymap_alldefs.h:119 5273 + #: ../keymap_alldefs.h:120 5198 5274 msgid "jump to the next thread" 5199 5275 msgstr "aller à la discussion suivante" 5200 5276 5201 - #: ../keymap_alldefs.h:120 5277 + #: ../keymap_alldefs.h:121 5202 5278 msgid "move to the next undeleted message" 5203 5279 msgstr "aller au message non effacé suivant" 5204 5280 5205 - #: ../keymap_alldefs.h:121 5281 + #: ../keymap_alldefs.h:122 5206 5282 msgid "jump to the next unread message" 5207 5283 msgstr "aller au message non lu suivant" 5208 5284 5209 - #: ../keymap_alldefs.h:122 5285 + #: ../keymap_alldefs.h:123 5210 5286 msgid "jump to parent message in thread" 5211 5287 msgstr "aller au message père dans la discussion" 5212 5288 5213 - #: ../keymap_alldefs.h:123 5289 + #: ../keymap_alldefs.h:124 5214 5290 msgid "jump to previous thread" 5215 5291 msgstr "aller à la discussion précédente" 5216 5292 5217 - #: ../keymap_alldefs.h:124 5293 + #: ../keymap_alldefs.h:125 5218 5294 msgid "jump to previous subthread" 5219 5295 msgstr "aller à la sous-discussion précédente" 5220 5296 5221 - #: ../keymap_alldefs.h:125 5297 + #: ../keymap_alldefs.h:126 5222 5298 msgid "move to the previous undeleted message" 5223 5299 msgstr "aller au message non effacé précédent" 5224 5300 5225 - #: ../keymap_alldefs.h:126 5301 + #: ../keymap_alldefs.h:127 5226 5302 msgid "jump to the previous new message" 5227 5303 msgstr "aller au nouveau message précédent" 5228 5304 5229 - #: ../keymap_alldefs.h:127 5305 + #: ../keymap_alldefs.h:128 5230 5306 msgid "jump to the previous new or unread message" 5231 5307 msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" 5232 5308 5233 - #: ../keymap_alldefs.h:128 5309 + #: ../keymap_alldefs.h:129 5234 5310 msgid "jump to the previous unread message" 5235 5311 msgstr "aller au message non lu précédent" 5236 5312 5237 - #: ../keymap_alldefs.h:129 5313 + #: ../keymap_alldefs.h:130 5238 5314 msgid "mark the current thread as read" 5239 5315 msgstr "marquer la discussion courante comme lue" 5240 5316 5241 - #: ../keymap_alldefs.h:130 5317 + #: ../keymap_alldefs.h:131 5242 5318 msgid "mark the current subthread as read" 5243 5319 msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue" 5244 5320 5245 - #: ../keymap_alldefs.h:131 5321 + #: ../keymap_alldefs.h:132 5246 5322 msgid "jump to root message in thread" 5247 5323 msgstr "aller au message racine dans la discussion" 5248 5324 5249 - #: ../keymap_alldefs.h:132 5325 + #: ../keymap_alldefs.h:133 5250 5326 msgid "set a status flag on a message" 5251 5327 msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message" 5252 5328 5253 - #: ../keymap_alldefs.h:133 5329 + #: ../keymap_alldefs.h:134 5254 5330 msgid "save changes to mailbox" 5255 5331 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres" 5256 5332 5257 - #: ../keymap_alldefs.h:134 5333 + #: ../keymap_alldefs.h:135 5258 5334 msgid "tag messages matching a pattern" 5259 5335 msgstr "marquer les messages correspondant à un motif" 5260 5336 5261 - #: ../keymap_alldefs.h:135 5337 + #: ../keymap_alldefs.h:136 5262 5338 msgid "undelete messages matching a pattern" 5263 5339 msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif" 5264 5340 5265 - #: ../keymap_alldefs.h:136 5341 + #: ../keymap_alldefs.h:137 5266 5342 msgid "untag messages matching a pattern" 5267 5343 msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" 5268 5344 5269 - #: ../keymap_alldefs.h:137 5345 + #: ../keymap_alldefs.h:138 5346 + msgid "create a hot-key macro for the current message" 5347 + msgstr "créer un marque-page (hot-key macro) pour le message courant" 5348 + 5349 + #: ../keymap_alldefs.h:139 5270 5350 msgid "move to the middle of the page" 5271 5351 msgstr "aller au milieu de la page" 5272 5352 5273 - #: ../keymap_alldefs.h:138 5353 + #: ../keymap_alldefs.h:140 5274 5354 msgid "move to the next entry" 5275 5355 msgstr "aller à l'entrée suivante" 5276 5356 5277 - #: ../keymap_alldefs.h:139 5357 + #: ../keymap_alldefs.h:141 5278 5358 msgid "scroll down one line" 5279 5359 msgstr "descendre d'une ligne" 5280 5360 5281 - #: ../keymap_alldefs.h:140 5361 + #: ../keymap_alldefs.h:142 5282 5362 msgid "move to the next page" 5283 5363 msgstr "aller à la page suivante" 5284 5364 5285 - #: ../keymap_alldefs.h:141 5365 + #: ../keymap_alldefs.h:143 5286 5366 msgid "jump to the bottom of the message" 5287 5367 msgstr "aller à la fin du message" 5288 5368 5289 - #: ../keymap_alldefs.h:142 5369 + #: ../keymap_alldefs.h:144 5290 5370 msgid "toggle display of quoted text" 5291 5371 msgstr "inverser l'affichage du texte cité" 5292 5372 5293 - #: ../keymap_alldefs.h:143 5373 + #: ../keymap_alldefs.h:145 5294 5374 msgid "skip beyond quoted text" 5295 5375 msgstr "sauter le texte cité" 5296 5376 5297 - #: ../keymap_alldefs.h:144 5377 + #: ../keymap_alldefs.h:146 5298 5378 msgid "jump to the top of the message" 5299 5379 msgstr "aller au début du message" 5300 5380 5301 - #: ../keymap_alldefs.h:145 5381 + #: ../keymap_alldefs.h:147 5302 5382 msgid "pipe message/attachment to a shell command" 5303 5383 msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell" 5304 5384 5305 - #: ../keymap_alldefs.h:146 5385 + #: ../keymap_alldefs.h:148 5306 5386 msgid "move to the previous entry" 5307 5387 msgstr "aller à l'entrée précédente" 5308 5388 5309 - #: ../keymap_alldefs.h:147 5389 + #: ../keymap_alldefs.h:149 5310 5390 msgid "scroll up one line" 5311 5391 msgstr "remonter d'une ligne" 5312 5392 5313 - #: ../keymap_alldefs.h:148 5393 + #: ../keymap_alldefs.h:150 5314 5394 msgid "move to the previous page" 5315 5395 msgstr "aller à la page précédente" 5316 5396 5317 - #: ../keymap_alldefs.h:149 5397 + #: ../keymap_alldefs.h:151 5318 5398 msgid "print the current entry" 5319 5399 msgstr "imprimer l'entrée courante" 5320 5400 5321 - #: ../keymap_alldefs.h:150 5401 + #: ../keymap_alldefs.h:152 5322 5402 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" 5323 5403 msgstr "supprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeille" 5324 5404 5325 - #: ../keymap_alldefs.h:151 5405 + #: ../keymap_alldefs.h:153 5326 5406 msgid "query external program for addresses" 5327 5407 msgstr "demander des adresses à un programme externe" 5328 5408 5329 - #: ../keymap_alldefs.h:152 5409 + #: ../keymap_alldefs.h:154 5330 5410 msgid "append new query results to current results" 5331 5411 msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" 5332 5412 5333 - #: ../keymap_alldefs.h:153 5413 + #: ../keymap_alldefs.h:155 5334 5414 msgid "save changes to mailbox and quit" 5335 5415 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" 5336 5416 5337 - #: ../keymap_alldefs.h:154 5417 + #: ../keymap_alldefs.h:156 5338 5418 msgid "recall a postponed message" 5339 5419 msgstr "rappeler un message ajourné" 5340 5420 5341 - #: ../keymap_alldefs.h:155 5421 + #: ../keymap_alldefs.h:157 5342 5422 msgid "clear and redraw the screen" 5343 5423 msgstr "effacer l'écran et réafficher" 5344 5424 5345 - #: ../keymap_alldefs.h:156 5425 + #: ../keymap_alldefs.h:158 5346 5426 msgid "{internal}" 5347 5427 msgstr "{interne}" 5348 5428 5349 - #: ../keymap_alldefs.h:157 5429 + #: ../keymap_alldefs.h:159 5350 5430 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" 5351 5431 msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)" 5352 5432 5353 - #: ../keymap_alldefs.h:158 5433 + #: ../keymap_alldefs.h:160 5354 5434 msgid "reply to a message" 5355 5435 msgstr "répondre à un message" 5356 5436 5357 - #: ../keymap_alldefs.h:159 5437 + #: ../keymap_alldefs.h:161 5358 5438 msgid "use the current message as a template for a new one" 5359 5439 msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" 5360 5440 5361 - #: ../keymap_alldefs.h:160 5441 + #: ../keymap_alldefs.h:162 5362 5442 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" 5363 5443 msgstr "" 5364 5444 "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier" 5365 5445 5366 - #: ../keymap_alldefs.h:161 5446 + #: ../keymap_alldefs.h:163 5367 5447 msgid "search for a regular expression" 5368 5448 msgstr "rechercher une expression rationnelle" 5369 5449 5370 - #: ../keymap_alldefs.h:162 5450 + #: ../keymap_alldefs.h:164 5371 5451 msgid "search backwards for a regular expression" 5372 5452 msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" 5373 5453 5374 - #: ../keymap_alldefs.h:163 5454 + #: ../keymap_alldefs.h:165 5375 5455 msgid "search for next match" 5376 5456 msgstr "rechercher la prochaine occurrence" 5377 5457 5378 - #: ../keymap_alldefs.h:164 5458 + #: ../keymap_alldefs.h:166 5379 5459 msgid "search for next match in opposite direction" 5380 5460 msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" 5381 5461 5382 - #: ../keymap_alldefs.h:165 5462 + #: ../keymap_alldefs.h:167 5383 5463 msgid "toggle search pattern coloring" 5384 5464 msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" 5385 5465 5386 - #: ../keymap_alldefs.h:166 5466 + #: ../keymap_alldefs.h:168 5387 5467 msgid "invoke a command in a subshell" 5388 5468 msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" 5389 5469 5390 - #: ../keymap_alldefs.h:167 5470 + #: ../keymap_alldefs.h:169 5391 5471 msgid "sort messages" 5392 5472 msgstr "trier les messages" 5393 5473 5394 - #: ../keymap_alldefs.h:168 5474 + #: ../keymap_alldefs.h:170 5395 5475 msgid "sort messages in reverse order" 5396 5476 msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" 5397 5477 5398 - #: ../keymap_alldefs.h:169 5478 + #: ../keymap_alldefs.h:171 5399 5479 msgid "tag the current entry" 5400 5480 msgstr "marquer l'entrée courante" 5401 5481 5402 - #: ../keymap_alldefs.h:170 5482 + #: ../keymap_alldefs.h:172 5403 5483 msgid "apply next function to tagged messages" 5404 5484 msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" 5405 5485 5406 - #: ../keymap_alldefs.h:171 5486 + #: ../keymap_alldefs.h:173 5407 5487 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" 5408 5488 msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" 5409 5489 5410 - #: ../keymap_alldefs.h:172 5490 + #: ../keymap_alldefs.h:174 5411 5491 msgid "tag the current subthread" 5412 5492 msgstr "marquer la sous-discussion courante" 5413 5493 5414 - #: ../keymap_alldefs.h:173 5494 + #: ../keymap_alldefs.h:175 5415 5495 msgid "tag the current thread" 5416 5496 msgstr "marquer la discussion courante" 5417 5497 5418 - #: ../keymap_alldefs.h:174 5498 + #: ../keymap_alldefs.h:176 5419 5499 msgid "toggle a message's 'new' flag" 5420 5500 msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" 5421 5501 5422 - #: ../keymap_alldefs.h:175 5502 + #: ../keymap_alldefs.h:177 5423 5503 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" 5424 5504 msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" 5425 5505 5426 - #: ../keymap_alldefs.h:176 5506 + #: ../keymap_alldefs.h:178 5427 5507 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" 5428 5508 msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" 5429 5509 5430 - #: ../keymap_alldefs.h:177 5510 + #: ../keymap_alldefs.h:179 5431 5511 msgid "move to the top of the page" 5432 5512 msgstr "aller en haut de la page" 5433 5513 5434 - #: ../keymap_alldefs.h:178 5514 + #: ../keymap_alldefs.h:180 5435 5515 msgid "undelete the current entry" 5436 5516 msgstr "récupérer l'entrée courante" 5437 5517 5438 - #: ../keymap_alldefs.h:179 5518 + #: ../keymap_alldefs.h:181 5439 5519 msgid "undelete all messages in thread" 5440 5520 msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" 5441 5521 5442 - #: ../keymap_alldefs.h:180 5522 + #: ../keymap_alldefs.h:182 5443 5523 msgid "undelete all messages in subthread" 5444 5524 msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" 5445 5525 5446 - #: ../keymap_alldefs.h:181 5526 + #: ../keymap_alldefs.h:183 5447 5527 msgid "show the Mutt version number and date" 5448 5528 msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" 5449 5529 5450 - #: ../keymap_alldefs.h:182 5530 + #: ../keymap_alldefs.h:184 5451 5531 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" 5452 5532 msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" 5453 5533 5454 - #: ../keymap_alldefs.h:183 5534 + #: ../keymap_alldefs.h:185 5455 5535 msgid "show MIME attachments" 5456 5536 msgstr "afficher les attachements MIME" 5457 5537 5458 - #: ../keymap_alldefs.h:184 5538 + #: ../keymap_alldefs.h:186 5459 5539 msgid "display the keycode for a key press" 5460 5540 msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" 5461 5541 5462 - #: ../keymap_alldefs.h:185 5542 + #: ../keymap_alldefs.h:187 5463 5543 msgid "show currently active limit pattern" 5464 5544 msgstr "afficher le motif de limitation actuel" 5465 5545 5466 - #: ../keymap_alldefs.h:186 5546 + #: ../keymap_alldefs.h:188 5467 5547 msgid "collapse/uncollapse current thread" 5468 5548 msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" 5469 5549 5470 - #: ../keymap_alldefs.h:187 5550 + #: ../keymap_alldefs.h:189 5471 5551 msgid "collapse/uncollapse all threads" 5472 5552 msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" 5473 5553 5474 - #: ../keymap_alldefs.h:188 5554 + #: ../keymap_alldefs.h:190 5475 5555 msgid "move the highlight to next mailbox" 5476 5556 msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante" 5477 5557 5478 - #: ../keymap_alldefs.h:189 5558 + #: ../keymap_alldefs.h:191 5479 5559 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" 5480 5560 msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante" 5481 5561 5482 - #: ../keymap_alldefs.h:190 5562 + #: ../keymap_alldefs.h:192 5483 5563 msgid "open highlighted mailbox" 5484 5564 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée" 5485 5565 5486 - #: ../keymap_alldefs.h:191 5566 + #: ../keymap_alldefs.h:193 5487 5567 msgid "scroll the sidebar down 1 page" 5488 5568 msgstr "descendre la barre latérale d'une page" 5489 5569 5490 - #: ../keymap_alldefs.h:192 5570 + #: ../keymap_alldefs.h:194 5491 5571 msgid "scroll the sidebar up 1 page" 5492 5572 msgstr "remonter la barre latérale d'une page" 5493 5573 5494 - #: ../keymap_alldefs.h:193 5574 + #: ../keymap_alldefs.h:195 5495 5575 msgid "move the highlight to previous mailbox" 5496 5576 msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente" 5497 5577 5498 - #: ../keymap_alldefs.h:194 5578 + #: ../keymap_alldefs.h:196 5499 5579 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" 5500 5580 msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente" 5501 5581 5502 - #: ../keymap_alldefs.h:195 5582 + #: ../keymap_alldefs.h:197 5503 5583 msgid "make the sidebar (in)visible" 5504 5584 msgstr "rendre la barre latérale (in)visible" 5505 5585 5506 - #: ../keymap_alldefs.h:196 5586 + #: ../keymap_alldefs.h:198 5507 5587 msgid "attach a PGP public key" 5508 5588 msgstr "attacher une clé publique PGP" 5509 5589 5510 - #: ../keymap_alldefs.h:197 5590 + #: ../keymap_alldefs.h:199 5511 5591 msgid "show PGP options" 5512 5592 msgstr "afficher les options PGP" 5513 5593 5514 - #: ../keymap_alldefs.h:198 5594 + #: ../keymap_alldefs.h:200 5515 5595 msgid "mail a PGP public key" 5516 5596 msgstr "envoyer une clé publique PGP" 5517 5597 5518 - #: ../keymap_alldefs.h:199 5598 + #: ../keymap_alldefs.h:201 5519 5599 msgid "verify a PGP public key" 5520 5600 msgstr "vérifier une clé publique PGP" 5521 5601 5522 - #: ../keymap_alldefs.h:200 5602 + #: ../keymap_alldefs.h:202 5523 5603 msgid "view the key's user id" 5524 5604 msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" 5525 5605 5526 - #: ../keymap_alldefs.h:201 5606 + #: ../keymap_alldefs.h:203 5527 5607 msgid "check for classic PGP" 5528 5608 msgstr "reconnaissance PGP classique" 5529 5609 5530 - #: ../keymap_alldefs.h:202 5610 + #: ../keymap_alldefs.h:204 5531 5611 msgid "accept the chain constructed" 5532 5612 msgstr "accepter la chaîne construite" 5533 5613 5534 - #: ../keymap_alldefs.h:203 5614 + #: ../keymap_alldefs.h:205 5535 5615 msgid "append a remailer to the chain" 5536 5616 msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" 5537 5617 5538 - #: ../keymap_alldefs.h:204 5618 + #: ../keymap_alldefs.h:206 5539 5619 msgid "insert a remailer into the chain" 5540 5620 msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" 5541 5621 5542 - #: ../keymap_alldefs.h:205 5622 + #: ../keymap_alldefs.h:207 5543 5623 msgid "delete a remailer from the chain" 5544 5624 msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" 5545 5625 5546 - #: ../keymap_alldefs.h:206 5626 + #: ../keymap_alldefs.h:208 5547 5627 msgid "select the previous element of the chain" 5548 5628 msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne" 5549 5629 5550 - #: ../keymap_alldefs.h:207 5630 + #: ../keymap_alldefs.h:209 5551 5631 msgid "select the next element of the chain" 5552 5632 msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne" 5553 5633 5554 - #: ../keymap_alldefs.h:208 5634 + #: ../keymap_alldefs.h:210 5555 5635 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" 5556 5636 msgstr "" 5557 5637 "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster" 5558 5638 5559 - #: ../keymap_alldefs.h:209 5639 + #: ../keymap_alldefs.h:211 5560 5640 msgid "make decrypted copy and delete" 5561 5641 msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" 5562 5642 5563 - #: ../keymap_alldefs.h:210 5643 + #: ../keymap_alldefs.h:212 5564 5644 msgid "make decrypted copy" 5565 5645 msgstr "faire une copie déchiffrée" 5566 5646 5567 - #: ../keymap_alldefs.h:211 5647 + #: ../keymap_alldefs.h:213 5568 5648 msgid "wipe passphrase(s) from memory" 5569 5649 msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire" 5570 5650 5571 - #: ../keymap_alldefs.h:212 5651 + #: ../keymap_alldefs.h:214 5572 5652 msgid "extract supported public keys" 5573 5653 msgstr "extraire les clés publiques supportées" 5574 5654 5575 - #: ../keymap_alldefs.h:213 5655 + #: ../keymap_alldefs.h:215 5576 5656 msgid "show S/MIME options" 5577 5657 msgstr "afficher les options S/MIME"