mutt stable branch with some hacks
0
fork

Configure Feed

Select the types of activity you want to include in your feed.

Update ja.po

+1684 -1203
+1684 -1203
po/ja.po
··· 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 - "Project-Id-Version: Mutt 1.11.4\n" 11 + "Project-Id-Version: Mutt 1.13\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 - "POT-Creation-Date: 2019-05-25 09:15-0700\n" 14 - "PO-Revision-Date: 2019-05-20 16:00+0900\n" 13 + "POT-Creation-Date: 2019-11-28 12:29+0900\n" 14 + "PO-Revision-Date: 2019-11-28 15:10+0900\n" 15 15 "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n" 16 16 "Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n" 17 17 "Language: ja\n" ··· 46 46 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" 47 47 msgstr "mutt_account_getoauthbearer: コマンドが空文字列を返した" 48 48 49 - #: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1574 postpone.c:41 50 - #: query.c:48 recvattach.c:58 49 + #: addrbook.c:37 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 browser.c:46 history.c:75 50 + #: pager.c:1574 postpone.c:42 query.c:48 recvattach.c:58 51 51 msgid "Exit" 52 52 msgstr "戻る" 53 53 54 - #: addrbook.c:38 curs_main.c:539 pager.c:1581 postpone.c:42 54 + #: addrbook.c:38 curs_main.c:543 pager.c:1581 postpone.c:43 55 55 msgid "Del" 56 56 msgstr "削除" 57 57 58 - #: addrbook.c:39 curs_main.c:540 postpone.c:43 58 + #: addrbook.c:39 curs_main.c:544 postpone.c:44 59 59 msgid "Undel" 60 60 msgstr "削除を取り消し" 61 61 ··· 63 63 msgid "Select" 64 64 msgstr "選択" 65 65 66 - #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:126 crypt-gpgme.c:4449 curs_main.c:545 67 - #: history.c:78 mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:1013 pager.c:1979 68 - #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:62 smime.c:453 66 + #: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 browser.c:49 compose.c:142 67 + #: crypt-gpgme.c:4535 curs_main.c:549 history.c:78 mutt_ssl.c:1323 68 + #: mutt_ssl_gnutls.c:1033 pager.c:1979 pgpkey.c:523 postpone.c:45 query.c:53 69 + #: recvattach.c:62 smime.c:453 69 70 msgid "Help" 70 71 msgstr "ヘルプ" 71 72 ··· 94 95 msgid "Address: " 95 96 msgstr "アドレス: " 96 97 97 - #: alias.c:307 send.c:210 98 + #: alias.c:307 send.c:216 98 99 #, c-format 99 100 msgid "Error: '%s' is a bad IDN." 100 101 msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN." ··· 108 109 msgid "[%s = %s] Accept?" 109 110 msgstr "[%s = %s] 了解?" 110 111 111 - #: alias.c:348 recvattach.c:437 recvattach.c:463 recvattach.c:476 112 - #: recvattach.c:489 recvattach.c:524 112 + #: alias.c:348 recvattach.c:449 recvattach.c:472 recvattach.c:486 113 + #: recvattach.c:501 recvattach.c:541 113 114 msgid "Save to file: " 114 115 msgstr "保存するファイル: " 115 116 ··· 125 126 msgid "Error seeking in alias file" 126 127 msgstr "別名ファイルの末端検出エラー" 127 128 128 - #: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:421 attach.c:958 129 + #: attach.c:122 attach.c:255 attach.c:417 attach.c:949 129 130 msgid "Can't match nametemplate, continue?" 130 131 msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?" 131 132 132 - #: attach.c:134 133 + #: attach.c:132 133 134 #, c-format 134 135 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 135 136 msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要" 136 137 137 - #: attach.c:142 attach.c:277 commands.c:304 compose.c:1382 compress.c:412 138 - #: curs_lib.c:271 curs_lib.c:950 sendlib.c:1384 138 + #: attach.c:140 attach.c:273 commands.c:326 compose.c:1617 compress.c:414 139 + #: curs_lib.c:297 curs_lib.c:980 sendlib.c:1424 sendlib.c:1462 sendlib.c:1525 139 140 #, c-format 140 141 msgid "Error running \"%s\"!" 141 142 msgstr "\"%s\" 実行エラー!" 142 143 143 - #: attach.c:151 144 + #: attach.c:149 144 145 msgid "Failure to open file to parse headers." 145 146 msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。" 146 147 147 - #: attach.c:183 148 + #: attach.c:181 148 149 msgid "Failure to open file to strip headers." 149 150 msgstr "ヘッダ削除のためのファイルオープンに失敗。" 150 151 151 - #: attach.c:192 152 + #: attach.c:190 152 153 msgid "Failure to rename file." 153 154 msgstr "ファイルのリネーム (移動) に失敗。" 154 155 155 - #: attach.c:204 156 + #: attach.c:202 156 157 #, c-format 157 158 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 158 159 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。" 159 160 160 - #: attach.c:269 161 + #: attach.c:265 161 162 #, c-format 162 163 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 163 164 msgstr "Mailcap 編集エントリには %%s が必要" 164 165 165 - #: attach.c:290 166 + #: attach.c:286 166 167 #, c-format 167 168 msgid "No mailcap edit entry for %s" 168 169 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがない" 169 170 170 - #: attach.c:387 171 + #: attach.c:383 171 172 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." 172 173 msgstr "mailcap に一致エントリがない。テキストとして表示中。" 173 174 174 - #: attach.c:400 175 + #: attach.c:396 175 176 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." 176 177 msgstr "MIME 形式が定義されていない。添付ファイルを表示できない。" 177 178 178 - #: attach.c:490 179 + #: attach.c:481 179 180 msgid "Cannot create filter" 180 181 msgstr "フィルタを作成できない" 181 182 182 - #: attach.c:498 183 + #: attach.c:489 183 184 #, c-format 184 185 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" 185 186 msgstr "---コマンド: %-20.20s 内容説明: %s" 186 187 187 - #: attach.c:502 188 + #: attach.c:493 188 189 #, c-format 189 190 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" 190 191 msgstr "---コマンド: %-30.30s 添付ファイル形式: %s" 191 192 192 - #: attach.c:585 193 + #: attach.c:576 193 194 #, c-format 194 195 msgid "---Attachment: %s: %s" 195 196 msgstr "---添付ファイル: %s: %s" 196 197 197 - #: attach.c:588 198 + #: attach.c:579 198 199 #, c-format 199 200 msgid "---Attachment: %s" 200 201 msgstr "---添付ファイル: %s" 201 202 202 - #: attach.c:663 attach.c:695 attach.c:991 attach.c:1049 handler.c:1369 203 - #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 203 + #: attach.c:653 attach.c:685 attach.c:979 attach.c:1038 handler.c:1370 204 + #: pgpkey.c:575 pgpkey.c:761 204 205 msgid "Can't create filter" 205 206 msgstr "フィルタを作成できない" 206 207 207 - #: attach.c:829 208 + #: attach.c:819 208 209 msgid "Write fault!" 209 210 msgstr "書き込み失敗!" 210 211 211 - #: attach.c:1071 212 + #: attach.c:1060 212 213 msgid "I don't know how to print that!" 213 214 msgstr "どのように印刷するか不明!" 215 + 216 + #. L10N: 217 + #. %s is a directory. Mutt is looking for a directory it needs 218 + #. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it 219 + #. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory 220 + #. 221 + #: autocrypt/autocrypt.c:55 main.c:946 222 + #, c-format 223 + msgid "%s does not exist. Create it?" 224 + msgstr "%s が存在しない。作成?" 225 + 226 + #. L10N: 227 + #. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 228 + #. error message returned by libc 229 + #. 230 + #: autocrypt/autocrypt.c:64 main.c:950 231 + #, c-format 232 + msgid "Can't create %s: %s." 233 + msgstr "%s が %s のために作成できない。" 234 + 235 + #. L10N: 236 + #. The first time mutt is started with $autocrypt set, it will 237 + #. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt 238 + #. account with this message. 239 + #. 240 + #: autocrypt/autocrypt.c:126 241 + msgid "Create an initial autocrypt account?" 242 + msgstr "新規 autocrypt アカウントを作成?" 243 + 244 + #. L10N: 245 + #. Autocrypt is asking for the email address to use for the 246 + #. autocrypt account. This will generate a key and add a record 247 + #. to the database for use in autocrypt operations. 248 + #. 249 + #: autocrypt/autocrypt.c:148 250 + msgid "Autocrypt account address: " 251 + msgstr "autocrypt アカウントのアドレス: " 252 + 253 + #. L10N: 254 + #. Autocrypt prompts for an account email address, and requires 255 + #. a single address. This is shown if they entered something invalid, 256 + #. nothing, or more than one address for some reason. 257 + #. 258 + #: autocrypt/autocrypt.c:157 259 + msgid "Please enter a single email address" 260 + msgstr "メールアドレスをひとつだけ入力せよ" 261 + 262 + #. L10N: 263 + #. When creating an autocrypt account, this message will be displayed 264 + #. if there is already an account in the database with the email address 265 + #. they just entered. 266 + #. 267 + #: autocrypt/autocrypt.c:174 268 + msgid "That email address already has an autocrypt account" 269 + msgstr "そのアドレスには既に autocrypt アカウントがある" 270 + 271 + #. L10N: 272 + #. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt". 273 + #. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH 274 + #. sender and recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be 275 + #. automatically enabled. 276 + #. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user 277 + #. will be required to enable encryption manually. 278 + #. 279 + #: autocrypt/autocrypt.c:190 280 + msgid "Prefer encryption?" 281 + msgstr "可能な限り暗号化 (prefer-encrypt)?" 282 + 283 + #. L10N: 284 + #. Error message displayed if creating an autocrypt account failed 285 + #. or was aborted by the user. 286 + #. 287 + #: autocrypt/autocrypt.c:205 288 + msgid "Autocrypt account creation aborted." 289 + msgstr "autocrypt アカウント作成は中止された。" 290 + 291 + #. L10N: 292 + #. Message displayed after an autocrypt account is successfully created. 293 + #. 294 + #: autocrypt/autocrypt.c:210 295 + msgid "Autocrypt account creation succeeded" 296 + msgstr "autocrypt アカウント作成は成功した" 297 + 298 + #. L10N: 299 + #. %s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids 300 + #. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address. 301 + #. The message is printed and they are returned to the compose menu. 302 + #. 303 + #: autocrypt/autocrypt.c:554 autocrypt/autocrypt.c:582 304 + #, c-format 305 + msgid "No (valid) autocrypt key found for %s." 306 + msgstr "%s の (正しい) autocrypt 鍵が見つからない。" 307 + 308 + #. L10N: 309 + #. The first time autocrypt is enabled, Mutt will ask to scan 310 + #. through one or more mailboxes for Autocrypt: headers. 311 + #. Those headers are then captured in the database as peer records 312 + #. and used for encryption. 313 + #. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox. 314 + #. 315 + #: autocrypt/autocrypt.c:824 316 + msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?" 317 + msgstr "Autocrypt ヘッダをスキャンしたいメールボックスがある?" 318 + 319 + #. L10N: 320 + #. The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers 321 + #. 322 + #: autocrypt/autocrypt.c:831 323 + msgid "Scan mailbox" 324 + msgstr "スキャンするメールボックス" 325 + 326 + #. L10N: 327 + #. This is the second prompt to see if the user would like 328 + #. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers. 329 + #. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting 330 + #. for a mailbox. This is because this is a one-time operation 331 + #. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it. 332 + #. 333 + #: autocrypt/autocrypt.c:853 334 + msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?" 335 + msgstr "Autocrypt ヘッダをスキャンするメールボックスがまだある?" 336 + 337 + #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 338 + #. create new account 339 + #. 340 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:43 341 + msgid "Create" 342 + msgstr "作成" 343 + 344 + #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 345 + #. delete account 346 + #. 347 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:47 remailer.c:488 348 + msgid "Delete" 349 + msgstr "削除" 350 + 351 + #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 352 + #. toggle an account active/inactive 353 + #. The words here are abbreviated to keep the help line compact. 354 + #. It currently has the content: 355 + #. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Enc ?:Help 356 + #. 357 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:54 358 + msgid "Tgl Active" 359 + msgstr "有効切替" 360 + 361 + #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 362 + #. toggle "prefer-encrypt" on an account 363 + #. The words here are abbreviated to keep the help line compact. 364 + #. It currently has the content: 365 + #. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Enc ?:Help 366 + #. 367 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:61 368 + msgid "Prf Enc" 369 + msgstr "暗号優先" 370 + 371 + #. L10N: 372 + #. Autocrypt Account menu. 373 + #. flag that an account has prefer-encrypt set 374 + #. 375 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:93 376 + msgid "prefer encrypt" 377 + msgstr "可能な限り暗号化" 378 + 379 + #. L10N: 380 + #. Autocrypt Account menu. 381 + #. flag that an account has prefer-encrypt unset; 382 + #. thus encryption will need to be manually enabled. 383 + #. 384 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:100 385 + msgid "manual encrypt" 386 + msgstr "手動でのみ暗号化" 387 + 388 + #. L10N: 389 + #. Autocrypt Account menu. 390 + #. flag that an account is enabled/active 391 + #. 392 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:108 393 + msgid "active" 394 + msgstr "有効" 395 + 396 + #. L10N: 397 + #. Autocrypt Account menu. 398 + #. flag that an account is disabled/inactive 399 + #. 400 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:114 401 + msgid "inactive" 402 + msgstr "無効" 403 + 404 + #. L10N: 405 + #. Autocrypt Account Management Menu title 406 + #. 407 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:147 408 + msgid "Autocrypt Accounts" 409 + msgstr "Autocrypt アカウント" 410 + 411 + #. L10N: 412 + #. This error message is displayed if a database update of an 413 + #. account record fails for some odd reason. 414 + #. 415 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:203 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:213 416 + msgid "Error updating account record" 417 + msgstr "アカウントデータの更新エラー" 418 + 419 + #. L10N: 420 + #. Confirmation message when deleting an autocrypt account 421 + #. 422 + #: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258 423 + #, c-format 424 + msgid "Really delete account \"%s\"?" 425 + msgstr "本当にアカウント \"%s\" を削除?" 426 + 427 + #. L10N: 428 + #. %s is the path to the database. For some reason sqlite3 failed 429 + #. to open that database file. 430 + #. 431 + #. L10N: 432 + #. Error message if autocrypt couldn't open the sqlite database 433 + #. for some reason. The %s is the full path of the database file. 434 + #. 435 + #: autocrypt/autocrypt_db.c:50 autocrypt/autocrypt_db.c:93 436 + #, c-format 437 + msgid "Unable to open autocrypt database %s" 438 + msgstr "autocrypt データベースがオープンできない (%s)" 439 + 440 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:41 crypt-gpgme.c:576 441 + #, c-format 442 + msgid "error creating gpgme context: %s\n" 443 + msgstr "gpgme コンテクスト作成エラー: %s\n" 444 + 445 + #. L10N: 446 + #. Message displayed just before a GPG key is generated for a created 447 + #. autocrypt account. 448 + #. 449 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:136 450 + msgid "Generating autocrypt key..." 451 + msgstr "autocrypt 鍵を生成中..." 452 + 453 + #. L10N: 454 + #. GPGME was unable to generate a key for some reason. 455 + #. %s is the error message returned by GPGME. 456 + #. 457 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:148 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:169 458 + #, c-format 459 + msgid "Error creating autocrypt key: %s\n" 460 + msgstr "autocrypt 鍵の作成エラー: %s\n" 461 + 462 + #. L10N: 463 + #. After selecting a key for an autocrypt account, 464 + #. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid 465 + #. or can't be used for both signing and encryption. 466 + #. %s is the key fingerprint. 467 + #. 468 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:213 469 + #, c-format 470 + msgid "The key %s is not usable for autocrypt" 471 + msgstr "鍵 %s は autocrypt 用に使えない" 472 + 473 + #. L10N: 474 + #. During autocrypt account creation, this prompt asks the 475 + #. user whether they want to create a new GPG key for the account, 476 + #. or select an existing account from the keyring. 477 + #. 478 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:241 479 + msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key? " 480 + msgstr "c:新規作成, s:既存のGPG鍵 " 481 + 482 + #. L10N: 483 + #. The letters corresponding to the 484 + #. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt. 485 + #. 486 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:246 487 + msgid "cs" 488 + msgstr "cs" 489 + 490 + #. L10N: 491 + #. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails 492 + #. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead. 493 + #. 494 + #: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:260 495 + msgid "Create a new gpg key for this account, instead?" 496 + msgstr "代案として、このアカウントに新規 GPG 鍵を作成?" 497 + 498 + #. L10N: 499 + #. The autocrypt database keeps track of schema version numbers. 500 + #. This error occurs if the version number is too high. 501 + #. Presumably because this is an old version of mutt and the 502 + #. database was upgraded by a future version. 503 + #. 504 + #: autocrypt/autocrypt_schema.c:116 505 + msgid "Autocrypt database version is too new" 506 + msgstr "autocrypt データベースバージョンが新しすぎる" 214 507 215 508 #: browser.c:47 216 509 msgid "Chdir" ··· 220 513 msgid "Mask" 221 514 msgstr "マスク" 222 515 223 - #: browser.c:473 browser.c:958 browser.c:1188 516 + #: browser.c:461 browser.c:966 browser.c:1179 224 517 #, c-format 225 518 msgid "%s is not a directory." 226 519 msgstr "%s はディレクトリではない。" 227 520 228 - #: browser.c:634 521 + #: browser.c:639 229 522 #, c-format 230 523 msgid "Mailboxes [%d]" 231 524 msgstr "メールボックス [%d]" 232 525 233 - #: browser.c:641 526 + #: browser.c:646 234 527 #, c-format 235 528 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 236 529 msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s" 237 530 238 - #: browser.c:645 531 + #: browser.c:650 239 532 #, c-format 240 533 msgid "Directory [%s], File mask: %s" 241 534 msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s" 242 535 243 - #: browser.c:660 536 + #: browser.c:667 244 537 msgid "Can't attach a directory!" 245 538 msgstr "ディレクトリは添付できない!" 246 539 247 - #: browser.c:829 browser.c:1258 browser.c:1363 540 + #: browser.c:846 browser.c:1247 browser.c:1354 248 541 msgid "No files match the file mask" 249 542 msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない" 250 543 251 - #: browser.c:1037 544 + #: browser.c:1027 252 545 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 253 546 msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート" 254 547 255 - #: browser.c:1060 548 + #: browser.c:1050 256 549 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 257 550 msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート" 258 551 259 - #: browser.c:1082 552 + #: browser.c:1072 260 553 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 261 554 msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート" 262 555 263 - #: browser.c:1092 556 + #: browser.c:1082 264 557 msgid "Cannot delete root folder" 265 558 msgstr "ルートフォルダは削除できない" 266 559 267 - #: browser.c:1095 560 + #: browser.c:1085 268 561 #, c-format 269 562 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 270 563 msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?" 271 564 272 - #: browser.c:1111 565 + #: browser.c:1101 273 566 msgid "Mailbox deleted." 274 567 msgstr "メールボックスは削除された。" 275 568 276 - #: browser.c:1115 569 + #: browser.c:1106 277 570 msgid "Mailbox deletion failed." 278 571 msgstr "メールボックス削除が失敗した。" 279 572 280 - #: browser.c:1118 573 + #: browser.c:1109 281 574 msgid "Mailbox not deleted." 282 575 msgstr "メールボックスは削除されなかった。" 283 576 284 - #: browser.c:1138 577 + #: browser.c:1130 285 578 msgid "Chdir to: " 286 579 msgstr "ディレクトリ変更先: " 287 580 288 - #: browser.c:1177 browser.c:1252 581 + #: browser.c:1168 browser.c:1241 289 582 msgid "Error scanning directory." 290 583 msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。" 291 584 292 - #: browser.c:1200 585 + #: browser.c:1191 293 586 msgid "File Mask: " 294 587 msgstr "ファイルマスク: " 295 588 296 - #: browser.c:1273 589 + #: browser.c:1262 297 590 msgid "" 298 591 "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " 299 592 msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)" 300 593 301 - #: browser.c:1274 594 + #: browser.c:1263 302 595 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " 303 596 msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, c:数, u:未読数, n:整列なし)" 304 597 305 - #: browser.c:1275 598 + #: browser.c:1264 306 599 msgid "dazcun" 307 600 msgstr "dazcun" 308 601 309 - #: browser.c:1351 602 + #: browser.c:1343 310 603 msgid "New file name: " 311 604 msgstr "新規ファイル名: " 312 605 313 - #: browser.c:1380 606 + #: browser.c:1371 314 607 msgid "Can't view a directory" 315 608 msgstr "ディレクトリは閲覧できない" 316 609 317 - #: browser.c:1396 610 + #: browser.c:1386 318 611 msgid "Error trying to view file" 319 612 msgstr "ファイル閲覧エラー" 320 613 321 - #: buffy.c:670 614 + #: buffy.c:671 322 615 msgid "New mail in " 323 616 msgstr "新着メールあり: " 324 617 ··· 332 625 msgid "%s: no such color" 333 626 msgstr "%s という色はない" 334 627 335 - #: color.c:437 color.c:653 color.c:674 color.c:680 628 + #: color.c:435 color.c:651 color.c:672 color.c:678 336 629 #, c-format 337 630 msgid "%s: no such object" 338 631 msgstr "%s というオブジェクトはない" 339 632 340 - #: color.c:453 633 + #: color.c:451 341 634 #, c-format 342 635 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" 343 636 msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効" 344 637 345 - #: color.c:461 638 + #: color.c:459 346 639 #, c-format 347 640 msgid "%s: too few arguments" 348 641 msgstr "%s: 引数が少なすぎる" 349 642 350 - #: color.c:641 color.c:666 643 + #: color.c:639 color.c:664 351 644 msgid "Missing arguments." 352 645 msgstr "引数がない。" 353 646 354 - #: color.c:698 color.c:726 647 + #: color.c:696 color.c:724 355 648 msgid "color: too few arguments" 356 649 msgstr "color: 引数が少なすぎる" 357 650 358 - #: color.c:749 651 + #: color.c:747 359 652 msgid "mono: too few arguments" 360 653 msgstr "mono: 引数が少なすぎる" 361 654 362 - #: color.c:769 655 + #: color.c:767 363 656 #, c-format 364 657 msgid "%s: no such attribute" 365 658 msgstr "%s という属性はない" 366 659 367 - #: color.c:809 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:324 init.c:2003 init.c:2078 368 - #: keymap.c:959 660 + #: color.c:807 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:317 init.c:2030 init.c:2105 661 + #: keymap.c:973 369 662 msgid "too few arguments" 370 663 msgstr "引数が少なすぎる" 371 664 372 - #: color.c:818 hook.c:88 hook.c:331 665 + #: color.c:816 hook.c:88 hook.c:324 373 666 msgid "too many arguments" 374 667 msgstr "引数が多すぎる" 375 668 376 - #: color.c:834 669 + #: color.c:832 377 670 msgid "default colors not supported" 378 671 msgstr "既定値の色がサポートされていない" 379 672 380 673 #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt 381 - #: commands.c:168 674 + #: commands.c:184 382 675 msgid "Verify signature?" 383 676 msgstr "署名を検証?" 384 677 385 - #: commands.c:193 mbox.c:901 678 + #: commands.c:210 mbox.c:902 386 679 msgid "Could not create temporary file!" 387 680 msgstr "一時ファイルを作成できなかった!" 388 681 389 - #: commands.c:206 682 + #: commands.c:223 390 683 msgid "Cannot create display filter" 391 684 msgstr "表示用フィルタを作成できない" 392 685 393 - #: commands.c:231 686 + #: commands.c:250 394 687 msgid "Could not copy message" 395 688 msgstr "メッセージをコピーできなかった" 396 689 397 - #: commands.c:270 690 + #: commands.c:289 398 691 msgid "S/MIME signature successfully verified." 399 692 msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。" 400 693 401 - #: commands.c:272 694 + #: commands.c:291 402 695 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 403 696 msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。" 404 697 405 - #: commands.c:275 commands.c:286 698 + #: commands.c:294 commands.c:305 406 699 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 407 700 msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。" 408 701 409 - #: commands.c:277 702 + #: commands.c:296 410 703 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 411 704 msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。" 412 705 413 - #: commands.c:284 706 + #: commands.c:303 414 707 msgid "PGP signature successfully verified." 415 708 msgstr "PGP 署名の検証に成功した。" 416 709 417 - #: commands.c:288 710 + #: commands.c:307 418 711 msgid "PGP signature could NOT be verified." 419 712 msgstr "PGP 署名は検証できなかった。" 420 713 421 - #: commands.c:312 714 + #: commands.c:336 422 715 msgid "Command: " 423 716 msgstr "コマンド: " 424 717 425 - #: commands.c:337 commands.c:347 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 718 + #: commands.c:363 commands.c:373 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 426 719 msgid "Warning: message contains no From: header" 427 720 msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない" 428 721 429 - #: commands.c:355 recvcmd.c:169 722 + #: commands.c:381 recvcmd.c:169 430 723 msgid "Bounce message to: " 431 724 msgstr "メッセージの再送先: " 432 725 433 - #: commands.c:357 recvcmd.c:171 726 + #: commands.c:383 recvcmd.c:171 434 727 msgid "Bounce tagged messages to: " 435 728 msgstr "タグ付きメッセージの再送先: " 436 729 437 - #: commands.c:365 recvcmd.c:180 730 + #: commands.c:391 recvcmd.c:180 438 731 msgid "Error parsing address!" 439 732 msgstr "アドレス解析エラー!" 440 733 441 - #: commands.c:373 recvcmd.c:188 734 + #: commands.c:399 recvcmd.c:188 442 735 #, c-format 443 736 msgid "Bad IDN: '%s'" 444 737 msgstr "不正な IDN: '%s'" 445 738 446 - #: commands.c:384 recvcmd.c:202 739 + #: commands.c:410 recvcmd.c:202 447 740 #, c-format 448 741 msgid "Bounce message to %s" 449 742 msgstr "%s へメッセージ再送" 450 743 451 - #: commands.c:384 recvcmd.c:202 744 + #: commands.c:410 recvcmd.c:202 452 745 #, c-format 453 746 msgid "Bounce messages to %s" 454 747 msgstr "%s へメッセージ再送" 455 748 456 - #: commands.c:400 recvcmd.c:218 749 + #: commands.c:426 recvcmd.c:218 457 750 msgid "Message not bounced." 458 751 msgstr "メッセージは再送されなかった。" 459 752 460 - #: commands.c:400 recvcmd.c:218 753 + #: commands.c:426 recvcmd.c:218 461 754 msgid "Messages not bounced." 462 755 msgstr "メッセージは再送されなかった。" 463 756 464 - #: commands.c:410 recvcmd.c:237 757 + #: commands.c:436 recvcmd.c:237 465 758 msgid "Message bounced." 466 759 msgstr "メッセージを再送した。" 467 760 468 - #: commands.c:410 recvcmd.c:237 761 + #: commands.c:436 recvcmd.c:237 469 762 msgid "Messages bounced." 470 763 msgstr "メッセージを再送した。" 471 764 472 - #: commands.c:487 commands.c:523 commands.c:542 765 + #: commands.c:520 commands.c:556 commands.c:575 473 766 msgid "Can't create filter process" 474 767 msgstr "フィルタプロセスを作成できない" 475 768 476 - #: commands.c:573 769 + #: commands.c:606 477 770 msgid "Pipe to command: " 478 771 msgstr "コマンドへのパイプ: " 479 772 480 - #: commands.c:590 773 + #: commands.c:623 481 774 msgid "No printing command has been defined." 482 775 msgstr "印刷コマンドが未定義。" 483 776 484 - #: commands.c:595 777 + #: commands.c:628 485 778 msgid "Print message?" 486 779 msgstr "メッセージを印刷?" 487 780 488 - #: commands.c:595 781 + #: commands.c:628 489 782 msgid "Print tagged messages?" 490 783 msgstr "タグ付きメッセージを印刷?" 491 784 492 - #: commands.c:604 785 + #: commands.c:637 493 786 msgid "Message printed" 494 787 msgstr "メッセージは印刷された" 495 788 496 - #: commands.c:604 789 + #: commands.c:637 497 790 msgid "Messages printed" 498 791 msgstr "メッセージは印刷された" 499 792 500 - #: commands.c:606 793 + #: commands.c:639 501 794 msgid "Message could not be printed" 502 795 msgstr "メッセージは印刷できなかった" 503 796 504 - #: commands.c:607 797 + #: commands.c:640 505 798 msgid "Messages could not be printed" 506 799 msgstr "メッセージは印刷できなかった" 507 800 ··· 512 805 #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so 513 806 #. * it's okay for the translation to take up to three lines. 514 807 #. 515 - #: commands.c:621 808 + #: commands.c:654 516 809 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " 517 810 msgstr "" 518 811 "逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" 519 812 520 - #: commands.c:622 813 + #: commands.c:655 521 814 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " 522 815 msgstr "" 523 816 "整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)" 524 817 525 - #: commands.c:623 818 + #: commands.c:656 526 819 msgid "dfrsotuzcpl" 527 820 msgstr "dfrsotuzcpl" 528 821 529 - #: commands.c:684 822 + #: commands.c:717 530 823 msgid "Shell command: " 531 824 msgstr "シェルコマンド: " 532 825 533 - #: commands.c:827 826 + #: commands.c:864 534 827 #, c-format 535 828 msgid "Decode-save%s to mailbox" 536 829 msgstr "%sメールボックスにデコードして保存" 537 830 538 - #: commands.c:828 831 + #: commands.c:865 539 832 #, c-format 540 833 msgid "Decode-copy%s to mailbox" 541 834 msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー" 542 835 543 - #: commands.c:829 836 + #: commands.c:866 544 837 #, c-format 545 838 msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 546 839 msgstr "%sメールボックスに復号化して保存" 547 840 548 - #: commands.c:830 841 + #: commands.c:867 549 842 #, c-format 550 843 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 551 844 msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー" 552 845 553 - #: commands.c:831 846 + #: commands.c:868 554 847 #, c-format 555 848 msgid "Save%s to mailbox" 556 849 msgstr "%sメールボックスに保存" 557 850 558 - #: commands.c:831 851 + #: commands.c:868 559 852 #, c-format 560 853 msgid "Copy%s to mailbox" 561 854 msgstr "%sメールボックスにコピー" 562 855 563 - #: commands.c:832 856 + #: commands.c:869 564 857 msgid " tagged" 565 858 msgstr "タグ付きメッセージを" 566 859 567 - #: commands.c:897 860 + #: commands.c:935 568 861 #, c-format 569 862 msgid "Copying to %s..." 570 863 msgstr "%s にコピー中..." 571 864 572 - #: commands.c:1020 865 + #: commands.c:1065 573 866 #, c-format 574 867 msgid "Convert to %s upon sending?" 575 868 msgstr "送信時に %s に変換?" 576 869 577 - #: commands.c:1030 870 + #: commands.c:1075 578 871 #, c-format 579 872 msgid "Content-Type changed to %s." 580 873 msgstr "Content-Typeを %s に変更した。" 581 874 582 - #: commands.c:1035 875 + #: commands.c:1080 583 876 #, c-format 584 877 msgid "Character set changed to %s; %s." 585 878 msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。" 586 879 587 - #: commands.c:1037 880 + #: commands.c:1082 588 881 msgid "not converting" 589 882 msgstr "変換なし" 590 883 591 - #: commands.c:1037 884 + #: commands.c:1082 592 885 msgid "converting" 593 886 msgstr "変換あり" 594 887 595 - #: compose.c:48 888 + #: compose.c:54 596 889 msgid "There are no attachments." 597 890 msgstr "添付ファイルがない。" 598 891 599 892 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 600 - #: compose.c:84 893 + #: compose.c:94 601 894 msgid "From: " 602 895 msgstr "From: " 603 896 604 897 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 605 - #: compose.c:86 send.c:225 898 + #: compose.c:96 send.c:231 606 899 msgid "To: " 607 900 msgstr "To: " 608 901 609 902 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 610 - #: compose.c:88 send.c:227 903 + #: compose.c:98 send.c:233 611 904 msgid "Cc: " 612 905 msgstr "Cc: " 613 906 614 907 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 615 - #: compose.c:90 send.c:229 908 + #: compose.c:100 send.c:235 616 909 msgid "Bcc: " 617 910 msgstr "Bcc: " 618 911 619 912 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 620 - #: compose.c:92 compose.c:775 send.c:254 913 + #: compose.c:102 compose.c:970 send.c:260 621 914 msgid "Subject: " 622 915 msgstr "Subject: " 623 916 624 917 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 625 - #: compose.c:94 918 + #: compose.c:104 626 919 msgid "Reply-To: " 627 920 msgstr "Reply-To: " 628 921 629 922 #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 630 - #: compose.c:96 compose.c:792 923 + #: compose.c:106 compose.c:987 631 924 msgid "Fcc: " 632 925 msgstr "Fcc: " 633 926 634 927 #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email 635 - #: compose.c:99 928 + #: compose.c:109 636 929 msgid "Mix: " 637 930 msgstr "Mix: " 638 931 639 932 #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information 640 - #: compose.c:102 933 + #: compose.c:112 641 934 msgid "Security: " 642 935 msgstr "暗号と署名: " 643 936 ··· 650 943 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer 651 944 #. * than 15-20 character cells. 652 945 #. 653 - #: compose.c:112 crypt-gpgme.c:5189 pgp.c:1872 smime.c:2290 946 + #: compose.c:122 crypt-gpgme.c:5367 pgp.c:1917 smime.c:2358 654 947 msgid "Sign as: " 655 948 msgstr "署名鍵: " 656 949 657 - #: compose.c:116 950 + #. L10N: 951 + #. The compose menu autocrypt line 952 + #. 953 + #: compose.c:127 954 + msgid "Autocrypt: " 955 + msgstr "Autocrypt: " 956 + 957 + #: compose.c:132 658 958 msgid "Send" 659 959 msgstr "送信" 660 960 661 - #: compose.c:117 remailer.c:489 961 + #: compose.c:133 remailer.c:489 662 962 msgid "Abort" 663 963 msgstr "中止" 664 964 665 965 #. L10N: compose menu help line entry 666 - #: compose.c:119 966 + #: compose.c:135 667 967 msgid "To" 668 968 msgstr "宛先" 669 969 670 970 #. L10N: compose menu help line entry 671 - #: compose.c:121 971 + #: compose.c:137 672 972 msgid "CC" 673 973 msgstr "CC" 674 974 675 975 #. L10N: compose menu help line entry 676 - #: compose.c:123 976 + #: compose.c:139 677 977 msgid "Subj" 678 978 msgstr "件名" 679 979 680 - #: compose.c:124 compose.c:877 980 + #: compose.c:140 compose.c:1077 681 981 msgid "Attach file" 682 982 msgstr "ファイル添付" 683 983 684 - #: compose.c:125 984 + #: compose.c:141 685 985 msgid "Descrip" 686 986 msgstr "内容説明" 687 987 688 - #: compose.c:195 988 + #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 989 + #. * This is displayed when Autocrypt is turned off. 990 + #: compose.c:150 compose.c:382 991 + msgid "Off" 992 + msgstr "機能オフ" 993 + 994 + #. L10N: Autocrypt recommendation flag: no. 995 + #. * This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients. 996 + #: compose.c:153 997 + msgid "No" 998 + msgstr "暗号化不可" 999 + 1000 + #. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged. 1001 + #. * This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used. 1002 + #. * This might occur if one of the recipient Autocrypt Keys has not been 1003 + #. * used recently, or if the only key available is a Gossip Header key. 1004 + #: compose.c:158 1005 + msgid "Discouraged" 1006 + msgstr "暗号化非推奨" 1007 + 1008 + #. L10N: Autocrypt recommendation flag: available. 1009 + #. * This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but 1010 + #. * leaves enabling it up to the sender. Probably because "prefer encrypt" 1011 + #. * is not set in both the sender and recipient keys. 1012 + #: compose.c:163 1013 + msgid "Available" 1014 + msgstr "選択可能" 1015 + 1016 + #. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes. 1017 + #. * This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption 1018 + #. * automatically. 1019 + #: compose.c:167 1020 + msgid "Yes" 1021 + msgstr "暗号化する" 1022 + 1023 + #. L10N: 1024 + #. The compose menu autocrypt prompt. 1025 + #. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt. 1026 + #. (c)lear sets cleartext. 1027 + #. (a)utomatic defers to the recommendation. 1028 + #. 1029 + #: compose.c:251 1030 + msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic? " 1031 + msgstr "Autocrypt: e:暗号化, c:なし, a:自動選択 " 1032 + 1033 + #. L10N: 1034 + #. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 1035 + #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 1036 + #. 1037 + #: compose.c:257 1038 + msgid "eca" 1039 + msgstr "eca" 1040 + 1041 + #: compose.c:290 689 1042 msgid "Not supported" 690 1043 msgstr "サポートされていない" 691 1044 692 - #: compose.c:202 1045 + #: compose.c:297 693 1046 msgid "Sign, Encrypt" 694 1047 msgstr "署名 + 暗号化" 695 1048 696 - #: compose.c:207 1049 + #: compose.c:302 compose.c:377 697 1050 msgid "Encrypt" 698 1051 msgstr "暗号化" 699 1052 700 - #: compose.c:212 1053 + #: compose.c:307 701 1054 msgid "Sign" 702 1055 msgstr "署名" 703 1056 704 - #: compose.c:217 1057 + #: compose.c:312 705 1058 msgid "None" 706 1059 msgstr "なし" 707 1060 708 - #: compose.c:226 1061 + #: compose.c:321 709 1062 msgid " (inline PGP)" 710 1063 msgstr " (インライン PGP)" 711 1064 712 - #: compose.c:228 1065 + #: compose.c:323 713 1066 msgid " (PGP/MIME)" 714 1067 msgstr " (PGP/MIME)" 715 1068 716 - #: compose.c:232 1069 + #: compose.c:327 717 1070 msgid " (S/MIME)" 718 1071 msgstr " (S/MIME)" 719 1072 720 - #: compose.c:236 1073 + #: compose.c:331 721 1074 msgid " (OppEnc mode)" 722 1075 msgstr " (日和見暗号)" 723 1076 724 - #: compose.c:248 compose.c:257 1077 + #: compose.c:343 compose.c:352 725 1078 msgid "<default>" 726 1079 msgstr "<既定値>" 727 1080 728 - #: compose.c:267 1081 + #: compose.c:361 729 1082 msgid "Encrypt with: " 730 1083 msgstr " 暗号化方式: " 731 1084 732 - #: compose.c:324 1085 + #. L10N: 1086 + #. The autocrypt compose menu Recommendation field. 1087 + #. Displays the output of the recommendation engine 1088 + #. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1089 + #. 1090 + #: compose.c:392 1091 + msgid "Recommendation: " 1092 + msgstr "暗号推奨: " 1093 + 1094 + #. L10N: 1095 + #. This message is displayed in the compose menu when an attachment 1096 + #. doesn't stat. %d is the attachment number and %s is the 1097 + #. attachment filename. 1098 + #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1099 + #. error message. 1100 + #. 1101 + #: compose.c:495 733 1102 #, c-format 734 - msgid "%s [#%d] no longer exists!" 735 - msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!" 1103 + msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1104 + msgstr "添付ファイル #%d はもはや存在しない: %s" 736 1105 737 - #: compose.c:332 1106 + #. L10N: 1107 + #. This message is displayed in the compose menu when an attachment 1108 + #. is modified behind the scenes. %d is the attachment number 1109 + #. and %s is the attachment filename. 1110 + #. The filename is located last to avoid a long path hiding the 1111 + #. prompt question. 1112 + #. 1113 + #: compose.c:516 738 1114 #, c-format 739 - msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" 740 - msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?" 1115 + msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1116 + msgstr "添付ファイル #%d は変更された。エンコード更新? (%s)" 741 1117 742 - #: compose.c:387 1118 + #: compose.c:579 743 1119 msgid "-- Attachments" 744 1120 msgstr "-- 添付ファイル" 745 1121 746 - #: compose.c:409 1122 + #: compose.c:601 747 1123 #, c-format 748 1124 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." 749 1125 msgstr "警告: '%s' は不正な IDN." 750 1126 751 - #: compose.c:429 1127 + #: compose.c:621 752 1128 msgid "You may not delete the only attachment." 753 1129 msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。" 754 1130 755 - #: compose.c:823 send.c:2039 1131 + #: compose.c:1022 send.c:2134 756 1132 #, c-format 757 1133 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" 758 1134 msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'" 759 1135 760 - #: compose.c:887 1136 + #: compose.c:1087 761 1137 msgid "Attaching selected files..." 762 1138 msgstr "選択されたファイルを添付中..." 763 1139 764 - #: compose.c:899 1140 + #: compose.c:1099 765 1141 #, c-format 766 1142 msgid "Unable to attach %s!" 767 1143 msgstr "%s は添付できない!" 768 1144 769 - #: compose.c:919 1145 + #: compose.c:1119 770 1146 msgid "Open mailbox to attach message from" 771 1147 msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン" 772 1148 773 - #: compose.c:949 1149 + #: compose.c:1150 774 1150 #, c-format 775 1151 msgid "Unable to open mailbox %s" 776 1152 msgstr "メールボックス %s がオープンできない" 777 1153 778 - #: compose.c:957 1154 + #: compose.c:1158 779 1155 msgid "No messages in that folder." 780 1156 msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。" 781 1157 782 - #: compose.c:966 1158 + #: compose.c:1167 783 1159 msgid "Tag the messages you want to attach!" 784 1160 msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!" 785 1161 786 - #: compose.c:992 1162 + #: compose.c:1193 787 1163 msgid "Unable to attach!" 788 1164 msgstr "添付できない!" 789 1165 790 - #: compose.c:1032 1166 + #: compose.c:1233 791 1167 msgid "Recoding only affects text attachments." 792 1168 msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。" 793 1169 794 - #: compose.c:1037 1170 + #: compose.c:1238 795 1171 msgid "The current attachment won't be converted." 796 1172 msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。" 797 1173 798 - #: compose.c:1039 1174 + #: compose.c:1240 799 1175 msgid "The current attachment will be converted." 800 1176 msgstr "現在の添付ファイルは変換される。" 801 1177 802 - #: compose.c:1113 1178 + #: compose.c:1314 803 1179 msgid "Invalid encoding." 804 1180 msgstr "不正なエンコード法。" 805 1181 806 - #: compose.c:1139 1182 + #: compose.c:1340 807 1183 msgid "Save a copy of this message?" 808 1184 msgstr "このメッセージのコピーを保存?" 809 1185 810 1186 # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき 811 - #: compose.c:1193 1187 + #: compose.c:1394 812 1188 msgid "Send attachment with name: " 813 1189 msgstr "添付ファイルを別の名前で送る: " 814 1190 815 - #: compose.c:1211 1191 + #: compose.c:1413 816 1192 msgid "Rename to: " 817 1193 msgstr "リネーム (移動) 先: " 818 1194 819 1195 # system call の stat() を「属性調査」と訳している 820 1196 #. L10N: 821 1197 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 822 - #: compose.c:1218 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:895 1198 + #: compose.c:1420 editmsg.c:98 editmsg.c:124 sendlib.c:907 823 1199 #, c-format 824 1200 msgid "Can't stat %s: %s" 825 1201 msgstr "%s を属性調査できない: %s" 826 1202 827 - #: compose.c:1245 1203 + #: compose.c:1447 828 1204 msgid "New file: " 829 1205 msgstr "新規ファイル: " 830 1206 831 - #: compose.c:1258 1207 + #: compose.c:1460 832 1208 msgid "Content-Type is of the form base/sub" 833 1209 msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること" 834 1210 835 - #: compose.c:1264 1211 + #: compose.c:1466 836 1212 #, c-format 837 1213 msgid "Unknown Content-Type %s" 838 1214 msgstr "%s は不明な Content-Type" 839 1215 840 - #: compose.c:1272 1216 + #: compose.c:1474 841 1217 #, c-format 842 1218 msgid "Can't create file %s" 843 1219 msgstr "ファイル %s を作成できない" 844 1220 845 - #: compose.c:1280 1221 + #: compose.c:1482 846 1222 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 847 1223 msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ" 848 1224 849 - #: compose.c:1341 1225 + #: compose.c:1520 1226 + msgid "$send_multipart_alternative_filter is not set" 1227 + msgstr "$send_multipart_alternative_filter が未設定" 1228 + 1229 + #: compose.c:1574 850 1230 msgid "Postpone this message?" 851 1231 msgstr "このメッセージを書きかけで保留?" 852 1232 853 - #: compose.c:1400 1233 + #: compose.c:1635 854 1234 msgid "Write message to mailbox" 855 1235 msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む" 856 1236 857 - #: compose.c:1403 1237 + #: compose.c:1639 858 1238 #, c-format 859 1239 msgid "Writing message to %s ..." 860 1240 msgstr "メッセージを %s に書き込み中..." 861 1241 862 - #: compose.c:1412 1242 + #: compose.c:1646 863 1243 msgid "Message written." 864 1244 msgstr "メッセージは書き込まれた。" 865 1245 866 - #: compose.c:1423 1246 + #: compose.c:1659 867 1247 msgid "No PGP backend configured" 868 1248 msgstr "PGP バックエンドが設定されていない" 869 1249 870 - #: compose.c:1431 1250 + #: compose.c:1667 compose.c:1740 871 1251 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " 872 1252 msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?" 873 1253 874 - #: compose.c:1460 1254 + #: compose.c:1695 875 1255 msgid "No S/MIME backend configured" 876 1256 msgstr "S/MIME バックエンドが設定されていない" 877 1257 878 - #: compose.c:1469 1258 + #: compose.c:1704 879 1259 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " 880 1260 msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?" 881 1261 882 - #: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:674 compress.c:863 mbox.c:876 1262 + #: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:877 883 1263 msgid "Unable to lock mailbox!" 884 1264 msgstr "メールボックスロック不能!" 885 1265 886 - #: compress.c:453 compress.c:526 compress.c:678 1266 + #: compress.c:455 compress.c:528 compress.c:680 887 1267 #, c-format 888 1268 msgid "Decompressing %s" 889 1269 msgstr "%s を展開中" 890 1270 891 - #: compress.c:462 1271 + #: compress.c:464 892 1272 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" 893 1273 msgstr "圧縮ファイルの内容を識別できない" 894 1274 895 - #: compress.c:469 compress.c:547 1275 + #: compress.c:471 compress.c:549 896 1276 #, c-format 897 1277 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" 898 1278 msgstr "メールボックス形式 %d に合う関数が見つからない" 899 1279 900 - #: compress.c:508 compress.c:802 1280 + #: compress.c:510 compress.c:804 901 1281 #, c-format 902 1282 msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" 903 1283 msgstr "append-hook か close-hook がないと追加できない : %s" 904 1284 905 - #: compress.c:529 1285 + #: compress.c:531 906 1286 #, c-format 907 1287 msgid "Compress command failed: %s" 908 1288 msgstr "圧縮コマンドが失敗した: %s" 909 1289 910 - #: compress.c:540 1290 + #: compress.c:542 911 1291 msgid "Unsupported mailbox type for appending." 912 1292 msgstr "追加を未サポートのメールボックス形式。" 913 1293 914 - #: compress.c:616 1294 + #: compress.c:618 915 1295 #, c-format 916 1296 msgid "Compressed-appending to %s..." 917 1297 msgstr "%s に圧縮追加中..." 918 1298 919 - #: compress.c:621 1299 + #: compress.c:623 920 1300 #, c-format 921 1301 msgid "Compressing %s..." 922 1302 msgstr "%s を圧縮中..." 923 1303 924 - #: compress.c:628 editmsg.c:210 1304 + #: compress.c:630 editmsg.c:213 925 1305 #, c-format 926 1306 msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 927 1307 msgstr "エラー。一時ファイル %s は保管" 928 1308 929 - #: compress.c:853 1309 + #: compress.c:855 930 1310 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" 931 1311 msgstr "close-hook がないと圧縮ファイルを同期できない" 932 1312 933 - #: compress.c:875 1313 + #: compress.c:877 934 1314 #, c-format 935 1315 msgid "Compressing %s" 936 1316 msgstr "%s を圧縮中" 937 1317 938 - #: crypt-gpgme.c:569 1318 + #: copy.c:682 1319 + msgid "No decryption engine available for message" 1320 + msgstr "利用できる復号化エンジンがない" 1321 + 1322 + #: crypt.c:71 1323 + #, c-format 1324 + msgid " (current time: %c)" 1325 + msgstr " (現在時刻: %c)" 1326 + 1327 + #: crypt.c:76 1328 + #, c-format 1329 + msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 1330 + msgstr "[-- %s 出力は以下の通り%s --]\n" 1331 + 1332 + #: crypt.c:91 1333 + msgid "Passphrase(s) forgotten." 1334 + msgstr "パスフレーズがすべてメモリから消去された。" 1335 + 1336 + #: crypt.c:167 1337 + msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 1338 + msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?" 1339 + 1340 + #: crypt.c:169 1341 + msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." 1342 + msgstr "メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。" 1343 + 1344 + #: crypt.c:177 1345 + msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 1346 + msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻す?" 1347 + 1348 + #: crypt.c:179 1349 + msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." 1350 + msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。" 1351 + 1352 + #: crypt.c:186 cryptglue.c:115 pgpkey.c:567 pgpkey.c:754 1353 + msgid "Invoking PGP..." 1354 + msgstr "PGP 起動中..." 1355 + 1356 + #: crypt.c:195 1357 + msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 1358 + msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?" 1359 + 1360 + #: crypt.c:197 send.c:2104 1361 + msgid "Mail not sent." 1362 + msgstr "メールは未送信。" 1363 + 1364 + #: crypt.c:548 1365 + msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." 1366 + msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。" 1367 + 1368 + #: crypt.c:770 crypt.c:813 1369 + msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 1370 + msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n" 1371 + 1372 + #: crypt.c:793 crypt.c:833 1373 + msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" 1374 + msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n" 1375 + 1376 + #: crypt.c:1038 939 1377 #, c-format 940 - msgid "error creating gpgme context: %s\n" 941 - msgstr "gpgme コンテクスト作成エラー: %s\n" 1378 + msgid "" 1379 + "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" 1380 + "\n" 1381 + msgstr "" 1382 + "[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n" 1383 + "\n" 942 1384 943 - #: crypt-gpgme.c:579 1385 + #: crypt.c:1072 1386 + msgid "" 1387 + "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" 1388 + "\n" 1389 + msgstr "" 1390 + "[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n" 1391 + "\n" 1392 + 1393 + #: crypt.c:1113 1394 + #, c-format 1395 + msgid "" 1396 + "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" 1397 + "\n" 1398 + msgstr "" 1399 + "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n" 1400 + "\n" 1401 + 1402 + #: crypt.c:1126 1403 + msgid "" 1404 + "[-- The following data is signed --]\n" 1405 + "\n" 1406 + msgstr "" 1407 + "[-- 以下のデータは署名されている --]\n" 1408 + "\n" 1409 + 1410 + #: crypt.c:1133 1411 + msgid "" 1412 + "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 1413 + "\n" 1414 + msgstr "" 1415 + "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n" 1416 + "\n" 1417 + 1418 + #: crypt.c:1139 1419 + msgid "" 1420 + "\n" 1421 + "[-- End of signed data --]\n" 1422 + msgstr "" 1423 + "\n" 1424 + "[-- 署名データ終了 --]\n" 1425 + 1426 + #: cryptglue.c:94 1427 + msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." 1428 + msgstr "" 1429 + "\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていな" 1430 + "い。" 1431 + 1432 + #: cryptglue.c:117 1433 + msgid "Invoking S/MIME..." 1434 + msgstr "S/MIME 起動中..." 1435 + 1436 + #: crypt-gpgme.c:586 944 1437 #, c-format 945 1438 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" 946 1439 msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n" 947 1440 948 - #: crypt-gpgme.c:600 1441 + #: crypt-gpgme.c:607 949 1442 #, c-format 950 1443 msgid "error creating gpgme data object: %s\n" 951 1444 msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n" 952 1445 953 - #: crypt-gpgme.c:695 crypt-gpgme.c:713 crypt-gpgme.c:1805 crypt-gpgme.c:2541 1446 + #: crypt-gpgme.c:701 crypt-gpgme.c:725 crypt-gpgme.c:1827 crypt-gpgme.c:2605 954 1447 #, c-format 955 1448 msgid "error allocating data object: %s\n" 956 1449 msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n" 957 1450 958 - #: crypt-gpgme.c:731 1451 + #: crypt-gpgme.c:743 959 1452 #, c-format 960 1453 msgid "error rewinding data object: %s\n" 961 1454 msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n" 962 1455 963 - #: crypt-gpgme.c:753 crypt-gpgme.c:806 1456 + #: crypt-gpgme.c:765 crypt-gpgme.c:820 964 1457 #, c-format 965 1458 msgid "error reading data object: %s\n" 966 1459 msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n" 967 1460 968 - #: crypt-gpgme.c:779 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 1461 + #: crypt-gpgme.c:793 crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742 969 1462 msgid "Can't create temporary file" 970 1463 msgstr "一時ファイルを作成できない" 971 1464 972 - #: crypt-gpgme.c:914 1465 + #: crypt-gpgme.c:932 973 1466 #, c-format 974 1467 msgid "error adding recipient `%s': %s\n" 975 1468 msgstr "受信者 %s の追加でエラー: %s\n" 976 1469 977 - #: crypt-gpgme.c:960 1470 + #: crypt-gpgme.c:982 978 1471 #, c-format 979 1472 msgid "secret key `%s' not found: %s\n" 980 1473 msgstr "秘密鍵 %s が見付からない: %s\n" 981 1474 982 - #: crypt-gpgme.c:977 1475 + #: crypt-gpgme.c:999 983 1476 #, c-format 984 1477 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" 985 1478 msgstr "秘密鍵の指定があいまい: %s\n" 986 1479 987 - #: crypt-gpgme.c:992 1480 + #: crypt-gpgme.c:1014 988 1481 #, c-format 989 1482 msgid "error setting secret key `%s': %s\n" 990 1483 msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n" 991 1484 992 - #: crypt-gpgme.c:1009 1485 + #: crypt-gpgme.c:1031 993 1486 #, c-format 994 1487 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" 995 1488 msgstr "PKA 署名の表記法設定エラー: %s\n" 996 1489 997 - #: crypt-gpgme.c:1086 1490 + #: crypt-gpgme.c:1108 998 1491 #, c-format 999 1492 msgid "error encrypting data: %s\n" 1000 1493 msgstr "データ暗号化エラー: %s\n" 1001 1494 1002 - #: crypt-gpgme.c:1209 1495 + #: crypt-gpgme.c:1231 1003 1496 #, c-format 1004 1497 msgid "error signing data: %s\n" 1005 1498 msgstr "データ署名エラー: %s\n" 1006 1499 1007 - #: crypt-gpgme.c:1220 1500 + #: crypt-gpgme.c:1242 1008 1501 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" 1009 1502 msgstr "$pgp_sign_as が未設定で、既定鍵が ~/.gnupg/gpg.conf に指定されていない" 1010 1503 1011 - #: crypt-gpgme.c:1402 1504 + #: crypt-gpgme.c:1424 1012 1505 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" 1013 1506 msgstr "警告: 廃棄済みの鍵がある\n" 1014 1507 1015 - #: crypt-gpgme.c:1411 1508 + #: crypt-gpgme.c:1433 1016 1509 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " 1017 1510 msgstr "警告: 署名を作成した鍵は期限切れ: 期限は " 1018 1511 1019 - #: crypt-gpgme.c:1417 1512 + #: crypt-gpgme.c:1439 1020 1513 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" 1021 1514 msgstr "警告: 少なくとも一つの証明書で鍵が期限切れ\n" 1022 1515 1023 - #: crypt-gpgme.c:1433 1516 + #: crypt-gpgme.c:1455 1024 1517 msgid "Warning: The signature expired at: " 1025 1518 msgstr "警告: 署名が期限切れ: 期限は " 1026 1519 1027 - #: crypt-gpgme.c:1439 1520 + #: crypt-gpgme.c:1461 1028 1521 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 1029 1522 msgstr "鍵や証明書の不足により、検証できない\n" 1030 1523 1031 - #: crypt-gpgme.c:1444 1524 + #: crypt-gpgme.c:1466 1032 1525 msgid "The CRL is not available\n" 1033 1526 msgstr "CRL が利用できない\n" 1034 1527 1035 - #: crypt-gpgme.c:1450 1528 + #: crypt-gpgme.c:1472 1036 1529 msgid "Available CRL is too old\n" 1037 1530 msgstr "利用できる CRL は古すぎる\n" 1038 1531 1039 - #: crypt-gpgme.c:1455 1532 + #: crypt-gpgme.c:1477 1040 1533 msgid "A policy requirement was not met\n" 1041 1534 msgstr "ポリシーの条件が満たされなかった\n" 1042 1535 1043 - #: crypt-gpgme.c:1464 1536 + #: crypt-gpgme.c:1486 1044 1537 msgid "A system error occurred" 1045 1538 msgstr "システムエラーが発生" 1046 1539 1047 - #: crypt-gpgme.c:1496 1540 + #: crypt-gpgme.c:1518 1048 1541 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 1049 1542 msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: " 1050 1543 1051 - #: crypt-gpgme.c:1503 1544 + #: crypt-gpgme.c:1525 1052 1545 msgid "PKA verified signer's address is: " 1053 1546 msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: " 1054 1547 1055 - #: crypt-gpgme.c:1518 crypt-gpgme.c:3793 1548 + #: crypt-gpgme.c:1540 crypt-gpgme.c:3873 1056 1549 msgid "Fingerprint: " 1057 1550 msgstr "フィンガープリント: " 1058 1551 1059 - #: crypt-gpgme.c:1578 1552 + #: crypt-gpgme.c:1600 1060 1553 msgid "" 1061 1554 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " 1062 1555 "as shown above\n" 1063 1556 msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n" 1064 1557 1065 - #: crypt-gpgme.c:1585 1558 + #: crypt-gpgme.c:1607 1066 1559 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" 1067 1560 msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n" 1068 1561 1069 - #: crypt-gpgme.c:1589 1562 + #: crypt-gpgme.c:1611 1070 1563 msgid "" 1071 1564 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " 1072 1565 "above\n" 1073 1566 msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n" 1074 1567 1075 - #: crypt-gpgme.c:1619 crypt-gpgme.c:1624 crypt-gpgme.c:3788 1568 + #: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1646 crypt-gpgme.c:3868 1076 1569 msgid "aka: " 1077 1570 msgstr "別名: " 1078 1571 1079 1572 #. L10N: You will see this message in place of "KeyID " 1080 1573 #. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. 1081 1574 #. 1082 - #: crypt-gpgme.c:1638 1575 + #: crypt-gpgme.c:1660 1083 1576 msgid "no signature fingerprint available" 1084 1577 msgstr "有効な署名フィンガープリントがない" 1085 1578 1086 - #: crypt-gpgme.c:1641 1579 + #: crypt-gpgme.c:1663 1087 1580 msgid "KeyID " 1088 1581 msgstr "鍵ID " 1089 1582 1090 - #: crypt-gpgme.c:1651 crypt-gpgme.c:1656 1583 + #: crypt-gpgme.c:1673 crypt-gpgme.c:1678 1091 1584 msgid "created: " 1092 1585 msgstr "作成日時: " 1093 1586 1094 - #: crypt-gpgme.c:1729 1587 + #: crypt-gpgme.c:1751 1095 1588 #, c-format 1096 1589 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" 1097 1590 msgstr "鍵ID %s の鍵情報の取得エラー: %s\n" 1098 1591 1099 - #: crypt-gpgme.c:1736 crypt-gpgme.c:1751 1592 + #: crypt-gpgme.c:1758 crypt-gpgme.c:1773 1100 1593 msgid "Good signature from:" 1101 1594 msgstr "正しい署名:" 1102 1595 1103 - #: crypt-gpgme.c:1743 1596 + #: crypt-gpgme.c:1765 1104 1597 msgid "*BAD* signature from:" 1105 1598 msgstr "**不正な** 署名:" 1106 1599 1107 - #: crypt-gpgme.c:1759 1600 + #: crypt-gpgme.c:1781 1108 1601 msgid "Problem signature from:" 1109 1602 msgstr "問題のある署名:" 1110 1603 1111 1604 #. L10N: 1112 1605 #. This is trying to match the width of the 1113 1606 #. "Problem signature from:" translation just above. 1114 - #: crypt-gpgme.c:1766 1607 + #: crypt-gpgme.c:1788 1115 1608 msgid " expires: " 1116 1609 msgstr "     期限: " 1117 1610 1118 - #: crypt-gpgme.c:1813 crypt-gpgme.c:2039 crypt-gpgme.c:2821 1611 + #: crypt-gpgme.c:1835 crypt-gpgme.c:2065 crypt-gpgme.c:2885 1119 1612 msgid "[-- Begin signature information --]\n" 1120 1613 msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n" 1121 1614 1122 - #: crypt-gpgme.c:1825 1615 + #: crypt-gpgme.c:1847 1123 1616 #, c-format 1124 1617 msgid "Error: verification failed: %s\n" 1125 1618 msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n" 1126 1619 1127 - #: crypt-gpgme.c:1879 1620 + #: crypt-gpgme.c:1901 1128 1621 #, c-format 1129 1622 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" 1130 1623 msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n" 1131 1624 1132 - #: crypt-gpgme.c:1901 1625 + #: crypt-gpgme.c:1923 1133 1626 msgid "*** End Notation ***\n" 1134 1627 msgstr "*** 註釈終了 ***\n" 1135 1628 1136 - #: crypt-gpgme.c:1909 crypt-gpgme.c:2052 crypt-gpgme.c:2834 1629 + #: crypt-gpgme.c:1931 crypt-gpgme.c:2078 crypt-gpgme.c:2898 1137 1630 msgid "" 1138 1631 "[-- End signature information --]\n" 1139 1632 "\n" ··· 1141 1634 "[-- 署名情報終了 --]\n" 1142 1635 "\n" 1143 1636 1144 - #: crypt-gpgme.c:2007 1637 + #: crypt-gpgme.c:2036 1145 1638 #, c-format 1146 1639 msgid "" 1147 1640 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" ··· 1150 1643 "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n" 1151 1644 "\n" 1152 1645 1153 - #: crypt-gpgme.c:2549 1646 + #: crypt-gpgme.c:2613 1154 1647 #, c-format 1155 1648 msgid "error importing key: %s\n" 1156 1649 msgstr "鍵の読み込みエラー: %s\n" 1157 1650 1158 - #: crypt-gpgme.c:2797 1651 + #: crypt-gpgme.c:2861 1159 1652 #, c-format 1160 1653 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 1161 1654 msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n" 1162 1655 1163 - #: crypt-gpgme.c:2842 1656 + #: crypt-gpgme.c:2906 1164 1657 msgid "Error: copy data failed\n" 1165 1658 msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n" 1166 1659 1167 - #: crypt-gpgme.c:2863 pgp.c:617 1660 + #: crypt-gpgme.c:2927 pgp.c:622 1168 1661 msgid "" 1169 1662 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 1170 1663 "\n" ··· 1172 1665 "[-- PGP メッセージ開始 --]\n" 1173 1666 "\n" 1174 1667 1175 - #: crypt-gpgme.c:2865 pgp.c:619 1668 + #: crypt-gpgme.c:2929 pgp.c:624 1176 1669 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 1177 1670 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n" 1178 1671 1179 - #: crypt-gpgme.c:2868 pgp.c:621 1672 + #: crypt-gpgme.c:2932 pgp.c:626 1180 1673 msgid "" 1181 1674 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 1182 1675 "\n" ··· 1184 1677 "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n" 1185 1678 "\n" 1186 1679 1187 - #: crypt-gpgme.c:2895 pgp.c:661 1680 + #: crypt-gpgme.c:2959 pgp.c:666 1188 1681 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 1189 1682 msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n" 1190 1683 1191 - #: crypt-gpgme.c:2897 pgp.c:674 1684 + #: crypt-gpgme.c:2961 pgp.c:679 1192 1685 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 1193 1686 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n" 1194 1687 1195 - #: crypt-gpgme.c:2899 pgp.c:676 1688 + #: crypt-gpgme.c:2963 pgp.c:681 1196 1689 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 1197 1690 msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n" 1198 1691 1199 - #: crypt-gpgme.c:2922 pgp.c:706 1692 + #: crypt-gpgme.c:2986 pgp.c:715 1200 1693 msgid "" 1201 1694 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" 1202 1695 "\n" ··· 1204 1697 "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n" 1205 1698 "\n" 1206 1699 1207 - #: crypt-gpgme.c:2953 crypt-gpgme.c:3054 pgp.c:1131 1700 + #: crypt-gpgme.c:3020 crypt-gpgme.c:3131 pgp.c:1163 1208 1701 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" 1209 1702 msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n" 1210 1703 1211 - #: crypt-gpgme.c:2966 1704 + #: crypt-gpgme.c:3034 1212 1705 msgid "" 1213 1706 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 1214 1707 "\n" ··· 1216 1709 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n" 1217 1710 "\n" 1218 1711 1219 - #: crypt-gpgme.c:2967 pgp.c:1141 1712 + #: crypt-gpgme.c:3035 pgp.c:1173 1220 1713 msgid "" 1221 1714 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 1222 1715 "\n" ··· 1224 1717 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n" 1225 1718 "\n" 1226 1719 1227 - #: crypt-gpgme.c:3012 1720 + #: crypt-gpgme.c:3080 1228 1721 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 1229 1722 msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n" 1230 1723 1231 - #: crypt-gpgme.c:3013 pgp.c:1184 1724 + #: crypt-gpgme.c:3081 pgp.c:1216 1232 1725 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 1233 1726 msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n" 1234 1727 1235 - #: crypt-gpgme.c:3018 pgp.c:671 pgp.c:1189 1728 + #: crypt-gpgme.c:3086 pgp.c:676 pgp.c:1221 1236 1729 msgid "PGP message successfully decrypted." 1237 1730 msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。" 1238 1731 1239 - #: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1193 1732 + #: crypt-gpgme.c:3092 pgp.c:609 pgp.c:668 pgp.c:1225 1240 1733 msgid "Could not decrypt PGP message" 1241 1734 msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった" 1242 1735 1243 - #: crypt-gpgme.c:3067 1736 + #: crypt-gpgme.c:3145 1244 1737 msgid "" 1245 1738 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 1246 1739 "\n" ··· 1248 1741 "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" 1249 1742 "\n" 1250 1743 1251 - #: crypt-gpgme.c:3068 1744 + #: crypt-gpgme.c:3146 1252 1745 msgid "" 1253 1746 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 1254 1747 "\n" ··· 1256 1749 "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" 1257 1750 "\n" 1258 1751 1259 - #: crypt-gpgme.c:3121 1752 + #: crypt-gpgme.c:3199 1260 1753 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 1261 1754 msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" 1262 1755 1263 - #: crypt-gpgme.c:3122 1756 + #: crypt-gpgme.c:3200 1264 1757 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 1265 1758 msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" 1266 1759 1267 - #: crypt-gpgme.c:3706 1760 + #: crypt-gpgme.c:3786 1268 1761 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 1269 1762 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]" 1270 1763 1271 - #: crypt-gpgme.c:3708 1764 + #: crypt-gpgme.c:3788 1272 1765 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 1273 1766 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]" 1274 1767 1275 - #: crypt-gpgme.c:3713 1768 + #: crypt-gpgme.c:3793 1276 1769 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 1277 1770 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]" 1278 1771 ··· 1280 1773 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the 1281 1774 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). 1282 1775 #. * They will be automatically aligned. 1283 - #: crypt-gpgme.c:3787 1776 + #: crypt-gpgme.c:3867 1284 1777 msgid "Name: " 1285 1778 msgstr "名前: " 1286 1779 1287 - #: crypt-gpgme.c:3789 1780 + #: crypt-gpgme.c:3869 1288 1781 msgid "Valid From: " 1289 1782 msgstr "発効期日: " 1290 1783 1291 - #: crypt-gpgme.c:3790 1784 + #: crypt-gpgme.c:3870 1292 1785 msgid "Valid To: " 1293 1786 msgstr "有効期限: " 1294 1787 1295 - #: crypt-gpgme.c:3791 1788 + #: crypt-gpgme.c:3871 1296 1789 msgid "Key Type: " 1297 1790 msgstr "鍵種別: " 1298 1791 1299 - #: crypt-gpgme.c:3792 1792 + #: crypt-gpgme.c:3872 1300 1793 msgid "Key Usage: " 1301 1794 msgstr "鍵能力: " 1302 1795 1303 - #: crypt-gpgme.c:3794 1796 + #: crypt-gpgme.c:3874 1304 1797 msgid "Serial-No: " 1305 1798 msgstr "シリアル番号: " 1306 1799 1307 - #: crypt-gpgme.c:3795 1800 + #: crypt-gpgme.c:3875 1308 1801 msgid "Issued By: " 1309 1802 msgstr "発行者: " 1310 1803 1311 - #: crypt-gpgme.c:3796 1804 + #: crypt-gpgme.c:3876 1312 1805 msgid "Subkey: " 1313 1806 msgstr "副鍵: " 1314 1807 1315 1808 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid 1316 1809 #. L10N: describes a subkey 1317 - #: crypt-gpgme.c:3847 crypt-gpgme.c:4002 1810 + #: crypt-gpgme.c:3927 crypt-gpgme.c:4082 1318 1811 msgid "[Invalid]" 1319 1812 msgstr "[不正]" 1320 1813 1321 1814 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: 1322 1815 #. * PGP, 2048 bit RSA 1323 - #: crypt-gpgme.c:3899 crypt-gpgme.c:4058 1816 + #: crypt-gpgme.c:3979 crypt-gpgme.c:4138 1324 1817 #, c-format 1325 1818 msgid "%s, %lu bit %s\n" 1326 1819 msgstr "%s, %lu ビット %s\n" 1327 1820 1328 1821 #. L10N: value in Key Usage: field 1329 - #: crypt-gpgme.c:3908 crypt-gpgme.c:4066 1822 + #: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4146 1330 1823 msgid "encryption" 1331 1824 msgstr "暗号化" 1332 1825 1333 - #: crypt-gpgme.c:3909 crypt-gpgme.c:3915 crypt-gpgme.c:3921 crypt-gpgme.c:4067 1334 - #: crypt-gpgme.c:4072 crypt-gpgme.c:4077 1826 + #: crypt-gpgme.c:3989 crypt-gpgme.c:3995 crypt-gpgme.c:4001 crypt-gpgme.c:4147 1827 + #: crypt-gpgme.c:4152 crypt-gpgme.c:4157 1335 1828 msgid ", " 1336 1829 msgstr " + " 1337 1830 1338 1831 #. L10N: value in Key Usage: field 1339 - #: crypt-gpgme.c:3914 crypt-gpgme.c:4071 1832 + #: crypt-gpgme.c:3994 crypt-gpgme.c:4151 1340 1833 msgid "signing" 1341 1834 msgstr "署名" 1342 1835 1343 1836 #. L10N: value in Key Usage: field 1344 - #: crypt-gpgme.c:3920 crypt-gpgme.c:4076 1837 + #: crypt-gpgme.c:4000 crypt-gpgme.c:4156 1345 1838 msgid "certification" 1346 1839 msgstr "証明" 1347 1840 1348 1841 #. L10N: describes a subkey 1349 - #: crypt-gpgme.c:3996 1842 + #: crypt-gpgme.c:4076 1350 1843 msgid "[Revoked]" 1351 1844 msgstr "[廃棄済み]" 1352 1845 1353 1846 #. L10N: describes a subkey 1354 - #: crypt-gpgme.c:4008 1847 + #: crypt-gpgme.c:4088 1355 1848 msgid "[Expired]" 1356 1849 msgstr "[期限切れ]" 1357 1850 1358 1851 #. L10N: describes a subkey 1359 - #: crypt-gpgme.c:4014 1852 + #: crypt-gpgme.c:4094 1360 1853 msgid "[Disabled]" 1361 1854 msgstr "[使用不可]" 1362 1855 1363 - #: crypt-gpgme.c:4103 1856 + #: crypt-gpgme.c:4186 1364 1857 msgid "Collecting data..." 1365 1858 msgstr "データ収集中..." 1366 1859 1367 - #: crypt-gpgme.c:4121 1860 + #: crypt-gpgme.c:4204 1368 1861 #, c-format 1369 1862 msgid "Error finding issuer key: %s\n" 1370 1863 msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n" 1371 1864 1372 - #: crypt-gpgme.c:4131 1865 + #: crypt-gpgme.c:4214 1373 1866 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 1374 1867 msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n" 1375 1868 1376 - #: crypt-gpgme.c:4142 pgpkey.c:582 1869 + #: crypt-gpgme.c:4225 pgpkey.c:587 1377 1870 #, c-format 1378 1871 msgid "Key ID: 0x%s" 1379 1872 msgstr "鍵 ID: 0x%s" 1380 1873 1381 - #: crypt-gpgme.c:4257 crypt-gpgme.c:4310 1874 + #: crypt-gpgme.c:4343 crypt-gpgme.c:4396 1382 1875 #, c-format 1383 1876 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 1384 1877 msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s" 1385 1878 1386 - #: crypt-gpgme.c:4297 crypt-gpgme.c:4341 1879 + #: crypt-gpgme.c:4383 crypt-gpgme.c:4427 crypt-gpgme.c:5131 1387 1880 #, c-format 1388 1881 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 1389 1882 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s" 1390 1883 1391 - #: crypt-gpgme.c:4412 1884 + #: crypt-gpgme.c:4498 1392 1885 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." 1393 1886 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。" 1394 1887 1395 - #: crypt-gpgme.c:4441 mutt_ssl.c:1288 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pgpkey.c:515 1888 + #: crypt-gpgme.c:4527 mutt_ssl.c:1321 mutt_ssl_gnutls.c:1031 pgpkey.c:516 1396 1889 #: smime.c:448 1397 1890 msgid "Exit " 1398 1891 msgstr "終了 " 1399 1892 1400 - #: crypt-gpgme.c:4443 pgpkey.c:517 smime.c:450 1893 + #: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:518 smime.c:450 1401 1894 msgid "Select " 1402 1895 msgstr "選択 " 1403 1896 1404 - #: crypt-gpgme.c:4446 pgpkey.c:520 1897 + #: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:521 1405 1898 msgid "Check key " 1406 1899 msgstr "鍵検査 " 1407 1900 1408 - #: crypt-gpgme.c:4463 1901 + #: crypt-gpgme.c:4549 1409 1902 msgid "PGP and S/MIME keys matching" 1410 1903 msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵" 1411 1904 1412 - #: crypt-gpgme.c:4465 1905 + #: crypt-gpgme.c:4551 1413 1906 msgid "PGP keys matching" 1414 1907 msgstr "一致する PGP 鍵" 1415 1908 1416 - #: crypt-gpgme.c:4467 1909 + #: crypt-gpgme.c:4553 1417 1910 msgid "S/MIME keys matching" 1418 1911 msgstr "一致する S/MIME 鍵" 1419 1912 1420 - #: crypt-gpgme.c:4469 1913 + #: crypt-gpgme.c:4555 1421 1914 msgid "keys matching" 1422 1915 msgstr "一致する鍵" 1423 1916 ··· 1426 1919 #. %1$s is one of the previous four entries. 1427 1920 #. %2$s is an address. 1428 1921 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>." 1429 - #: crypt-gpgme.c:4476 1922 + #: crypt-gpgme.c:4562 1430 1923 #, c-format 1431 1924 msgid "%s <%s>." 1432 1925 msgstr "<%2$s> に%1$s。" 1433 1926 1434 1927 #. L10N: 1435 1928 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 1436 - #: crypt-gpgme.c:4480 1929 + #: crypt-gpgme.c:4566 1437 1930 #, c-format 1438 1931 msgid "%s \"%s\"." 1439 1932 msgstr "「%2$s」に%1$s。" 1440 1933 1441 - #: crypt-gpgme.c:4507 pgpkey.c:602 1934 + #: crypt-gpgme.c:4593 pgpkey.c:608 1442 1935 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." 1443 1936 msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。" 1444 1937 1445 - #: crypt-gpgme.c:4521 pgpkey.c:614 smime.c:481 1938 + #: crypt-gpgme.c:4607 pgpkey.c:620 smime.c:481 1446 1939 msgid "ID is expired/disabled/revoked." 1447 1940 msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。" 1448 1941 1449 - #: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:618 smime.c:484 1942 + #: crypt-gpgme.c:4615 pgpkey.c:624 smime.c:484 1450 1943 msgid "ID has undefined validity." 1451 1944 msgstr "ID は信用度が未定義。" 1452 1945 1453 - #: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:621 1946 + #: crypt-gpgme.c:4618 pgpkey.c:627 1454 1947 msgid "ID is not valid." 1455 1948 msgstr "ID は信用されていない。" 1456 1949 1457 - #: crypt-gpgme.c:4535 pgpkey.c:624 1950 + #: crypt-gpgme.c:4621 pgpkey.c:630 1458 1951 msgid "ID is only marginally valid." 1459 1952 msgstr "ID はかろうじて信用されている。" 1460 1953 1461 - #: crypt-gpgme.c:4544 pgpkey.c:628 smime.c:491 1954 + #: crypt-gpgme.c:4630 pgpkey.c:634 smime.c:491 1462 1955 #, c-format 1463 1956 msgid "%s Do you really want to use the key?" 1464 1957 msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?" 1465 1958 1466 - #: crypt-gpgme.c:4611 crypt-gpgme.c:4727 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 1959 + #: crypt-gpgme.c:4697 crypt-gpgme.c:4813 pgpkey.c:841 pgpkey.c:968 1467 1960 #, c-format 1468 1961 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 1469 1962 msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..." 1470 1963 1471 - #: crypt-gpgme.c:4878 pgp.c:1368 1964 + #: crypt-gpgme.c:4964 pgp.c:1406 1472 1965 #, c-format 1473 1966 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 1474 1967 msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?" 1475 1968 1476 - #: crypt-gpgme.c:4931 pgp.c:1417 smime.c:810 smime.c:916 1969 + #: crypt-gpgme.c:5017 pgp.c:1455 smime.c:813 smime.c:919 1477 1970 #, c-format 1478 1971 msgid "Enter keyID for %s: " 1479 1972 msgstr "%s の鍵 ID 入力: " 1480 1973 1481 - #: crypt-gpgme.c:4996 pgpkey.c:725 1974 + #. L10N: 1975 + #. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose 1976 + #. from. This error is displayed if no results were found. 1977 + #. 1978 + #: crypt-gpgme.c:5140 1979 + msgid "No secret keys found" 1980 + msgstr "秘密鍵が見付からない" 1981 + 1982 + #: crypt-gpgme.c:5174 pgpkey.c:731 1482 1983 msgid "Please enter the key ID: " 1483 1984 msgstr "鍵 ID を入力: " 1484 1985 1485 - #: crypt-gpgme.c:5009 1986 + #: crypt-gpgme.c:5187 1486 1987 #, c-format 1487 1988 msgid "Error exporting key: %s\n" 1488 1989 msgstr "鍵の書き出しエラー: %s\n" ··· 1492 1993 #. MIME description for exported (attached) keys. 1493 1994 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 1494 1995 #. but it may be safer to keep it untranslated. 1495 - #: crypt-gpgme.c:5029 1996 + #: crypt-gpgme.c:5207 1496 1997 #, c-format 1497 1998 msgid "PGP Key 0x%s." 1498 1999 msgstr "PGP Key 0x%s." 1499 2000 1500 - #: crypt-gpgme.c:5071 2001 + #: crypt-gpgme.c:5249 1501 2002 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 1502 2003 msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない" 1503 2004 1504 - #: crypt-gpgme.c:5079 2005 + #: crypt-gpgme.c:5257 1505 2006 msgid "GPGME: CMS protocol not available" 1506 2007 msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない" 1507 2008 1508 - #: crypt-gpgme.c:5116 2009 + #: crypt-gpgme.c:5294 1509 2010 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 1510 2011 msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ " 1511 2012 ··· 1513 2014 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 1514 2015 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 1515 2016 #. This comment also applies to the five following letter sequences. 1516 - #: crypt-gpgme.c:5121 2017 + #: crypt-gpgme.c:5299 1517 2018 msgid "sapfco" 1518 2019 msgstr "sapfco" 1519 2020 1520 - #: crypt-gpgme.c:5126 2021 + #: crypt-gpgme.c:5304 1521 2022 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 1522 2023 msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ " 1523 2024 1524 - #: crypt-gpgme.c:5127 2025 + #: crypt-gpgme.c:5305 1525 2026 msgid "samfco" 1526 2027 msgstr "samfco" 1527 2028 1528 2029 # 80-columns 幅にギリギリおさまるか? 1529 - #: crypt-gpgme.c:5139 2030 + #: crypt-gpgme.c:5317 1530 2031 msgid "" 1531 2032 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " 1532 2033 "mode? " ··· 1534 2035 "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし, o:日和見暗" 1535 2036 "号 " 1536 2037 1537 - #: crypt-gpgme.c:5140 2038 + #: crypt-gpgme.c:5318 1538 2039 msgid "esabpfco" 1539 2040 msgstr "esabpfco" 1540 2041 1541 - #: crypt-gpgme.c:5145 2042 + #: crypt-gpgme.c:5323 1542 2043 msgid "" 1543 2044 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " 1544 2045 "mode? " ··· 1546 2047 "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗" 1547 2048 "号 " 1548 2049 1549 - #: crypt-gpgme.c:5146 2050 + #: crypt-gpgme.c:5324 1550 2051 msgid "esabmfco" 1551 2052 msgstr "esabmfco" 1552 2053 1553 - #: crypt-gpgme.c:5157 2054 + #: crypt-gpgme.c:5335 1554 2055 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " 1555 2056 msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし " 1556 2057 1557 - #: crypt-gpgme.c:5158 2058 + #: crypt-gpgme.c:5336 1558 2059 msgid "esabpfc" 1559 2060 msgstr "esabpfc" 1560 2061 1561 - #: crypt-gpgme.c:5163 2062 + #: crypt-gpgme.c:5341 1562 2063 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " 1563 2064 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし " 1564 2065 1565 - #: crypt-gpgme.c:5164 2066 + #: crypt-gpgme.c:5342 1566 2067 msgid "esabmfc" 1567 2068 msgstr "esabmfc" 1568 2069 1569 - #: crypt-gpgme.c:5323 2070 + #: crypt-gpgme.c:5501 1570 2071 msgid "Failed to verify sender" 1571 2072 msgstr "送信者の検証に失敗した" 1572 2073 1573 - #: crypt-gpgme.c:5326 2074 + #: crypt-gpgme.c:5504 1574 2075 msgid "Failed to figure out sender" 1575 2076 msgstr "送信者の識別に失敗した" 1576 2077 1577 - #: crypt.c:67 1578 - #, c-format 1579 - msgid " (current time: %c)" 1580 - msgstr " (現在時刻: %c)" 1581 - 1582 - #: crypt.c:72 1583 - #, c-format 1584 - msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 1585 - msgstr "[-- %s 出力は以下の通り%s --]\n" 1586 - 1587 - #: crypt.c:87 1588 - msgid "Passphrase(s) forgotten." 1589 - msgstr "パスフレーズがすべてメモリから消去された。" 1590 - 1591 - #: crypt.c:151 1592 - msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 1593 - msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?" 1594 - 1595 - #: crypt.c:153 1596 - msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." 1597 - msgstr "メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。" 1598 - 1599 - #: crypt.c:161 1600 - msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 1601 - msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻す?" 1602 - 1603 - #: crypt.c:163 1604 - msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." 1605 - msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。" 1606 - 1607 - #: crypt.c:170 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 1608 - msgid "Invoking PGP..." 1609 - msgstr "PGP 起動中..." 1610 - 1611 - #: crypt.c:179 1612 - msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 1613 - msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?" 1614 - 1615 - #: crypt.c:181 send.c:2009 1616 - msgid "Mail not sent." 1617 - msgstr "メールは未送信。" 1618 - 1619 - #: crypt.c:511 1620 - msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." 1621 - msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。" 1622 - 1623 - #: crypt.c:727 crypt.c:770 1624 - msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 1625 - msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n" 1626 - 1627 - #: crypt.c:750 crypt.c:790 1628 - msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" 1629 - msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n" 1630 - 1631 - #: crypt.c:983 1632 - #, c-format 1633 - msgid "" 1634 - "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" 1635 - "\n" 1636 - msgstr "" 1637 - "[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n" 1638 - "\n" 1639 - 1640 - #: crypt.c:1017 1641 - msgid "" 1642 - "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" 1643 - "\n" 1644 - msgstr "" 1645 - "[-- エラー: multipart/signed 署名が欠落または不正! --]\n" 1646 - "\n" 1647 - 1648 - #: crypt.c:1057 1649 - #, c-format 1650 - msgid "" 1651 - "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" 1652 - "\n" 1653 - msgstr "" 1654 - "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n" 1655 - "\n" 1656 - 1657 - #: crypt.c:1069 1658 - msgid "" 1659 - "[-- The following data is signed --]\n" 1660 - "\n" 1661 - msgstr "" 1662 - "[-- 以下のデータは署名されている --]\n" 1663 - "\n" 1664 - 1665 - #: crypt.c:1076 1666 - msgid "" 1667 - "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 1668 - "\n" 1669 - msgstr "" 1670 - "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n" 1671 - "\n" 1672 - 1673 - #: crypt.c:1082 1674 - msgid "" 1675 - "\n" 1676 - "[-- End of signed data --]\n" 1677 - msgstr "" 1678 - "\n" 1679 - "[-- 署名データ終了 --]\n" 1680 - 1681 - #: cryptglue.c:89 1682 - msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." 1683 - msgstr "" 1684 - "\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていな" 1685 - "い。" 1686 - 1687 - #: cryptglue.c:112 1688 - msgid "Invoking S/MIME..." 1689 - msgstr "S/MIME 起動中..." 1690 - 1691 - #: curs_lib.c:287 2078 + #: curs_lib.c:313 1692 2079 msgid "yes" 1693 2080 msgstr "yes" 1694 2081 1695 - #: curs_lib.c:288 2082 + #: curs_lib.c:314 1696 2083 msgid "no" 1697 2084 msgstr "no" 1698 2085 1699 - #: curs_lib.c:440 2086 + #: curs_lib.c:466 1700 2087 msgid "Exit Mutt?" 1701 2088 msgstr "Mutt を抜ける?" 1702 2089 1703 - #: curs_lib.c:508 2090 + #: curs_lib.c:534 1704 2091 msgid "Error History is disabled." 1705 2092 msgstr "エラー履歴が無効になっている。" 1706 2093 1707 - #: curs_lib.c:514 2094 + #: curs_lib.c:540 1708 2095 msgid "Error History is currently being shown." 1709 2096 msgstr "エラー履歴は現在表示中。" 1710 2097 1711 - #: curs_lib.c:528 2098 + #: curs_lib.c:555 1712 2099 msgid "Error History" 1713 2100 msgstr "エラー履歴" 1714 2101 1715 - #: curs_lib.c:901 mutt_socket.c:608 mutt_ssl.c:599 2102 + #: curs_lib.c:931 mutt_socket.c:610 mutt_ssl.c:631 1716 2103 msgid "unknown error" 1717 2104 msgstr "不明なエラー" 1718 2105 1719 - #: curs_lib.c:921 2106 + #: curs_lib.c:951 1720 2107 msgid "Press any key to continue..." 1721 2108 msgstr "続けるには何かキーを..." 1722 2109 1723 - #: curs_lib.c:985 2110 + #: curs_lib.c:1015 1724 2111 msgid " ('?' for list): " 1725 2112 msgstr "('?' で一覧): " 1726 2113 1727 - #: curs_main.c:61 curs_main.c:813 2114 + #: curs_main.c:65 curs_main.c:817 1728 2115 msgid "No mailbox is open." 1729 2116 msgstr "開いているメールボックスがない。" 1730 2117 1731 - #: curs_main.c:62 2118 + #: curs_main.c:66 1732 2119 msgid "There are no messages." 1733 2120 msgstr "メッセージがない。" 1734 2121 1735 - #: curs_main.c:63 mx.c:1182 pager.c:56 recvattach.c:45 2122 + #: curs_main.c:67 mx.c:1192 pager.c:56 recvattach.c:45 1736 2123 msgid "Mailbox is read-only." 1737 2124 msgstr "メールボックスは読み出し専用。" 1738 2125 1739 - #: curs_main.c:64 pager.c:57 recvattach.c:1098 2126 + #: curs_main.c:68 pager.c:57 recvattach.c:1133 1740 2127 msgid "Function not permitted in attach-message mode." 1741 2128 msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。" 1742 2129 1743 - #: curs_main.c:65 2130 + #: curs_main.c:69 1744 2131 msgid "No visible messages." 1745 2132 msgstr "可視メッセージがない。" 1746 2133 1747 2134 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 1748 - #: curs_main.c:111 pager.c:92 2135 + #: curs_main.c:115 pager.c:92 1749 2136 #, c-format 1750 2137 msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 1751 2138 msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない" 1752 2139 1753 - #: curs_main.c:342 2140 + #: curs_main.c:346 1754 2141 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" 1755 2142 msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!" 1756 2143 1757 - #: curs_main.c:349 2144 + #: curs_main.c:353 1758 2145 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." 1759 2146 msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。" 1760 2147 1761 - #: curs_main.c:354 2148 + #: curs_main.c:358 1762 2149 msgid "Changes to folder will not be written." 1763 2150 msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。" 1764 2151 1765 - #: curs_main.c:538 2152 + #: curs_main.c:542 1766 2153 msgid "Quit" 1767 2154 msgstr "中止" 1768 2155 1769 - #: curs_main.c:541 recvattach.c:59 2156 + #: curs_main.c:545 recvattach.c:59 1770 2157 msgid "Save" 1771 2158 msgstr "保存" 1772 2159 1773 - #: curs_main.c:542 query.c:49 2160 + #: curs_main.c:546 query.c:49 1774 2161 msgid "Mail" 1775 2162 msgstr "メール" 1776 2163 1777 - #: curs_main.c:543 pager.c:1582 2164 + #: curs_main.c:547 pager.c:1582 1778 2165 msgid "Reply" 1779 2166 msgstr "返信" 1780 2167 1781 - #: curs_main.c:544 2168 + #: curs_main.c:548 1782 2169 msgid "Group" 1783 2170 msgstr "全員に返信" 1784 2171 1785 2172 # 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。 1786 - #: curs_main.c:691 2173 + #: curs_main.c:696 1787 2174 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 1788 2175 msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。" 1789 2176 1790 - #: curs_main.c:694 2177 + #: curs_main.c:699 1791 2178 msgid "New mail in this mailbox." 1792 2179 msgstr "このメールボックスに新着メール。" 1793 2180 1794 - #: curs_main.c:705 2181 + #: curs_main.c:710 1795 2182 msgid "Mailbox was externally modified." 1796 2183 msgstr "メールボックスが外部から変更された。" 1797 2184 1798 - #: curs_main.c:820 2185 + #: curs_main.c:824 1799 2186 msgid "No tagged messages." 1800 2187 msgstr "タグ付きメッセージがない。" 1801 2188 1802 - #: curs_main.c:824 menu.c:1064 2189 + #: curs_main.c:828 menu.c:1066 1803 2190 msgid "Nothing to do." 1804 2191 msgstr "何もしない。" 1805 2192 1806 - #: curs_main.c:904 2193 + #: curs_main.c:908 1807 2194 msgid "Jump to message: " 1808 2195 msgstr "メッセージ番号を指定: " 1809 2196 1810 - #: curs_main.c:917 2197 + #: curs_main.c:921 1811 2198 msgid "Argument must be a message number." 1812 2199 msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。" 1813 2200 1814 - #: curs_main.c:949 2201 + #: curs_main.c:953 1815 2202 msgid "That message is not visible." 1816 2203 msgstr "そのメッセージは可視ではない。" 1817 2204 1818 - #: curs_main.c:952 2205 + #: curs_main.c:956 1819 2206 msgid "Invalid message number." 1820 2207 msgstr "不正なメッセージ番号。" 1821 2208 1822 2209 #. L10N: CHECK_ACL 1823 - #: curs_main.c:966 curs_main.c:2156 pager.c:2557 2210 + #: curs_main.c:970 curs_main.c:2154 pager.c:2559 1824 2211 msgid "Cannot delete message(s)" 1825 2212 msgstr "メッセージを削除できない" 1826 2213 1827 - #: curs_main.c:969 2214 + #: curs_main.c:973 1828 2215 msgid "Delete messages matching: " 1829 2216 msgstr "メッセージを削除するためのパターン: " 1830 2217 1831 - #: curs_main.c:997 2218 + #: curs_main.c:1001 1832 2219 msgid "No limit pattern is in effect." 1833 2220 msgstr "現在有効な制限パターンはない。" 1834 2221 1835 2222 #. L10N: ask for a limit to apply 1836 - #: curs_main.c:1002 2223 + #: curs_main.c:1006 1837 2224 #, c-format 1838 2225 msgid "Limit: %s" 1839 2226 msgstr "制限パターン: %s" 1840 2227 1841 - #: curs_main.c:1012 2228 + #: curs_main.c:1016 1842 2229 msgid "Limit to messages matching: " 1843 2230 msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: " 1844 2231 1845 - #: curs_main.c:1033 2232 + #: curs_main.c:1037 1846 2233 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." 1847 2234 msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。" 1848 2235 1849 - #: curs_main.c:1045 pager.c:2080 2236 + #: curs_main.c:1049 pager.c:2080 1850 2237 msgid "Quit Mutt?" 1851 2238 msgstr "Mutt を中止?" 1852 2239 1853 - #: curs_main.c:1135 2240 + #: curs_main.c:1139 1854 2241 msgid "Tag messages matching: " 1855 2242 msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: " 1856 2243 1857 2244 #. L10N: CHECK_ACL 1858 - #: curs_main.c:1145 curs_main.c:2499 pager.c:2802 2245 + #: curs_main.c:1149 curs_main.c:2497 pager.c:2804 1859 2246 msgid "Cannot undelete message(s)" 1860 2247 msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" 1861 2248 1862 - #: curs_main.c:1147 2249 + #: curs_main.c:1151 1863 2250 msgid "Undelete messages matching: " 1864 2251 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: " 1865 2252 1866 - #: curs_main.c:1155 2253 + #: curs_main.c:1159 1867 2254 msgid "Untag messages matching: " 1868 2255 msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: " 1869 2256 1870 - #: curs_main.c:1185 2257 + #: curs_main.c:1189 1871 2258 msgid "Logged out of IMAP servers." 1872 2259 msgstr "IMAP サーバからログアウトした。" 1873 2260 1874 - #: curs_main.c:1275 2261 + #: curs_main.c:1286 1875 2262 msgid "Open mailbox in read-only mode" 1876 2263 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン" 1877 2264 1878 - #: curs_main.c:1277 2265 + #: curs_main.c:1288 1879 2266 msgid "Open mailbox" 1880 2267 msgstr "メールボックスをオープン" 1881 2268 1882 - #: curs_main.c:1286 2269 + #: curs_main.c:1297 1883 2270 msgid "No mailboxes have new mail" 1884 2271 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない" 1885 2272 1886 - #: curs_main.c:1327 mx.c:535 mx.c:636 2273 + #: curs_main.c:1331 mx.c:535 mx.c:636 1887 2274 #, c-format 1888 2275 msgid "%s is not a mailbox." 1889 2276 msgstr "%s はメールボックスではない。" 1890 2277 1891 - #: curs_main.c:1469 2278 + #: curs_main.c:1467 1892 2279 msgid "Exit Mutt without saving?" 1893 2280 msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?" 1894 2281 1895 - #: curs_main.c:1487 curs_main.c:1523 curs_main.c:1991 curs_main.c:2023 2282 + #: curs_main.c:1485 curs_main.c:1521 curs_main.c:1989 curs_main.c:2021 1896 2283 #: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151 1897 2284 msgid "Threading is not enabled." 1898 2285 msgstr "スレッド表示が有効になっていない。" 1899 2286 1900 - #: curs_main.c:1499 2287 + #: curs_main.c:1497 1901 2288 msgid "Thread broken" 1902 2289 msgstr "スレッドが外された" 1903 2290 1904 - #: curs_main.c:1510 2291 + #: curs_main.c:1508 1905 2292 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" 1906 2293 msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない" 1907 2294 1908 2295 #. L10N: CHECK_ACL 1909 - #: curs_main.c:1520 2296 + #: curs_main.c:1518 1910 2297 msgid "Cannot link threads" 1911 2298 msgstr "スレッドをつなげられない" 1912 2299 1913 - #: curs_main.c:1525 2300 + #: curs_main.c:1523 1914 2301 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 1915 2302 msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない" 1916 2303 1917 - #: curs_main.c:1527 2304 + #: curs_main.c:1525 1918 2305 msgid "First, please tag a message to be linked here" 1919 2306 msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと" 1920 2307 1921 - #: curs_main.c:1539 2308 + #: curs_main.c:1537 1922 2309 msgid "Threads linked" 1923 2310 msgstr "スレッドがつながった" 1924 2311 1925 - #: curs_main.c:1542 2312 + #: curs_main.c:1540 1926 2313 msgid "No thread linked" 1927 2314 msgstr "スレッドはつながらなかった" 1928 2315 1929 - #: curs_main.c:1578 curs_main.c:1603 2316 + #: curs_main.c:1576 curs_main.c:1601 1930 2317 msgid "You are on the last message." 1931 2318 msgstr "すでに最後のメッセージ。" 1932 2319 1933 - #: curs_main.c:1585 curs_main.c:1629 2320 + #: curs_main.c:1583 curs_main.c:1627 1934 2321 msgid "No undeleted messages." 1935 2322 msgstr "未削除メッセージがない。" 1936 2323 1937 - #: curs_main.c:1622 curs_main.c:1646 2324 + #: curs_main.c:1620 curs_main.c:1644 1938 2325 msgid "You are on the first message." 1939 2326 msgstr "すでに最初のメッセージ。" 1940 2327 1941 - #: curs_main.c:1721 menu.c:885 pager.c:2198 pattern.c:1705 2328 + #: curs_main.c:1719 menu.c:887 pager.c:2199 pattern.c:1709 1942 2329 msgid "Search wrapped to top." 1943 2330 msgstr "検索は一番上に戻った。" 1944 2331 1945 - #: curs_main.c:1730 pager.c:2220 pattern.c:1716 2332 + #: curs_main.c:1728 pager.c:2221 pattern.c:1720 1946 2333 msgid "Search wrapped to bottom." 1947 2334 msgstr "検索は一番下に戻った。" 1948 2335 1949 - #: curs_main.c:1774 2336 + #: curs_main.c:1772 1950 2337 msgid "No new messages in this limited view." 1951 2338 msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。" 1952 2339 1953 - #: curs_main.c:1776 2340 + #: curs_main.c:1774 1954 2341 msgid "No new messages." 1955 2342 msgstr "新着メッセージがない。" 1956 2343 1957 - #: curs_main.c:1781 2344 + #: curs_main.c:1779 1958 2345 msgid "No unread messages in this limited view." 1959 2346 msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。" 1960 2347 1961 - #: curs_main.c:1783 2348 + #: curs_main.c:1781 1962 2349 msgid "No unread messages." 1963 2350 msgstr "未読メッセージがない。" 1964 2351 1965 2352 #. L10N: CHECK_ACL 1966 - #: curs_main.c:1801 2353 + #: curs_main.c:1799 1967 2354 msgid "Cannot flag message" 1968 2355 msgstr "メッセージにフラグを設定できない" 1969 2356 1970 2357 #. L10N: CHECK_ACL 1971 - #: curs_main.c:1839 pager.c:2765 2358 + #: curs_main.c:1837 pager.c:2767 1972 2359 msgid "Cannot toggle new" 1973 2360 msgstr "新着フラグを切替できない" 1974 2361 1975 - #: curs_main.c:1924 2362 + #: curs_main.c:1922 1976 2363 msgid "No more threads." 1977 2364 msgstr "もうスレッドがない。" 1978 2365 1979 - #: curs_main.c:1926 2366 + #: curs_main.c:1924 1980 2367 msgid "You are on the first thread." 1981 2368 msgstr "すでに最初のスレッド。" 1982 2369 1983 - #: curs_main.c:2009 2370 + #: curs_main.c:2007 1984 2371 msgid "Thread contains unread messages." 1985 2372 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。" 1986 2373 1987 2374 #. L10N: CHECK_ACL 1988 - #: curs_main.c:2112 pager.c:2524 2375 + #: curs_main.c:2110 pager.c:2526 1989 2376 msgid "Cannot delete message" 1990 2377 msgstr "メッセージを削除できない" 1991 2378 1992 2379 #. L10N: CHECK_ACL 1993 - #: curs_main.c:2193 2380 + #: curs_main.c:2191 1994 2381 msgid "Cannot edit message" 1995 2382 msgstr "メッセージを編集できない" 1996 2383 1997 2384 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 1998 2385 #. * messages is edited. 1999 - #: curs_main.c:2229 pager.c:2854 2386 + #: curs_main.c:2227 pager.c:2856 2000 2387 #, c-format 2001 2388 msgid "%d labels changed." 2002 2389 msgstr "%d 個のラベルが変更された。" ··· 2004 2391 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2005 2392 #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2006 2393 #. * label is the same as the old label. 2007 - #: curs_main.c:2236 pager.c:2858 2394 + #: curs_main.c:2234 pager.c:2860 2008 2395 msgid "No labels changed." 2009 2396 msgstr "ラベルは変更されなかった。" 2010 2397 2011 2398 #. L10N: CHECK_ACL 2012 - #: curs_main.c:2324 2399 + #: curs_main.c:2322 2013 2400 msgid "Cannot mark message(s) as read" 2014 2401 msgstr "メッセージを既読にマークできない" 2015 2402 ··· 2017 2404 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2018 2405 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2019 2406 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2020 - #: curs_main.c:2360 2407 + #: curs_main.c:2358 2021 2408 msgid "Enter macro stroke: " 2022 2409 msgstr "マクロ名を入力: " 2023 2410 2024 2411 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2025 2412 #. macro created by <mark-message>. 2026 - #: curs_main.c:2368 2413 + #: curs_main.c:2366 2027 2414 msgid "message hotkey" 2028 2415 msgstr "(mark-message キー)" 2029 2416 2030 2417 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2031 2418 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2032 2419 #. by whatever they typed at the prompt.) 2033 - #: curs_main.c:2373 2420 + #: curs_main.c:2371 2034 2421 #, c-format 2035 2422 msgid "Message bound to %s." 2036 2423 msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。" 2037 2424 2038 2425 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a 2039 2426 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2040 - #: curs_main.c:2381 2427 + #: curs_main.c:2379 2041 2428 msgid "No message ID to macro." 2042 2429 msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。" 2043 2430 2044 2431 #. L10N: CHECK_ACL 2045 - #: curs_main.c:2469 pager.c:2785 2432 + #: curs_main.c:2467 pager.c:2787 2046 2433 msgid "Cannot undelete message" 2047 2434 msgstr "メッセージの削除状態を解除できない" 2048 2435 ··· 2135 2522 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" 2136 2523 msgstr "%s は不明なエディタコマンド (~? でヘルプ)\n" 2137 2524 2138 - #: editmsg.c:78 2525 + #: editmsg.c:79 2139 2526 #, c-format 2140 2527 msgid "could not create temporary folder: %s" 2141 2528 msgstr "一時フォルダを作成できなかった: %s" 2142 2529 2143 - #: editmsg.c:90 2530 + #: editmsg.c:92 2144 2531 #, c-format 2145 2532 msgid "could not write temporary mail folder: %s" 2146 2533 msgstr "一時メールフォルダに書き込めなかった: %s" 2147 2534 2148 - #: editmsg.c:110 2535 + #: editmsg.c:113 2149 2536 #, c-format 2150 2537 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 2151 2538 msgstr "一時メールフォルダの最後の行を消せなかった: %s" 2152 2539 2153 - #: editmsg.c:127 2540 + #: editmsg.c:130 2154 2541 msgid "Message file is empty!" 2155 2542 msgstr "メッセージファイルが空!" 2156 2543 2157 - #: editmsg.c:134 2544 + #: editmsg.c:137 2158 2545 msgid "Message not modified!" 2159 2546 msgstr "メッセージは変更されていない!" 2160 2547 2161 - #: editmsg.c:142 2548 + #: editmsg.c:145 2162 2549 #, c-format 2163 2550 msgid "Can't open message file: %s" 2164 2551 msgstr "メッセージファイルをオープンできない: %s" 2165 2552 2166 2553 #. L10N: %s is from strerror(errno) 2167 - #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 2554 + #: editmsg.c:153 editmsg.c:181 2168 2555 #, c-format 2169 2556 msgid "Can't append to folder: %s" 2170 2557 msgstr "フォルダに追加できない: %s" ··· 2177 2564 msgid "Clear flag" 2178 2565 msgstr "フラグ解除" 2179 2566 2180 - #: handler.c:1141 2567 + #: handler.c:1142 2181 2568 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" 2182 2569 msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n" 2183 2570 2184 - #: handler.c:1257 2571 + #: handler.c:1258 2185 2572 #, c-format 2186 2573 msgid "[-- Attachment #%d" 2187 2574 msgstr "[-- 添付ファイル #%d" 2188 2575 2189 - #: handler.c:1269 2576 + #: handler.c:1270 2190 2577 #, c-format 2191 2578 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 2192 2579 msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n" 2193 2580 2194 - #: handler.c:1285 2581 + #: handler.c:1286 2195 2582 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 2196 2583 msgstr "メッセージの一部は表示できなかった" 2197 2584 2198 - #: handler.c:1340 2585 + #: handler.c:1341 2199 2586 #, c-format 2200 2587 msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 2201 2588 msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n" 2202 2589 2203 - #: handler.c:1341 2590 + #: handler.c:1342 2204 2591 #, c-format 2205 2592 msgid "Invoking autoview command: %s" 2206 2593 msgstr "自動表示コマンド %s 起動" 2207 2594 2208 - #: handler.c:1373 2595 + #: handler.c:1374 2209 2596 #, c-format 2210 2597 msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 2211 2598 msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n" 2212 2599 2213 - #: handler.c:1392 handler.c:1413 2600 + #: handler.c:1393 handler.c:1414 2214 2601 #, c-format 2215 2602 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 2216 2603 msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n" 2217 2604 2218 2605 # 「指定」って必要?はみでそうなんですけど 2219 - #: handler.c:1457 2606 + #: handler.c:1458 2220 2607 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 2221 2608 msgstr "" 2222 2609 "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n" 2223 2610 2224 - #: handler.c:1478 2611 + #: handler.c:1479 2225 2612 #, c-format 2226 2613 msgid "[-- This %s/%s attachment " 2227 2614 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル" 2228 2615 2229 2616 # 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした 2230 - #: handler.c:1485 2617 + #: handler.c:1486 2231 2618 #, c-format 2232 2619 msgid "(size %s bytes) " 2233 2620 msgstr "(%s バイト)" 2234 2621 2235 - #: handler.c:1487 2622 + #: handler.c:1488 2236 2623 msgid "has been deleted --]\n" 2237 2624 msgstr "は削除済み --]\n" 2238 2625 2239 2626 # 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。 2240 - #: handler.c:1492 2627 + #: handler.c:1493 2241 2628 #, c-format 2242 2629 msgid "[-- on %s --]\n" 2243 2630 msgstr "[-- (%s に削除) --]\n" 2244 2631 2245 - #: handler.c:1497 2632 + #: handler.c:1498 2246 2633 #, c-format 2247 2634 msgid "[-- name: %s --]\n" 2248 2635 msgstr "[-- 名前: %s --]\n" 2249 2636 2250 - #: handler.c:1510 handler.c:1526 2637 + #: handler.c:1511 handler.c:1527 2251 2638 #, c-format 2252 2639 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" 2253 2640 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n" 2254 2641 2255 2642 # 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ…… 2256 - #: handler.c:1512 2643 + #: handler.c:1513 2257 2644 msgid "" 2258 2645 "[-- and the indicated external source has --]\n" 2259 2646 "[-- expired. --]\n" ··· 2261 2648 "[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n" 2262 2649 "[-- 満了している。 --]\n" 2263 2650 2264 - #: handler.c:1530 2651 + #: handler.c:1531 2265 2652 #, c-format 2266 2653 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" 2267 2654 msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n" 2268 2655 2269 - #: handler.c:1636 2656 + #: handler.c:1638 2270 2657 msgid "Unable to open temporary file!" 2271 2658 msgstr "一時ファイルをオープンできない!" 2272 2659 2273 - #: handler.c:1812 2660 + #: handler.c:1822 2274 2661 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." 2275 2662 msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。" 2276 2663 2277 - #: handler.c:1871 2664 + #: handler.c:1878 2278 2665 msgid "[-- This is an attachment " 2279 2666 msgstr "[-- 添付ファイル " 2280 2667 2281 - #: handler.c:1873 2668 + #: handler.c:1880 2282 2669 #, c-format 2283 2670 msgid "[-- %s/%s is unsupported " 2284 2671 msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート " 2285 2672 2286 - #: handler.c:1880 2673 + #: handler.c:1887 2287 2674 #, c-format 2288 2675 msgid "(use '%s' to view this part)" 2289 2676 msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)" 2290 2677 2291 - #: handler.c:1882 2678 + #: handler.c:1889 2292 2679 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" 2293 2680 msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)" 2294 2681 2295 - #: headers.c:186 2682 + #: headers.c:184 2296 2683 #, c-format 2297 2684 msgid "%s: unable to attach file" 2298 2685 msgstr "%s: ファイルを添付できない" ··· 2301 2688 msgid "ERROR: please report this bug" 2302 2689 msgstr "エラー: このバグをレポートせよ" 2303 2690 2304 - #: help.c:352 2691 + #: help.c:354 2305 2692 msgid "<UNKNOWN>" 2306 2693 msgstr "<不明>" 2307 2694 2308 - #: help.c:365 2695 + #: help.c:367 2309 2696 msgid "" 2310 2697 "\n" 2311 2698 "Generic bindings:\n" ··· 2315 2702 "一般的なキーバインド:\n" 2316 2703 "\n" 2317 2704 2318 - #: help.c:369 2705 + #: help.c:371 2319 2706 msgid "" 2320 2707 "\n" 2321 2708 "Unbound functions:\n" ··· 2325 2712 "未バインドの機能:\n" 2326 2713 "\n" 2327 2714 2328 - #: help.c:377 2715 + #: help.c:379 2329 2716 #, c-format 2330 2717 msgid "Help for %s" 2331 2718 msgstr "%s のヘルプ" ··· 2334 2721 msgid "Search" 2335 2722 msgstr "検索" 2336 2723 2337 - #: history.c:126 history.c:210 history.c:249 2724 + #: history.c:129 history.c:213 history.c:253 2338 2725 #, c-format 2339 2726 msgid "Bad history file format (line %d)" 2340 2727 msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)" 2341 2728 2342 - #: history.c:522 2729 + #: history.c:527 2343 2730 #, c-format 2344 2731 msgid "History '%s'" 2345 2732 msgstr "履歴 '%s'" 2346 2733 2347 - #: hook.c:98 2734 + #: hook.c:100 2348 2735 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" 2349 2736 msgstr "現在のメールボックスが未設定なのに記号 '^' を使っている" 2350 2737 2351 - #: hook.c:109 2738 + #: hook.c:112 2352 2739 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" 2353 2740 msgstr "メールボックス記号ショートカットが空の正規表現に展開される" 2354 2741 2355 2742 # %f と %t の両方が存在する必要がある 2356 - #: hook.c:122 2743 + #: hook.c:125 2357 2744 msgid "badly formatted command string" 2358 2745 msgstr "不適切なコマンド文字列" 2359 2746 2360 - #: hook.c:308 init.c:700 init.c:781 init.c:789 init.c:811 2747 + #: hook.c:301 init.c:701 init.c:782 init.c:790 init.c:812 2361 2748 msgid "not enough arguments" 2362 2749 msgstr "引数が足りない" 2363 2750 2364 - #: hook.c:400 2751 + #: hook.c:393 2365 2752 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." 2366 2753 msgstr "unhook: フック内からは unhook * できない" 2367 2754 2368 - #: hook.c:413 2755 + #: hook.c:406 2369 2756 #, c-format 2370 2757 msgid "unhook: unknown hook type: %s" 2371 2758 msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ" 2372 2759 2373 - #: hook.c:419 2760 + #: hook.c:412 2374 2761 #, c-format 2375 2762 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." 2376 2763 msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。" ··· 2415 2802 msgid "Login failed." 2416 2803 msgstr "ログインに失敗した。" 2417 2804 2805 + #: imap/auth_oauth.c:48 pop_auth.c:334 smtp.c:694 2806 + msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." 2807 + msgstr "認証中 (OAUTHBEARER)..." 2808 + 2809 + #: imap/auth_oauth.c:82 2810 + msgid "OAUTHBEARER authentication failed." 2811 + msgstr "OAUTHBEARER 認証に失敗した。" 2812 + 2418 2813 #: imap/auth_sasl.c:109 smtp.c:611 2419 2814 #, c-format 2420 2815 msgid "Authenticating (%s)..." ··· 2441 2836 msgid "Create mailbox: " 2442 2837 msgstr "メールボックスを作成: " 2443 2838 2444 - #: imap/browse.c:267 imap/browse.c:320 2839 + #: imap/browse.c:267 imap/browse.c:322 2445 2840 msgid "Mailbox must have a name." 2446 2841 msgstr "メールボックスには名前が必要。" 2447 2842 2448 - #: imap/browse.c:275 2843 + #: imap/browse.c:277 2449 2844 msgid "Mailbox created." 2450 2845 msgstr "メールボックスが作成された。" 2451 2846 2452 - #: imap/browse.c:308 2847 + #: imap/browse.c:310 2453 2848 msgid "Cannot rename root folder" 2454 2849 msgstr "ルートフォルダはリネーム (移動) できない" 2455 2850 2456 2851 # 長いから「メールボックス」を削ってもいいかも 2457 - #: imap/browse.c:312 2852 + #: imap/browse.c:314 2458 2853 #, c-format 2459 2854 msgid "Rename mailbox %s to: " 2460 2855 msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: " 2461 2856 2462 - #: imap/browse.c:329 2857 + #: imap/browse.c:331 2463 2858 #, c-format 2464 2859 msgid "Rename failed: %s" 2465 2860 msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s" 2466 2861 2467 - #: imap/browse.c:334 2862 + #: imap/browse.c:338 2468 2863 msgid "Mailbox renamed." 2469 2864 msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。" 2470 2865 2471 - #: imap/command.c:267 imap/command.c:352 2866 + #: imap/command.c:267 imap/command.c:348 2472 2867 #, c-format 2473 2868 msgid "Connection to %s timed out" 2474 2869 msgstr "%s への接続がタイムアウトした" 2475 2870 2476 - #: imap/command.c:489 2871 + #: imap/command.c:485 2477 2872 #, c-format 2478 2873 msgid "Mailbox %s@%s closed" 2479 2874 msgstr "メールボックス %s@%s は閉じられた" ··· 2513 2908 msgid "Error opening mailbox" 2514 2909 msgstr "メールボックスオープン時エラー" 2515 2910 2516 - #: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2324 imap/message.c:1393 muttlib.c:1823 2911 + #: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2339 imap/message.c:1418 muttlib.c:1902 2517 2912 #, c-format 2518 2913 msgid "Create %s?" 2519 2914 msgstr "%s を作成?" 2520 2915 2521 - #: imap/imap.c:1284 2916 + #: imap/imap.c:1291 2522 2917 msgid "Expunge failed" 2523 2918 msgstr "削除に失敗した" 2524 2919 2525 - #: imap/imap.c:1296 2920 + #: imap/imap.c:1303 2526 2921 #, c-format 2527 2922 msgid "Marking %d messages deleted..." 2528 2923 msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..." 2529 2924 2530 - #: imap/imap.c:1352 2925 + #: imap/imap.c:1359 2531 2926 #, c-format 2532 2927 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" 2533 2928 msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]" 2534 2929 2535 - #: imap/imap.c:1413 2930 + #: imap/imap.c:1420 2536 2931 msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2537 2932 msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?" 2538 2933 2539 - #: imap/imap.c:1421 2934 + #: imap/imap.c:1428 2540 2935 msgid "Error saving flags" 2541 2936 msgstr "フラグ保存エラー" 2542 2937 2543 - #: imap/imap.c:1444 2938 + #: imap/imap.c:1451 2544 2939 msgid "Expunging messages from server..." 2545 2940 msgstr "サーバからメッセージを削除中..." 2546 2941 2547 - #: imap/imap.c:1450 2942 + #: imap/imap.c:1457 2548 2943 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2549 2944 msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した" 2550 2945 2551 - #: imap/imap.c:1960 2946 + #: imap/imap.c:1975 2552 2947 #, c-format 2553 2948 msgid "Header search without header name: %s" 2554 2949 msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s" 2555 2950 2556 - #: imap/imap.c:2032 2951 + #: imap/imap.c:2047 2557 2952 msgid "Bad mailbox name" 2558 2953 msgstr "不正なメールボックス名" 2559 2954 2560 - #: imap/imap.c:2058 2955 + #: imap/imap.c:2073 2561 2956 #, c-format 2562 2957 msgid "Subscribing to %s..." 2563 2958 msgstr "%s の購読を開始中..." 2564 2959 2565 - #: imap/imap.c:2060 2960 + #: imap/imap.c:2075 2566 2961 #, c-format 2567 2962 msgid "Unsubscribing from %s..." 2568 2963 msgstr "%s の購読を取り消し中..." 2569 2964 2570 - #: imap/imap.c:2070 2965 + #: imap/imap.c:2085 2571 2966 #, c-format 2572 2967 msgid "Subscribed to %s" 2573 2968 msgstr "%s を購読を開始した" 2574 2969 2575 - #: imap/imap.c:2072 2970 + #: imap/imap.c:2087 2576 2971 #, c-format 2577 2972 msgid "Unsubscribed from %s" 2578 2973 msgstr "%s の購読を取り消した" 2579 2974 2580 - #: imap/imap.c:2309 imap/message.c:1357 2975 + #: imap/imap.c:2324 imap/message.c:1382 2581 2976 #, c-format 2582 2977 msgid "Copying %d messages to %s..." 2583 2978 msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..." ··· 2588 2983 msgid "Abort download and close mailbox?" 2589 2984 msgstr "ダウンロードを中止してメールボックスを閉じる?" 2590 2985 2591 - #: imap/message.c:110 mx.c:1419 2986 + #: imap/message.c:110 mx.c:1429 2592 2987 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." 2593 2988 msgstr "整数の桁あふれ -- メモリを割り当てられない。" 2594 2989 2595 2990 #. L10N: 2596 2991 #. Comparing the cached data with the IMAP server's data 2597 - #: imap/message.c:423 2992 + #: imap/message.c:426 2598 2993 msgid "Evaluating cache..." 2599 2994 msgstr "キャッシュ照合中..." 2600 2995 2601 2996 #. L10N: 2602 2997 #. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2603 - #: imap/message.c:622 2998 + #: imap/message.c:625 2604 2999 msgid "Fetching flag updates..." 2605 3000 msgstr "フラグ変更点を取得中..." 2606 3001 2607 - #: imap/message.c:729 3002 + #: imap/message.c:747 2608 3003 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." 2609 3004 msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。" 2610 3005 2611 - #: imap/message.c:739 3006 + #: imap/message.c:760 2612 3007 #, c-format 2613 3008 msgid "Could not create temporary file %s" 2614 3009 msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった" 2615 3010 2616 - #: imap/message.c:745 pop.c:304 3011 + #: imap/message.c:767 pop.c:309 2617 3012 msgid "Fetching message headers..." 2618 3013 msgstr "メッセージヘッダ取得中..." 2619 3014 2620 - #: imap/message.c:954 imap/message.c:1014 pop.c:596 3015 + #: imap/message.c:977 imap/message.c:1043 pop.c:603 2621 3016 msgid "Fetching message..." 2622 3017 msgstr "メッセージ取得中..." 2623 3018 2624 - #: imap/message.c:1001 pop.c:591 3019 + #: imap/message.c:1030 pop.c:598 2625 3020 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2626 3021 msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。" 2627 3022 2628 - #: imap/message.c:1176 3023 + #: imap/message.c:1205 2629 3024 msgid "Uploading message..." 2630 3025 msgstr "メッセージをアップロード中..." 2631 3026 2632 - #: imap/message.c:1361 3027 + #: imap/message.c:1386 2633 3028 #, c-format 2634 3029 msgid "Copying message %d to %s..." 2635 3030 msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..." 2636 3031 2637 - #: imap/util.c:465 3032 + #: imap/util.c:478 2638 3033 msgid "Continue?" 2639 3034 msgstr "継続?" 2640 3035 2641 - #: init.c:61 init.c:2159 pager.c:55 3036 + #: init.c:61 init.c:2187 pager.c:55 2642 3037 msgid "Not available in this menu." 2643 3038 msgstr "このメニューでは利用できない。" 2644 3039 ··· 2652 3047 msgid "Not enough subexpressions for template" 2653 3048 msgstr "テンプレートに括弧が足りない" 2654 3049 2655 - #: init.c:872 3050 + #: init.c:874 2656 3051 msgid "spam: no matching pattern" 2657 3052 msgstr "spam: 一致するパターンがない" 2658 3053 2659 - #: init.c:874 3054 + #: init.c:876 2660 3055 msgid "nospam: no matching pattern" 2661 3056 msgstr "nospam: 一致するパターンがない" 2662 3057 2663 - #: init.c:1066 3058 + #: init.c:1074 2664 3059 #, c-format 2665 3060 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." 2666 3061 msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。" 2667 3062 2668 - #: init.c:1084 3063 + #: init.c:1092 2669 3064 #, c-format 2670 3065 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" 2671 3066 msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n" 2672 3067 2673 - #: init.c:1303 3068 + #: init.c:1311 2674 3069 msgid "attachments: no disposition" 2675 3070 msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない" 2676 3071 2677 - #: init.c:1344 3072 + #: init.c:1352 2678 3073 msgid "attachments: invalid disposition" 2679 3074 msgstr "attachments: 引数 disposition が不正" 2680 3075 2681 - #: init.c:1359 3076 + #: init.c:1379 2682 3077 msgid "unattachments: no disposition" 2683 3078 msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない" 2684 3079 2685 - #: init.c:1386 3080 + #: init.c:1417 2686 3081 msgid "unattachments: invalid disposition" 2687 3082 msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正" 2688 3083 2689 - #: init.c:1515 3084 + #: init.c:1546 2690 3085 msgid "alias: no address" 2691 3086 msgstr "alias (別名): アドレスがない" 2692 3087 2693 - #: init.c:1563 3088 + #: init.c:1594 2694 3089 #, c-format 2695 3090 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" 2696 3091 msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n" 2697 3092 2698 - #: init.c:1652 3093 + #: init.c:1683 2699 3094 msgid "invalid header field" 2700 3095 msgstr "不正なへッダフィールド" 2701 3096 2702 - #: init.c:1705 3097 + #: init.c:1736 2703 3098 #, c-format 2704 3099 msgid "%s: unknown sorting method" 2705 3100 msgstr "%s は不明な整列方法" 2706 3101 2707 - #: init.c:1819 3102 + #: init.c:1845 2708 3103 #, c-format 2709 3104 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" 2710 3105 msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n" 2711 3106 2712 - #: init.c:2040 init.c:2206 3107 + #: init.c:2067 init.c:2234 2713 3108 #, c-format 2714 3109 msgid "%s is unset" 2715 3110 msgstr "%s は未設定" 2716 3111 2717 - #: init.c:2136 init.c:2251 3112 + #: init.c:2164 init.c:2279 2718 3113 #, c-format 2719 3114 msgid "%s: unknown variable" 2720 3115 msgstr "%s は不明な変数" 2721 3116 2722 - #: init.c:2145 3117 + #: init.c:2173 2723 3118 msgid "prefix is illegal with reset" 2724 3119 msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正" 2725 3120 2726 - #: init.c:2151 3121 + #: init.c:2179 2727 3122 msgid "value is illegal with reset" 2728 3123 msgstr "reset と共に使う値が不正" 2729 3124 2730 - #: init.c:2186 init.c:2198 3125 + #: init.c:2214 init.c:2226 2731 3126 msgid "Usage: set variable=yes|no" 2732 3127 msgstr "使用法: set 変数=yes|no" 2733 3128 2734 - #: init.c:2206 3129 + #: init.c:2234 2735 3130 #, c-format 2736 3131 msgid "%s is set" 2737 3132 msgstr "%s は設定済み" 2738 3133 2739 - #: init.c:2315 3134 + #: init.c:2345 2740 3135 #, c-format 2741 3136 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" 2742 3137 msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\"" 2743 3138 2744 - #: init.c:2457 3139 + #: init.c:2487 2745 3140 #, c-format 2746 3141 msgid "%s: invalid mailbox type" 2747 3142 msgstr "%s は不正なメールボックス形式" 2748 3143 2749 - #: init.c:2488 init.c:2552 3144 + #: init.c:2518 init.c:2582 2750 3145 #, c-format 2751 3146 msgid "%s: invalid value (%s)" 2752 3147 msgstr "%s: 不正な値 (%s)" 2753 3148 2754 - #: init.c:2489 init.c:2553 3149 + #: init.c:2519 init.c:2583 2755 3150 msgid "format error" 2756 3151 msgstr "書式エラー" 2757 3152 2758 - #: init.c:2489 init.c:2553 3153 + #: init.c:2519 init.c:2583 2759 3154 msgid "number overflow" 2760 3155 msgstr "数字が範囲外" 2761 3156 2762 - #: init.c:2587 3157 + #: init.c:2617 2763 3158 #, c-format 2764 3159 msgid "%s: invalid value" 2765 3160 msgstr "%s は不正な値" 2766 3161 2767 - #: init.c:2631 3162 + #: init.c:2661 2768 3163 #, c-format 2769 3164 msgid "%s: Unknown type." 2770 3165 msgstr "%s は不明なタイプ" 2771 3166 2772 - #: init.c:2658 3167 + #: init.c:2688 2773 3168 #, c-format 2774 3169 msgid "%s: unknown type" 2775 3170 msgstr "%s は不明なタイプ" 2776 3171 2777 - #: init.c:2733 3172 + #: init.c:2763 2778 3173 #, c-format 2779 3174 msgid "Error in %s, line %d: %s" 2780 3175 msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s" 2781 3176 2782 - #: init.c:2756 3177 + #: init.c:2786 2783 3178 #, c-format 2784 3179 msgid "source: errors in %s" 2785 3180 msgstr "source: %s 中でエラー" 2786 3181 2787 - #: init.c:2757 3182 + #: init.c:2787 2788 3183 #, c-format 2789 3184 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2790 3185 msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止" 2791 3186 2792 - #: init.c:2771 3187 + #: init.c:2802 2793 3188 #, c-format 2794 3189 msgid "source: error at %s" 2795 3190 msgstr "source: %s でエラー" 2796 3191 2797 - #: init.c:2776 3192 + #: init.c:2807 2798 3193 msgid "source: too many arguments" 2799 3194 msgstr "source: 引数が多すぎる" 2800 3195 2801 - #: init.c:2830 3196 + #: init.c:2866 2802 3197 #, c-format 2803 3198 msgid "%s: unknown command" 2804 3199 msgstr "%s: 不明なコマンド" 2805 3200 2806 - #: init.c:3329 3201 + #: init.c:3370 2807 3202 #, c-format 2808 3203 msgid "Error in command line: %s\n" 2809 3204 msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n" 2810 3205 2811 - #: init.c:3451 3206 + #: init.c:3492 2812 3207 msgid "unable to determine home directory" 2813 3208 msgstr "ホームディレクトリを識別できない" 2814 3209 2815 - #: init.c:3459 3210 + #: init.c:3500 2816 3211 msgid "unable to determine username" 2817 3212 msgstr "ユーザ名を識別できない" 2818 3213 2819 - #: init.c:3485 3214 + #: init.c:3526 2820 3215 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2821 3216 msgstr "uname() でノード名を識別できない" 2822 3217 2823 - #: init.c:3712 3218 + #: init.c:3754 2824 3219 msgid "-group: no group name" 2825 3220 msgstr "-group: グループ名がない" 2826 3221 2827 - #: init.c:3722 3222 + #: init.c:3764 2828 3223 msgid "out of arguments" 2829 3224 msgstr "引数が少なすぎる" 2830 3225 2831 - #: keymap.c:547 2832 - msgid "Macros are currently disabled." 2833 - msgstr "マクロは現在無効。" 2834 - 2835 - #: keymap.c:554 3226 + #: keymap.c:564 2836 3227 msgid "Macro loop detected." 2837 3228 msgstr "マクロのループが検出された。" 2838 3229 2839 - #: keymap.c:856 keymap.c:891 3230 + #: keymap.c:870 keymap.c:905 2840 3231 msgid "Key is not bound." 2841 3232 msgstr "キーはバインドされていない。" 2842 3233 2843 - #: keymap.c:896 3234 + #: keymap.c:910 2844 3235 #, c-format 2845 3236 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." 2846 3237 msgstr "キーはバインドされていない。'%s' を押すとヘルプ" 2847 3238 2848 - #: keymap.c:907 3239 + #: keymap.c:921 2849 3240 msgid "push: too many arguments" 2850 3241 msgstr "push: 引数が多すぎる" 2851 3242 2852 - #: keymap.c:937 3243 + #: keymap.c:951 2853 3244 #, c-format 2854 3245 msgid "%s: no such menu" 2855 3246 msgstr "%s というメニューはない" 2856 3247 2857 - #: keymap.c:952 3248 + #: keymap.c:966 2858 3249 msgid "null key sequence" 2859 3250 msgstr "キーシーケンスがない" 2860 3251 2861 - #: keymap.c:1039 3252 + #: keymap.c:1058 2862 3253 msgid "bind: too many arguments" 2863 3254 msgstr "bind: 引数が多すぎる" 2864 3255 2865 - #: keymap.c:1062 3256 + #: keymap.c:1081 2866 3257 #, c-format 2867 3258 msgid "%s: no such function in map" 2868 3259 msgstr "%s という機能はマップ中にない" 2869 3260 2870 - #: keymap.c:1086 3261 + #: keymap.c:1105 2871 3262 msgid "macro: empty key sequence" 2872 3263 msgstr "macro: キーシーケンスがない" 2873 3264 2874 - #: keymap.c:1097 3265 + #: keymap.c:1116 2875 3266 msgid "macro: too many arguments" 2876 3267 msgstr "macro: 引数が多すぎる" 2877 3268 2878 - #: keymap.c:1133 3269 + #: keymap.c:1152 2879 3270 msgid "exec: no arguments" 2880 3271 msgstr "exec: 引数がない" 2881 3272 2882 - #: keymap.c:1153 3273 + #: keymap.c:1172 2883 3274 #, c-format 2884 3275 msgid "%s: no such function" 2885 3276 msgstr "%s という機能はない" 2886 3277 2887 - #: keymap.c:1174 3278 + #: keymap.c:1193 2888 3279 msgid "Enter keys (^G to abort): " 2889 3280 msgstr "キーを押すと開始 (終了は ^G): " 2890 3281 2891 - #: keymap.c:1180 3282 + #: keymap.c:1199 2892 3283 #, c-format 2893 3284 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 2894 3285 msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d" ··· 2897 3288 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" 2898 3289 msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない!" 2899 3290 2900 - #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 3291 + #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42 2901 3292 msgid "Out of memory!" 2902 3293 msgstr "メモリ不足!" 2903 3294 2904 - #: main.c:72 3295 + #: main.c:76 2905 3296 msgid "" 2906 3297 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" 2907 3298 "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" ··· 2912 3303 " https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" 2913 3304 "日本語版のバグレポートおよび連絡は mutt-j-users ML へ。\n" 2914 3305 2915 - #: main.c:77 3306 + #: main.c:81 2916 3307 msgid "" 2917 3308 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" 2918 3309 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" ··· 2920 3311 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" 2921 3312 msgstr "" 2922 3313 2923 - #: main.c:94 3314 + #: main.c:98 2924 3315 msgid "" 2925 3316 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 2926 3317 "and suggestions.\n" 2927 3318 msgstr "" 2928 3319 2929 - #: main.c:98 3320 + #: main.c:102 2930 3321 msgid "" 2931 3322 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 2932 3323 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" ··· 2948 3339 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2949 3340 " GNU General Public License for more details.\n" 2950 3341 2951 - #: main.c:108 3342 + #: main.c:112 2952 3343 msgid "" 2953 3344 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 2954 3345 " along with this program; if not, write to the Free Software\n" ··· 2960 3351 " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " 2961 3352 "02110-1301, USA.\n" 2962 3353 2963 - #: main.c:127 3354 + #: main.c:131 2964 3355 msgid "" 2965 3356 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n" 2966 3357 " mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a " ··· 2984 3375 " mutt [<オプション>] -D\n" 2985 3376 " mutt -v[v]\n" 2986 3377 2987 - #: main.c:136 3378 + #: main.c:140 2988 3379 msgid "" 2989 3380 "options:\n" 2990 3381 " -A <alias>\texpand the given alias\n" ··· 3002 3393 " -c <アドレス>\tcarbon-copy (CC) アドレスの指定\n" 3003 3394 " -D\t\t変数をすべて標準出力へ表示" 3004 3395 3005 - #: main.c:145 3396 + #: main.c:149 3006 3397 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0" 3007 3398 msgstr " -d <レベル>\tデバグ出力を ~/.muttdebug0 に記録" 3008 3399 3009 - #: main.c:148 3400 + #: main.c:152 3010 3401 msgid "" 3011 3402 " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" 3012 3403 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" ··· 3028 3419 " -n\t\tシステム既定の Muttrc を読まないことの指定\n" 3029 3420 " -p\t\t保存されている (書きかけ) メッセージの再読み出しの指定" 3030 3421 3031 - #: main.c:158 3422 + #: main.c:162 3032 3423 msgid "" 3033 3424 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" 3034 3425 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" ··· 3050 3441 " -Z\t\t新着メッセージが無ければすぐに終了\n" 3051 3442 " -h\t\tこのヘルプメッセージ" 3052 3443 3053 - #: main.c:244 3444 + #: main.c:248 3054 3445 msgid "" 3055 3446 "\n" 3056 3447 "Compile options:" ··· 3058 3449 "\n" 3059 3450 "コンパイル時オプション:" 3060 3451 3061 - #: main.c:582 3452 + #: main.c:586 3062 3453 msgid "Error initializing terminal." 3063 3454 msgstr "端末初期化エラー" 3064 3455 3065 - #: main.c:740 3456 + #: main.c:746 3066 3457 #, c-format 3067 3458 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" 3068 3459 msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。\n" 3069 3460 3070 - #: main.c:743 3461 + #: main.c:749 3071 3462 #, c-format 3072 3463 msgid "Debugging at level %d.\n" 3073 3464 msgstr "レベル %d でデバッグ中。\n" 3074 3465 3075 - #: main.c:745 3466 + #: main.c:751 3076 3467 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" 3077 3468 msgstr "DEBUG がコンパイル時に定義されていなかった。無視する。\n" 3078 3469 3079 - #: main.c:932 3080 - #, c-format 3081 - msgid "%s does not exist. Create it?" 3082 - msgstr "%s が存在しない。作成?" 3083 - 3084 - #: main.c:936 3085 - #, c-format 3086 - msgid "Can't create %s: %s." 3087 - msgstr "%s が %s のために作成できない。" 3088 - 3089 - #: main.c:977 3470 + #: main.c:991 3090 3471 msgid "Failed to parse mailto: link\n" 3091 3472 msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n" 3092 3473 3093 - #: main.c:992 3474 + #: main.c:1006 3094 3475 msgid "No recipients specified.\n" 3095 3476 msgstr "受信者が指定されていない。\n" 3096 3477 3097 - #: main.c:1018 3478 + #: main.c:1032 3098 3479 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" 3099 3480 msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない\n" 3100 3481 3101 - #: main.c:1183 3482 + #: main.c:1196 3102 3483 #, c-format 3103 3484 msgid "%s: unable to attach file.\n" 3104 3485 msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n" 3105 3486 3106 - #: main.c:1275 3487 + #: main.c:1285 3107 3488 msgid "No mailbox with new mail." 3108 3489 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。" 3109 3490 3110 - #: main.c:1289 3491 + #: main.c:1299 3111 3492 msgid "No incoming mailboxes defined." 3112 3493 msgstr "到着用メールボックスが未定義。" 3113 3494 3114 - #: main.c:1317 3495 + #: main.c:1327 3115 3496 msgid "Mailbox is empty." 3116 3497 msgstr "メールボックスが空。" 3117 3498 3118 - #: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1298 mx.c:654 3499 + #: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1299 mx.c:654 3119 3500 #, c-format 3120 3501 msgid "Reading %s..." 3121 3502 msgstr "%s 読み出し中..." ··· 3137 3518 msgid "Mailbox was corrupted!" 3138 3519 msgstr "メールボックスがこわれた!" 3139 3520 3140 - #: mbox.c:867 mbox.c:1126 3521 + #: mbox.c:868 mbox.c:1124 3141 3522 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3142 3523 msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!" 3143 3524 3144 - #: mbox.c:918 3525 + #: mbox.c:920 3145 3526 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" 3146 3527 msgstr "" 3147 3528 "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!" 3148 3529 3149 3530 #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3150 - #: mbox.c:942 mh.c:2007 mx.c:752 3531 + #: mbox.c:943 mh.c:2008 mx.c:752 3151 3532 #, c-format 3152 3533 msgid "Writing %s..." 3153 3534 msgstr "%s 書き込み中..." 3154 3535 3155 - #: mbox.c:1077 3536 + #: mbox.c:1074 3156 3537 msgid "Committing changes..." 3157 3538 msgstr "変更結果を反映中..." 3158 3539 3159 - #: mbox.c:1112 3540 + #: mbox.c:1108 3160 3541 #, c-format 3161 3542 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3162 3543 msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した" 3163 3544 3164 - #: mbox.c:1181 3545 + #: mbox.c:1183 3165 3546 msgid "Could not reopen mailbox!" 3166 3547 msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!" 3167 3548 3168 - #: mbox.c:1208 3549 + #: mbox.c:1212 3169 3550 msgid "Reopening mailbox..." 3170 3551 msgstr "メールボックス再オープン中..." 3171 3552 ··· 3178 3559 msgstr "不正なインデックス番号。" 3179 3560 3180 3561 #: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623 3181 - #: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1195 3562 + #: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1197 3182 3563 msgid "No entries." 3183 3564 msgstr "エントリがない。" 3184 3565 ··· 3206 3587 msgid "You are on the first entry." 3207 3588 msgstr "すでに最初のエントリ。" 3208 3589 3209 - #: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637 3590 + #: menu.c:861 pager.c:2244 pattern.c:1641 3210 3591 msgid "Search for: " 3211 3592 msgstr "検索パターン: " 3212 3593 3213 - #: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637 3594 + #: menu.c:861 pager.c:2244 pattern.c:1641 3214 3595 msgid "Reverse search for: " 3215 3596 msgstr "逆順検索パターン: " 3216 3597 3217 - #: menu.c:903 pager.c:2195 pager.c:2217 pager.c:2337 pattern.c:1759 3598 + #: menu.c:905 pager.c:2196 pager.c:2218 pager.c:2339 pattern.c:1763 3218 3599 msgid "Not found." 3219 3600 msgstr "見つからなかった。" 3220 3601 3221 - #: menu.c:1058 3602 + #: menu.c:1060 3222 3603 msgid "No tagged entries." 3223 3604 msgstr "タグ付きエントリがない。" 3224 3605 3225 - #: menu.c:1159 3606 + #: menu.c:1161 3226 3607 msgid "Search is not implemented for this menu." 3227 3608 msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。" 3228 3609 3229 - #: menu.c:1164 3610 + #: menu.c:1166 3230 3611 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." 3231 3612 msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。" 3232 3613 3233 - #: menu.c:1198 3614 + #: menu.c:1200 3234 3615 msgid "Tagging is not supported." 3235 3616 msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。" 3236 3617 3237 - #: mh.c:1278 3618 + #: mh.c:1279 3238 3619 #, c-format 3239 3620 msgid "Scanning %s..." 3240 3621 msgstr "%s をスキャン中..." 3241 3622 3242 - #: mh.c:1623 mh.c:1716 3623 + #: mh.c:1624 mh.c:1717 3243 3624 msgid "Could not flush message to disk" 3244 3625 msgstr "メッセージをディスクに書き込み終えられなかった" 3245 3626 3246 - #: mh.c:1670 3627 + #: mh.c:1671 3247 3628 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" 3248 3629 msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない" 3249 3630 ··· 3267 3648 msgid "Error setting SASL external user name" 3268 3649 msgstr "SASL 外部ユーザ名の設定エラー" 3269 3650 3270 - #: mutt_socket.c:160 3651 + #: mutt_socket.c:162 3271 3652 #, c-format 3272 3653 msgid "Connection to %s closed" 3273 3654 msgstr "%s への接続を終了した" 3274 3655 3275 - #: mutt_socket.c:279 3656 + #: mutt_socket.c:281 3276 3657 msgid "SSL is unavailable." 3277 3658 msgstr "SSL が利用できない。" 3278 3659 3279 - #: mutt_socket.c:311 3660 + #: mutt_socket.c:313 3280 3661 msgid "Preconnect command failed." 3281 3662 msgstr "事前接続コマンドが失敗。" 3282 3663 3283 - #: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:418 3664 + #: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:420 3284 3665 #, c-format 3285 3666 msgid "Error talking to %s (%s)" 3286 3667 msgstr "%s への交信エラー (%s)。" 3287 3668 3288 - #: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:559 3669 + #: mutt_socket.c:502 mutt_socket.c:561 3289 3670 #, c-format 3290 3671 msgid "Bad IDN \"%s\"." 3291 3672 msgstr "不正な IDN \"%s\"." 3292 3673 3293 - #: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:567 3674 + #: mutt_socket.c:510 mutt_socket.c:569 3294 3675 #, c-format 3295 3676 msgid "Looking up %s..." 3296 3677 msgstr "%s 検索中..." 3297 3678 3298 - #: mutt_socket.c:518 mutt_socket.c:577 3679 + #: mutt_socket.c:520 mutt_socket.c:579 3299 3680 #, c-format 3300 3681 msgid "Could not find the host \"%s\"" 3301 3682 msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった" 3302 3683 3303 - #: mutt_socket.c:524 mutt_socket.c:583 3684 + #: mutt_socket.c:526 mutt_socket.c:585 3304 3685 #, c-format 3305 3686 msgid "Connecting to %s..." 3306 3687 msgstr "%s に接続中..." 3307 3688 3308 - #: mutt_socket.c:607 3689 + #: mutt_socket.c:609 3309 3690 #, c-format 3310 3691 msgid "Could not connect to %s (%s)." 3311 3692 msgstr "%s に接続できなかった (%s)。" 3312 3693 3313 - #: mutt_ssl.c:261 mutt_ssl.c:522 3694 + #: mutt_ssl.c:272 mutt_ssl.c:554 3314 3695 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 3315 3696 msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー" 3316 3697 3317 - #: mutt_ssl.c:342 3698 + #: mutt_ssl.c:358 3318 3699 msgid "Failed to find enough entropy on your system" 3319 3700 msgstr "実行中のシステムには十分な乱雑さを見つけられなかった" 3320 3701 3321 - #: mutt_ssl.c:371 3702 + #: mutt_ssl.c:387 3322 3703 #, c-format 3323 3704 msgid "Filling entropy pool: %s...\n" 3324 3705 msgstr "乱雑さプールを充填中: %s...\n" 3325 3706 3326 - #: mutt_ssl.c:379 3707 + #: mutt_ssl.c:395 3327 3708 #, c-format 3328 3709 msgid "%s has insecure permissions!" 3329 3710 msgstr "%s に脆弱なパーミッションがある!" 3330 3711 3331 - #: mutt_ssl.c:398 3712 + #: mutt_ssl.c:414 3332 3713 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 3333 3714 msgstr "乱雑さ不足のため SSL は無効になった" 3334 3715 ··· 3336 3717 #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 3337 3718 #. * error condition. 3338 3719 #. 3339 - #: mutt_ssl.c:465 3720 + #: mutt_ssl.c:491 3340 3721 msgid "Unable to create SSL context" 3341 3722 msgstr "SSL コンテクスト作成不能" 3342 3723 3343 3724 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 3344 3725 #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 3345 3726 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. 3346 - #: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:426 3727 + #: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:445 3347 3728 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 3348 3729 msgstr "警告: TLS SNI のホスト名が設定不能" 3349 3730 3350 - #: mutt_ssl.c:593 3731 + #: mutt_ssl.c:625 3351 3732 msgid "I/O error" 3352 3733 msgstr "I/O エラー" 3353 3734 3354 - #: mutt_ssl.c:602 3735 + #: mutt_ssl.c:634 3355 3736 #, c-format 3356 3737 msgid "SSL failed: %s" 3357 3738 msgstr "SSL は %s で失敗。" ··· 3360 3741 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") 3361 3742 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") 3362 3743 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") 3363 - #: mutt_ssl.c:612 3744 + #: mutt_ssl.c:644 3364 3745 #, c-format 3365 3746 msgid "%s connection using %s (%s)" 3366 3747 msgstr "%2$s を使った %1$s 接続 (%3$s)" 3367 3748 3368 - #: mutt_ssl.c:741 3749 + #: mutt_ssl.c:774 3369 3750 msgid "Unknown" 3370 3751 msgstr "不明" 3371 3752 3372 - #: mutt_ssl.c:754 mutt_ssl_gnutls.c:613 3753 + #: mutt_ssl.c:787 mutt_ssl_gnutls.c:633 3373 3754 #, c-format 3374 3755 msgid "[unable to calculate]" 3375 3756 msgstr "[計算不能]" 3376 3757 3377 - #: mutt_ssl.c:772 mutt_ssl_gnutls.c:636 3758 + #: mutt_ssl.c:805 mutt_ssl_gnutls.c:656 3378 3759 msgid "[invalid date]" 3379 3760 msgstr "[不正な日付]" 3380 3761 3381 - #: mutt_ssl.c:841 3762 + #: mutt_ssl.c:874 3382 3763 msgid "Server certificate is not yet valid" 3383 3764 msgstr "サーバの証明書はまだ有効でない" 3384 3765 3385 - #: mutt_ssl.c:851 3766 + #: mutt_ssl.c:884 3386 3767 msgid "Server certificate has expired" 3387 3768 msgstr "サーバの証明書が期限切れ" 3388 3769 3389 - #: mutt_ssl.c:1000 3770 + #: mutt_ssl.c:1033 3390 3771 msgid "cannot get certificate subject" 3391 3772 msgstr "証明書の subject を得られない" 3392 3773 3393 - #: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl.c:1019 3774 + #: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl.c:1052 3394 3775 msgid "cannot get certificate common name" 3395 3776 msgstr "証明書の common name を得られない" 3396 3777 3397 - #: mutt_ssl.c:1034 3778 + #: mutt_ssl.c:1067 3398 3779 #, c-format 3399 3780 msgid "certificate owner does not match hostname %s" 3400 3781 msgstr "証明書所有者がホスト名に一致しない: %s" 3401 3782 3402 - #: mutt_ssl.c:1141 3783 + #: mutt_ssl.c:1174 3403 3784 #, c-format 3404 3785 msgid "Certificate host check failed: %s" 3405 3786 msgstr "証明書ホスト検査に不合格: %s" 3406 3787 3407 - #: mutt_ssl.c:1203 mutt_ssl_gnutls.c:880 3788 + #: mutt_ssl.c:1236 mutt_ssl_gnutls.c:900 3408 3789 msgid "This certificate belongs to:" 3409 3790 msgstr "この証明書の所属先:" 3410 3791 3411 - #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:922 3792 + #: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:942 3412 3793 msgid "This certificate was issued by:" 3413 3794 msgstr "この証明書の発行元:" 3414 3795 3415 - #: mutt_ssl.c:1221 mutt_ssl_gnutls.c:935 3796 + #: mutt_ssl.c:1254 mutt_ssl_gnutls.c:955 3416 3797 msgid "This certificate is valid" 3417 3798 msgstr "この証明書の有効期間は" 3418 3799 3419 - #: mutt_ssl.c:1222 mutt_ssl_gnutls.c:938 3800 + #: mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:958 3420 3801 #, c-format 3421 3802 msgid " from %s" 3422 3803 msgstr " %s から" 3423 3804 3424 - #: mutt_ssl.c:1225 mutt_ssl_gnutls.c:943 3805 + #: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:963 3425 3806 #, c-format 3426 3807 msgid " to %s" 3427 3808 msgstr " %s まで" 3428 3809 3429 - #: mutt_ssl.c:1232 mutt_ssl_gnutls.c:950 3810 + #: mutt_ssl.c:1265 mutt_ssl_gnutls.c:970 3430 3811 #, c-format 3431 3812 msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 3432 3813 msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s" 3433 3814 3434 - #: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:959 3815 + #: mutt_ssl.c:1271 mutt_ssl.c:1274 mutt_ssl_gnutls.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:979 3435 3816 msgid "SHA256 Fingerprint: " 3436 3817 msgstr "SHA256 フィンガープリント: " 3437 3818 3438 - #: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:980 3819 + #: mutt_ssl.c:1278 mutt_ssl_gnutls.c:1000 3439 3820 #, c-format 3440 3821 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" 3441 3822 msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d のうち %1$d 個目)" ··· 3446 3827 #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for 3447 3828 #. * an OpenSSL connection. 3448 3829 #. 3449 - #: mutt_ssl.c:1271 3830 + #: mutt_ssl.c:1304 3450 3831 msgid "roas" 3451 3832 msgstr "roas" 3452 3833 3453 - #: mutt_ssl.c:1275 3834 + #: mutt_ssl.c:1308 3454 3835 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 3455 3836 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認, s:無視" 3456 3837 3457 - #: mutt_ssl.c:1277 mutt_ssl_gnutls.c:989 3838 + #: mutt_ssl.c:1310 mutt_ssl_gnutls.c:1009 3458 3839 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 3459 3840 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認" 3460 3841 3461 - #: mutt_ssl.c:1282 3842 + #: mutt_ssl.c:1315 3462 3843 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 3463 3844 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, s:無視" 3464 3845 3465 - #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1000 3846 + #: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1020 3466 3847 msgid "(r)eject, accept (o)nce" 3467 3848 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認" 3468 3849 3469 - #: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1059 3850 + #: mutt_ssl.c:1355 mutt_ssl_gnutls.c:1083 3470 3851 msgid "Warning: Couldn't save certificate" 3471 3852 msgstr "警告: 証明書を保存できなかった" 3472 3853 3473 - #: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1064 3854 + #: mutt_ssl.c:1360 mutt_ssl_gnutls.c:1088 3474 3855 msgid "Certificate saved" 3475 3856 msgstr "証明書を保存した" 3476 3857 3477 - #: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:166 3858 + #: mutt_ssl_gnutls.c:139 mutt_ssl_gnutls.c:167 3478 3859 msgid "Error: no TLS socket open" 3479 3860 msgstr "エラー: TLS ソケットが開いていない" 3480 3861 3481 - #: mutt_ssl_gnutls.c:315 mutt_ssl_gnutls.c:354 3862 + #: mutt_ssl_gnutls.c:329 mutt_ssl_gnutls.c:373 3482 3863 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 3483 3864 msgstr "TLS/SSL 接続に利用可能なプロトコルがすべて無効" 3484 3865 3485 - #: mutt_ssl_gnutls.c:360 3866 + #: mutt_ssl_gnutls.c:379 3486 3867 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 3487 3868 msgstr "$ssl_ciphers による明示的な暗号スイート選択はサポートされていない" 3488 3869 3489 - #: mutt_ssl_gnutls.c:478 3870 + #: mutt_ssl_gnutls.c:497 3490 3871 #, c-format 3491 3872 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 3492 3873 msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)" 3493 3874 3494 - #: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:832 3875 + #: mutt_ssl_gnutls.c:724 mutt_ssl_gnutls.c:852 3495 3876 msgid "Error initialising gnutls certificate data" 3496 3877 msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー" 3497 3878 3498 - #: mutt_ssl_gnutls.c:711 mutt_ssl_gnutls.c:839 3879 + #: mutt_ssl_gnutls.c:731 mutt_ssl_gnutls.c:859 3499 3880 msgid "Error processing certificate data" 3500 3881 msgstr "証明書データ処理エラー" 3501 3882 3502 - #: mutt_ssl_gnutls.c:966 3883 + #: mutt_ssl_gnutls.c:986 3503 3884 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 3504 3885 msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない" 3505 3886 3506 - #: mutt_ssl_gnutls.c:968 3887 + #: mutt_ssl_gnutls.c:988 3507 3888 msgid "WARNING: Server certificate has expired" 3508 3889 msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ" 3509 3890 3510 - #: mutt_ssl_gnutls.c:970 3891 + #: mutt_ssl_gnutls.c:990 3511 3892 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 3512 3893 msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み" 3513 3894 3514 - #: mutt_ssl_gnutls.c:972 3895 + #: mutt_ssl_gnutls.c:992 3515 3896 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 3516 3897 msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない" 3517 3898 3518 - #: mutt_ssl_gnutls.c:974 3899 + #: mutt_ssl_gnutls.c:994 3519 3900 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 3520 3901 msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない" 3521 3902 3522 - #: mutt_ssl_gnutls.c:977 3903 + #: mutt_ssl_gnutls.c:997 3523 3904 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 3524 3905 msgstr "警告: 安全でないアルゴリズムで署名されたサーバ証明書" 3525 3906 ··· 3529 3910 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for 3530 3911 #. * a GNUTLS connection. 3531 3912 #. 3532 - #: mutt_ssl_gnutls.c:996 3913 + #: mutt_ssl_gnutls.c:1016 3533 3914 msgid "roa" 3534 3915 msgstr "roa" 3535 3916 ··· 3539 3920 #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for 3540 3921 #. * a GNUTLS connection. 3541 3922 #. 3542 - #: mutt_ssl_gnutls.c:1007 3923 + #: mutt_ssl_gnutls.c:1027 3543 3924 msgid "ro" 3544 3925 msgstr "ro" 3545 3926 3546 - #: mutt_ssl_gnutls.c:1095 mutt_ssl_gnutls.c:1130 mutt_ssl_gnutls.c:1140 3927 + #: mutt_ssl_gnutls.c:1120 mutt_ssl_gnutls.c:1155 mutt_ssl_gnutls.c:1165 3547 3928 msgid "Unable to get certificate from peer" 3548 3929 msgstr "接続先から証明書を得られなかった" 3549 3930 3550 - #: mutt_ssl_gnutls.c:1101 3931 + #: mutt_ssl_gnutls.c:1126 3551 3932 #, c-format 3552 3933 msgid "Certificate verification error (%s)" 3553 3934 msgstr "証明書の検証エラー (%s)" 3554 3935 3555 - #: mutt_ssl_gnutls.c:1110 3936 + #: mutt_ssl_gnutls.c:1135 3556 3937 msgid "Certificate is not X.509" 3557 3938 msgstr "証明書が X.509 でない" 3558 3939 ··· 3575 3956 #. L10N: 3576 3957 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3577 3958 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3578 - #: muttlib.c:1121 3959 + #: muttlib.c:1154 3579 3960 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" 3580 3961 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)" 3581 3962 3582 - #: muttlib.c:1121 3963 + #: muttlib.c:1154 3583 3964 msgid "yna" 3584 3965 msgstr "yna" 3585 3966 ··· 3587 3968 #. L10N: 3588 3969 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3589 3970 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3590 - #: muttlib.c:1140 3971 + #: muttlib.c:1173 3591 3972 msgid "File is a directory, save under it?" 3592 3973 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?" 3593 3974 3594 - #: muttlib.c:1144 3975 + #: muttlib.c:1178 3595 3976 msgid "File under directory: " 3596 3977 msgstr "ディレクトリ配下のファイル: " 3597 3978 3598 - #: muttlib.c:1153 3979 + #: muttlib.c:1192 3599 3980 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3600 3981 msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止" 3601 3982 3602 - #: muttlib.c:1153 3983 + #: muttlib.c:1192 3603 3984 msgid "oac" 3604 3985 msgstr "oac" 3605 3986 3606 - #: muttlib.c:1789 3987 + #: muttlib.c:1865 3607 3988 msgid "Can't save message to POP mailbox." 3608 3989 msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない" 3609 3990 3610 - #: muttlib.c:1798 3991 + #: muttlib.c:1875 3611 3992 #, c-format 3612 3993 msgid "Append messages to %s?" 3613 3994 msgstr "%s にメッセージを追加?" 3614 3995 3615 - #: muttlib.c:1810 3996 + #: muttlib.c:1888 3616 3997 #, c-format 3617 3998 msgid "%s is not a mailbox!" 3618 3999 msgstr "%s はメールボックスではない!" ··· 3662 4043 msgid "Can't open trash folder" 3663 4044 msgstr "ごみ箱をオープンできない" 3664 4045 3665 - #: mx.c:877 4046 + #: mx.c:880 3666 4047 #, c-format 3667 4048 msgid "Move %d read messages to %s?" 3668 4049 msgstr "既読の %d メッセージを %s に移動?" 3669 4050 3670 - #: mx.c:894 mx.c:1198 4051 + #: mx.c:897 mx.c:1208 3671 4052 #, c-format 3672 4053 msgid "Purge %d deleted message?" 3673 4054 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?" 3674 4055 3675 - #: mx.c:894 mx.c:1198 4056 + #: mx.c:897 mx.c:1208 3676 4057 #, c-format 3677 4058 msgid "Purge %d deleted messages?" 3678 4059 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?" 3679 4060 3680 - #: mx.c:915 4061 + #: mx.c:918 3681 4062 #, c-format 3682 4063 msgid "Moving read messages to %s..." 3683 4064 msgstr "%s に既読メッセージを移動中..." 3684 4065 3685 - #: mx.c:976 mx.c:1189 4066 + #: mx.c:979 mx.c:1199 3686 4067 msgid "Mailbox is unchanged." 3687 4068 msgstr "メールボックスは変更されなかった" 3688 4069 3689 - #: mx.c:1029 4070 + #: mx.c:1035 3690 4071 #, c-format 3691 4072 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." 3692 4073 msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄" 3693 4074 3694 - #: mx.c:1032 mx.c:1250 4075 + #: mx.c:1038 mx.c:1260 3695 4076 #, c-format 3696 4077 msgid "%d kept, %d deleted." 3697 4078 msgstr "%d 保持、%d 廃棄" 3698 4079 3699 - #: mx.c:1173 4080 + #: mx.c:1183 3700 4081 #, c-format 3701 4082 msgid " Press '%s' to toggle write" 3702 4083 msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替" 3703 4084 3704 - #: mx.c:1175 4085 + #: mx.c:1185 3705 4086 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" 3706 4087 msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!" 3707 4088 3708 - #: mx.c:1177 4089 + #: mx.c:1187 3709 4090 #, c-format 3710 4091 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 3711 4092 msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s" 3712 4093 3713 - #: mx.c:1244 4094 + #: mx.c:1254 3714 4095 msgid "Mailbox checkpointed." 3715 4096 msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。" 3716 4097 ··· 3730 4111 msgid "Next" 3731 4112 msgstr "次" 3732 4113 3733 - #: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2159 pager.c:2451 4114 + #: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2160 pager.c:2453 3734 4115 msgid "Bottom of message is shown." 3735 4116 msgstr "メッセージの一番下が表示されている" 3736 4117 3737 - #: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2148 4118 + #: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2149 3738 4119 msgid "Top of message is shown." 3739 4120 msgstr "メッセージの一番上が表示されている" 3740 4121 3741 - #: pager.c:2384 4122 + #: pager.c:2386 3742 4123 msgid "Help is currently being shown." 3743 4124 msgstr "現在ヘルプを表示中" 3744 4125 3745 - #: pager.c:2418 4126 + #: pager.c:2420 3746 4127 msgid "No more quoted text." 3747 4128 msgstr "これ以上の引用文はない。" 3748 4129 3749 - #: pager.c:2431 4130 + #: pager.c:2433 3750 4131 msgid "No more unquoted text after quoted text." 3751 4132 msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。" 3752 4133 3753 - #: parse.c:600 4134 + #: parse.c:697 3754 4135 msgid "multipart message has no boundary parameter!" 3755 4136 msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!" 3756 4137 3757 - #: pattern.c:268 pattern.c:720 4138 + #: pattern.c:272 pattern.c:724 3758 4139 #, c-format 3759 4140 msgid "Error in expression: %s" 3760 4141 msgstr "右記の式中にエラー: %s" 3761 4142 3762 - #: pattern.c:274 pattern.c:725 4143 + #: pattern.c:278 pattern.c:729 3763 4144 msgid "Empty expression" 3764 4145 msgstr "空の正規表現" 3765 4146 3766 - #: pattern.c:402 4147 + #: pattern.c:406 3767 4148 #, c-format 3768 4149 msgid "Invalid day of month: %s" 3769 4150 msgstr "%s は不正な日付" 3770 4151 3771 - #: pattern.c:416 4152 + #: pattern.c:420 3772 4153 #, c-format 3773 4154 msgid "Invalid month: %s" 3774 4155 msgstr "%s は不正な月" 3775 4156 3776 - #: pattern.c:578 4157 + #: pattern.c:582 3777 4158 #, c-format 3778 4159 msgid "Invalid relative date: %s" 3779 4160 msgstr "%s は不正な相対月日" 3780 4161 3781 - #: pattern.c:849 pattern.c:1017 4162 + #: pattern.c:853 pattern.c:1021 3782 4163 #, c-format 3783 4164 msgid "error in pattern at: %s" 3784 4165 msgstr "%s パターン中にエラー" 3785 4166 3786 - #: pattern.c:876 4167 + #: pattern.c:880 3787 4168 #, c-format 3788 4169 msgid "missing pattern: %s" 3789 4170 msgstr "パターンが不足: %s" 3790 4171 3791 - #: pattern.c:895 4172 + #: pattern.c:899 3792 4173 #, c-format 3793 4174 msgid "mismatched brackets: %s" 3794 4175 msgstr "対応する括弧がない: %s" 3795 4176 3796 - #: pattern.c:955 4177 + #: pattern.c:959 3797 4178 #, c-format 3798 4179 msgid "%c: invalid pattern modifier" 3799 4180 msgstr "%c は不正なパターン修飾子" 3800 4181 3801 - #: pattern.c:961 4182 + #: pattern.c:965 3802 4183 #, c-format 3803 4184 msgid "%c: not supported in this mode" 3804 4185 msgstr "%c はこのモードではサポートされていない" 3805 4186 3806 - #: pattern.c:974 4187 + #: pattern.c:978 3807 4188 msgid "missing parameter" 3808 4189 msgstr "パラメータがない" 3809 4190 3810 - #: pattern.c:990 4191 + #: pattern.c:994 3811 4192 #, c-format 3812 4193 msgid "mismatched parenthesis: %s" 3813 4194 msgstr "対応する括弧がない: %s" 3814 4195 3815 - #: pattern.c:1024 4196 + #: pattern.c:1028 3816 4197 msgid "empty pattern" 3817 4198 msgstr "パターンが空" 3818 4199 3819 - #: pattern.c:1416 4200 + #: pattern.c:1420 3820 4201 #, c-format 3821 4202 msgid "error: unknown op %d (report this error)." 3822 4203 msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。" 3823 4204 3824 - #: pattern.c:1508 pattern.c:1660 4205 + #: pattern.c:1511 pattern.c:1664 3825 4206 msgid "Compiling search pattern..." 3826 4207 msgstr "検索パターンをコンパイル中..." 3827 4208 3828 - #: pattern.c:1527 4209 + #: pattern.c:1530 3829 4210 msgid "Executing command on matching messages..." 3830 4211 msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..." 3831 4212 3832 - #: pattern.c:1597 4213 + #: pattern.c:1601 3833 4214 msgid "No messages matched criteria." 3834 4215 msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。" 3835 4216 3836 - #: pattern.c:1695 4217 + #: pattern.c:1699 3837 4218 msgid "Searching..." 3838 4219 msgstr "検索中..." 3839 4220 3840 - #: pattern.c:1708 4221 + #: pattern.c:1712 3841 4222 msgid "Search hit bottom without finding match" 3842 4223 msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。" 3843 4224 3844 - #: pattern.c:1719 4225 + #: pattern.c:1723 3845 4226 msgid "Search hit top without finding match" 3846 4227 msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。" 3847 4228 3848 - #: pattern.c:1751 4229 + #: pattern.c:1755 3849 4230 msgid "Search interrupted." 3850 4231 msgstr "検索が中断された。" 3851 4232 ··· 3857 4238 msgid "PGP passphrase forgotten." 3858 4239 msgstr "PGP パスフレーズがメモリから消去された。" 3859 4240 3860 - #: pgp.c:533 4241 + #: pgp.c:535 3861 4242 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" 3862 4243 msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" 3863 4244 3864 - #: pgp.c:580 pgp.c:850 pgp.c:999 4245 + #: pgp.c:586 pgp.c:867 pgp.c:1025 3865 4246 msgid "" 3866 4247 "[-- End of PGP output --]\n" 3867 4248 "\n" ··· 3873 4254 #. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the 3874 4255 #. message does not mean "You failed to encrypt the message." 3875 4256 #. 3876 - #: pgp.c:669 4257 + #: pgp.c:674 3877 4258 msgid "PGP message is not encrypted." 3878 4259 msgstr "PGP メッセージは暗号化されていない。" 3879 4260 3880 - #: pgp.c:895 4261 + #: pgp.c:919 3881 4262 msgid "Internal error. Please submit a bug report." 3882 4263 msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。" 3883 4264 3884 - #: pgp.c:956 4265 + #: pgp.c:982 3885 4266 msgid "" 3886 4267 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" 3887 4268 "\n" ··· 3889 4270 "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n" 3890 4271 "\n" 3891 4272 3892 - #: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1950 4273 + #: pgp.c:1013 pgp.c:1037 smime.c:1999 3893 4274 msgid "Decryption failed" 3894 4275 msgstr "復号化に失敗した" 3895 4276 3896 - #: pgp.c:1246 4277 + #: pgp.c:1282 3897 4278 msgid "Can't open PGP subprocess!" 3898 4279 msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!" 3899 4280 3900 - #: pgp.c:1680 4281 + #: pgp.c:1721 3901 4282 msgid "Can't invoke PGP" 3902 4283 msgstr "PGP 起動できない" 3903 4284 3904 - #: pgp.c:1784 4285 + #: pgp.c:1829 3905 4286 #, c-format 3906 4287 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 3907 4288 msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ " 3908 4289 3909 - #: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837 4290 + #: pgp.c:1830 pgp.c:1860 pgp.c:1882 3910 4291 msgid "PGP/M(i)ME" 3911 4292 msgstr "i:PGP/MIME" 3912 4293 3913 - #: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837 4294 + #: pgp.c:1830 pgp.c:1860 pgp.c:1882 3914 4295 msgid "(i)nline" 3915 4296 msgstr "i:インライン" 3916 4297 ··· 3918 4299 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 3919 4300 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 3920 4301 #. This comment also applies to the five following letter sequences. 3921 - #: pgp.c:1791 4302 + #: pgp.c:1836 3922 4303 msgid "safcoi" 3923 4304 msgstr "safcoi" 3924 4305 3925 - #: pgp.c:1796 4306 + #: pgp.c:1841 3926 4307 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 3927 4308 msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ " 3928 4309 3929 - #: pgp.c:1797 4310 + #: pgp.c:1842 3930 4311 msgid "safco" 3931 4312 msgstr "safco" 3932 4313 3933 - #: pgp.c:1814 4314 + #: pgp.c:1859 3934 4315 #, c-format 3935 4316 msgid "" 3936 4317 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " ··· 3939 4320 "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし, o:日和見暗" 3940 4321 "号 " 3941 4322 3942 - #: pgp.c:1817 4323 + #: pgp.c:1862 3943 4324 msgid "esabfcoi" 3944 4325 msgstr "esabfcoi" 3945 4326 3946 - #: pgp.c:1822 4327 + #: pgp.c:1867 3947 4328 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " 3948 4329 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 " 3949 4330 3950 - #: pgp.c:1823 4331 + #: pgp.c:1868 3951 4332 msgid "esabfco" 3952 4333 msgstr "esabfco" 3953 4334 3954 - #: pgp.c:1836 4335 + #: pgp.c:1881 3955 4336 #, c-format 3956 4337 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " 3957 4338 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし " 3958 4339 3959 - #: pgp.c:1839 4340 + #: pgp.c:1884 3960 4341 msgid "esabfci" 3961 4342 msgstr "esabfci" 3962 4343 3963 - #: pgp.c:1844 4344 + #: pgp.c:1889 3964 4345 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 3965 4346 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし " 3966 4347 3967 - #: pgp.c:1845 4348 + #: pgp.c:1890 3968 4349 msgid "esabfc" 3969 4350 msgstr "esabfc" 3970 4351 ··· 3972 4353 msgid "Fetching PGP key..." 3973 4354 msgstr "PGP 鍵を取得中..." 3974 4355 3975 - #: pgpkey.c:491 4356 + #: pgpkey.c:492 3976 4357 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." 3977 4358 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み、または使用禁止。" 3978 4359 3979 - #: pgpkey.c:533 4360 + #: pgpkey.c:534 3980 4361 #, c-format 3981 4362 msgid "PGP keys matching <%s>." 3982 4363 msgstr "PGP 鍵は <%s> に一致。" 3983 4364 3984 - #: pgpkey.c:535 4365 + #: pgpkey.c:536 3985 4366 #, c-format 3986 4367 msgid "PGP keys matching \"%s\"." 3987 4368 msgstr "PGP 鍵は \"%s\" に一致。" 3988 4369 3989 - #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 4370 + #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:748 3990 4371 msgid "Can't open /dev/null" 3991 4372 msgstr "/dev/null をオープンできない" 3992 4373 3993 - #: pgpkey.c:778 4374 + #: pgpkey.c:779 3994 4375 #, c-format 3995 4376 msgid "PGP Key %s." 3996 4377 msgstr "PGP 鍵 %s" 3997 4378 3998 - #: pop.c:121 pop_lib.c:211 4379 + #: pop.c:123 pop_lib.c:211 3999 4380 msgid "Command TOP is not supported by server." 4000 4381 msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。" 4001 4382 4002 - #: pop.c:148 4383 + #: pop.c:150 4003 4384 msgid "Can't write header to temporary file!" 4004 4385 msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!" 4005 4386 4006 - #: pop.c:299 pop_lib.c:213 4387 + #: pop.c:304 pop_lib.c:213 4007 4388 msgid "Command UIDL is not supported by server." 4008 4389 msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。" 4009 4390 4010 - #: pop.c:319 4391 + #: pop.c:324 4011 4392 #, c-format 4012 4393 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 4013 4394 msgstr "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。" 4014 4395 4015 - #: pop.c:434 pop.c:848 4396 + #: pop.c:439 pop.c:859 4016 4397 #, c-format 4017 4398 msgid "%s is an invalid POP path" 4018 4399 msgstr "%s は不正な POP パス" 4019 4400 4020 - #: pop.c:478 4401 + #: pop.c:483 4021 4402 msgid "Fetching list of messages..." 4022 4403 msgstr "メッセージリストを取得中..." 4023 4404 4024 - #: pop.c:636 4405 + #: pop.c:643 4025 4406 msgid "Can't write message to temporary file!" 4026 4407 msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!" 4027 4408 4028 - #: pop.c:709 4409 + #: pop.c:720 4029 4410 msgid "Marking messages deleted..." 4030 4411 msgstr "メッセージに削除をマーク中..." 4031 4412 4032 - #: pop.c:787 pop.c:868 4413 + #: pop.c:798 pop.c:879 4033 4414 msgid "Checking for new messages..." 4034 4415 msgstr "新着メッセージ検出中..." 4035 4416 4036 - #: pop.c:832 4417 + #: pop.c:843 4037 4418 msgid "POP host is not defined." 4038 4419 msgstr "POP ホストが定義されていない。" 4039 4420 4040 - #: pop.c:896 4421 + #: pop.c:907 4041 4422 msgid "No new mail in POP mailbox." 4042 4423 msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。" 4043 4424 4044 - #: pop.c:903 4425 + #: pop.c:914 4045 4426 msgid "Delete messages from server?" 4046 4427 msgstr "サーバからメッセージを削除?" 4047 4428 4048 - #: pop.c:905 4429 + #: pop.c:916 4049 4430 #, c-format 4050 4431 msgid "Reading new messages (%d bytes)..." 4051 4432 msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..." 4052 4433 4053 - #: pop.c:947 4434 + #: pop.c:958 4054 4435 msgid "Error while writing mailbox!" 4055 4436 msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!" 4056 4437 4057 - #: pop.c:951 4438 + #: pop.c:962 4058 4439 #, c-format 4059 4440 msgid "%s [%d of %d messages read]" 4060 4441 msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]" 4061 4442 4062 - #: pop.c:974 pop_lib.c:379 4443 + #: pop.c:985 pop_lib.c:379 4063 4444 msgid "Server closed connection!" 4064 4445 msgstr "サーバが接続を切った!" 4065 4446 ··· 4083 4464 msgid "Command USER is not supported by server." 4084 4465 msgstr "コマンド USER はサーバがサポートしていない。" 4085 4466 4086 - #: pop_auth.c:334 smtp.c:694 4087 - msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..." 4088 - msgstr "認証中 (OAUTHBEARER)..." 4089 - 4090 4467 #: pop_auth.c:373 4091 4468 msgid "Authentication failed." 4092 4469 msgstr "認証に失敗した。" ··· 4117 4494 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 4118 4495 msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?" 4119 4496 4120 - #: postpone.c:165 4497 + #: postpone.c:170 4121 4498 msgid "Postponed Messages" 4122 4499 msgstr "書きかけのメッセージ" 4123 4500 4124 - #: postpone.c:248 postpone.c:257 4501 + #: postpone.c:252 postpone.c:261 4125 4502 msgid "No postponed messages." 4126 4503 msgstr "書きかけメッセージがない。" 4127 4504 4128 - #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 4505 + #: postpone.c:477 postpone.c:498 postpone.c:532 4129 4506 msgid "Illegal crypto header" 4130 4507 msgstr "不正なセキュリティヘッダ" 4131 4508 4132 - #: postpone.c:500 4509 + #: postpone.c:518 4133 4510 msgid "Illegal S/MIME header" 4134 4511 msgstr "不正な S/MIME ヘッダ" 4135 4512 4136 - #: postpone.c:598 postpone.c:711 postpone.c:734 4513 + #: postpone.c:616 postpone.c:731 postpone.c:754 4137 4514 msgid "Decrypting message..." 4138 4515 msgstr "メッセージ復号化中..." 4139 4516 4140 - #: postpone.c:602 postpone.c:716 postpone.c:739 4517 + #: postpone.c:620 postpone.c:736 postpone.c:759 4141 4518 msgid "Decryption failed." 4142 4519 msgstr "復号化に失敗した。" 4143 4520 ··· 4149 4526 msgid "Make Alias" 4150 4527 msgstr "別名作成" 4151 4528 4152 - #: query.c:117 4529 + #: query.c:118 4153 4530 msgid "Waiting for response..." 4154 4531 msgstr "応答待ち..." 4155 4532 4156 - #: query.c:263 query.c:292 4533 + #: query.c:266 query.c:295 4157 4534 msgid "Query command not defined." 4158 4535 msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。" 4159 4536 4160 - #: query.c:322 query.c:355 4537 + #: query.c:325 query.c:358 4161 4538 msgid "Query: " 4162 4539 msgstr "問い合わせ: " 4163 4540 4164 - #: query.c:330 query.c:364 4541 + #: query.c:333 query.c:367 4165 4542 #, c-format 4166 4543 msgid "Query '%s'" 4167 4544 msgstr "問い合わせ '%s'" ··· 4174 4551 msgid "Print" 4175 4552 msgstr "印刷" 4176 4553 4177 - #: recvattach.c:481 4554 + #: recvattach.c:491 4178 4555 msgid "Saving..." 4179 4556 msgstr "保存中..." 4180 4557 4181 - #: recvattach.c:484 recvattach.c:578 4558 + #: recvattach.c:495 recvattach.c:600 4182 4559 msgid "Attachment saved." 4183 4560 msgstr "添付ファイルを保存した。" 4184 4561 4185 - #: recvattach.c:590 4562 + #: recvattach.c:618 4186 4563 #, c-format 4187 4564 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" 4188 4565 msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?" 4189 4566 4190 - #: recvattach.c:609 4567 + #: recvattach.c:635 4191 4568 msgid "Attachment filtered." 4192 4569 msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。" 4193 4570 4194 - #: recvattach.c:683 4571 + #: recvattach.c:713 4195 4572 msgid "Filter through: " 4196 4573 msgstr "表示のために通過させるコマンド: " 4197 4574 4198 - #: recvattach.c:683 4575 + #: recvattach.c:713 4199 4576 msgid "Pipe to: " 4200 4577 msgstr "パイプするコマンド: " 4201 4578 4202 - #: recvattach.c:721 4579 + #: recvattach.c:751 4203 4580 #, c-format 4204 4581 msgid "I don't know how to print %s attachments!" 4205 4582 msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!" 4206 4583 4207 - #: recvattach.c:787 4584 + #: recvattach.c:821 4208 4585 msgid "Print tagged attachment(s)?" 4209 4586 msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?" 4210 4587 4211 - #: recvattach.c:787 4588 + #: recvattach.c:821 4212 4589 msgid "Print attachment?" 4213 4590 msgstr "添付ファイルを印刷?" 4214 4591 4215 - #: recvattach.c:847 4592 + #: recvattach.c:881 4216 4593 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" 4217 4594 msgstr "復号化されたメッセージの構造変更はサポートされていない" 4218 4595 4219 - #: recvattach.c:1004 4596 + #: recvattach.c:1039 4220 4597 msgid "Can't decrypt encrypted message!" 4221 4598 msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!" 4222 4599 4223 - #: recvattach.c:1131 4600 + #: recvattach.c:1166 4224 4601 msgid "Attachments" 4225 4602 msgstr "添付ファイル" 4226 4603 4227 - #: recvattach.c:1169 4604 + #: recvattach.c:1204 4228 4605 msgid "There are no subparts to show!" 4229 4606 msgstr "表示すべき副パートがない!" 4230 4607 4231 - #: recvattach.c:1224 4608 + #: recvattach.c:1259 4232 4609 msgid "Can't delete attachment from POP server." 4233 4610 msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。" 4234 4611 4235 - #: recvattach.c:1232 4612 + #: recvattach.c:1267 4236 4613 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." 4237 4614 msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。" 4238 4615 4239 - #: recvattach.c:1238 4616 + #: recvattach.c:1273 4240 4617 msgid "" 4241 4618 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." 4242 4619 msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。" 4243 4620 4244 - #: recvattach.c:1255 recvattach.c:1272 4621 + #: recvattach.c:1290 recvattach.c:1307 4245 4622 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." 4246 4623 msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。" 4247 4624 ··· 4257 4634 msgid "Error bouncing messages!" 4258 4635 msgstr "メッセージ再送エラー!" 4259 4636 4260 - #: recvcmd.c:447 4637 + #: recvcmd.c:448 4261 4638 #, c-format 4262 4639 msgid "Can't open temporary file %s." 4263 4640 msgstr "一時ファイル %s をオープンできない。" 4264 4641 4265 - #: recvcmd.c:478 4642 + #: recvcmd.c:479 4266 4643 msgid "Forward as attachments?" 4267 4644 msgstr "添付ファイルとして転送?" 4268 4645 4269 - #: recvcmd.c:492 4646 + #: recvcmd.c:493 4270 4647 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 4271 4648 msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME 転送?" 4272 4649 4273 - #: recvcmd.c:618 4650 + #: recvcmd.c:621 4274 4651 msgid "Forward MIME encapsulated?" 4275 4652 msgstr "MIME カプセル化して転送?" 4276 4653 4277 - #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:921 4654 + #: recvcmd.c:629 recvcmd.c:926 4278 4655 #, c-format 4279 4656 msgid "Can't create %s." 4280 4657 msgstr "%s を作成できない。" ··· 4282 4659 #. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 4283 4660 #. when you are on a normal attachment. 4284 4661 #. 4285 - #: recvcmd.c:720 4662 + #: recvcmd.c:727 4286 4663 msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts." 4287 4664 msgstr "compose-to-sender は message/rfc822 パートにしか使えない。" 4288 4665 4289 - #: recvcmd.c:794 4666 + #: recvcmd.c:801 4290 4667 msgid "Can't find any tagged messages." 4291 4668 msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。" 4292 4669 4293 - #: recvcmd.c:815 send.c:855 4670 + #: recvcmd.c:822 send.c:862 4294 4671 msgid "No mailing lists found!" 4295 4672 msgstr "メーリングリストが見つからなかった!" 4296 4673 4297 - #: recvcmd.c:900 4674 + #: recvcmd.c:907 4298 4675 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 4299 4676 msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?" 4300 4677 ··· 4305 4682 #: remailer.c:487 4306 4683 msgid "Insert" 4307 4684 msgstr "挿入" 4308 - 4309 - #: remailer.c:488 4310 - msgid "Delete" 4311 - msgstr "削除" 4312 4685 4313 4686 #: remailer.c:490 4314 4687 msgid "OK" ··· 4367 4740 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 4368 4741 msgstr "%s 形式に不適切なエントリが \"%s\" の %d 行目にある" 4369 4742 4370 - #: rfc1524.c:427 4743 + #: rfc1524.c:437 4371 4744 msgid "No mailcap path specified" 4372 4745 msgstr "mailcap パスが指定されていない" 4373 4746 4374 - #: rfc1524.c:455 4747 + #: rfc1524.c:468 4375 4748 #, c-format 4376 4749 msgid "mailcap entry for type %s not found" 4377 4750 msgstr "%s 形式用の mailcap エントリが見つからなかった" ··· 4388 4761 msgid "Error: score: invalid number" 4389 4762 msgstr "エラー: score: 不正な数値" 4390 4763 4391 - #: send.c:255 4764 + #: send.c:261 4392 4765 msgid "No subject, abort?" 4393 4766 msgstr "題名がない。中止?" 4394 4767 4395 - #: send.c:257 4768 + #: send.c:263 4396 4769 msgid "No subject, aborting." 4397 4770 msgstr "無題で中止する。" 4398 4771 ··· 4404 4777 #. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 4405 4778 #. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 4406 4779 #. 4407 - #: send.c:440 4780 + #: send.c:447 4408 4781 msgid "Forward attachments?" 4409 4782 msgstr "非テキスト添付ファイルも転送?" 4410 4783 4411 4784 #. L10N: 4412 4785 #. Asks whether the user respects the reply-to header. 4413 4786 #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. 4414 - #: send.c:610 4787 + #: send.c:617 4415 4788 #, c-format 4416 4789 msgid "Reply to %s%s?" 4417 4790 msgstr "%s%s への返信?" 4418 4791 4419 - #: send.c:645 4792 + #: send.c:652 4420 4793 #, c-format 4421 4794 msgid "Follow-up to %s%s?" 4422 4795 msgstr "%s%s へのフォローアップ?" 4423 4796 4424 - #: send.c:830 4797 + #: send.c:837 4425 4798 msgid "No tagged messages are visible!" 4426 4799 msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!" 4427 4800 4428 - #: send.c:884 4801 + #: send.c:891 4429 4802 msgid "Include message in reply?" 4430 4803 msgstr "返信にメッセージを含めるか?" 4431 4804 4432 - #: send.c:889 4805 + #: send.c:896 4433 4806 msgid "Including quoted message..." 4434 4807 msgstr "引用メッセージを取り込み中..." 4435 4808 4436 - #: send.c:899 4809 + #: send.c:906 4437 4810 msgid "Could not include all requested messages!" 4438 4811 msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!" 4439 4812 4440 - #: send.c:913 4813 + #: send.c:920 4441 4814 msgid "Forward as attachment?" 4442 4815 msgstr "添付ファイルとして転送?" 4443 4816 4444 - #: send.c:917 4817 + #: send.c:924 4445 4818 msgid "Preparing forwarded message..." 4446 4819 msgstr "転送メッセージを準備中..." 4447 4820 4448 - #: send.c:1187 4821 + #. L10N: 4822 + #. This is the query for the $send_multipart_alternative quadoption. 4823 + #. Answering yes generates an alternative content using 4824 + #. $send_multipart_alternative_filter 4825 + #. 4826 + #: send.c:1122 4827 + msgid "Generate multipart/alternative content?" 4828 + msgstr "multipart/alternative を生成?" 4829 + 4830 + #: send.c:1238 4449 4831 msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 4450 4832 msgstr "バッチモードでは IMAP メールボックスへの Fcc がサポートされていない" 4451 4833 4452 - #: send.c:1203 4834 + #: send.c:1271 4453 4835 msgid "Save attachments in Fcc?" 4454 4836 msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?" 4455 4837 ··· 4459 4841 #. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 4460 4842 #. (s)kip aborts saving. 4461 4843 #. 4462 - #: send.c:1259 4844 + #: send.c:1331 4463 4845 msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? " 4464 4846 msgstr "Fcc が失敗した。r:再試行, m:別のメールボックス, s:無視? " 4465 4847 ··· 4468 4850 #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 4469 4851 #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 4470 4852 #. 4471 - #: send.c:1265 4853 + #: send.c:1337 4472 4854 msgid "rms" 4473 4855 msgstr "rms" 4474 4856 ··· 4476 4858 #. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 4477 4859 #. initial Fcc fails. 4478 4860 #. 4479 - #: send.c:1273 4861 + #: send.c:1345 4480 4862 msgid "Fcc mailbox" 4481 4863 msgstr "Fcc のメールボックス" 4482 4864 4483 - #: send.c:1450 4865 + #: send.c:1524 4484 4866 msgid "Cannot postpone. $postponed is unset" 4485 4867 msgstr "書きかけメッセージを保留できない。$postponed が未設定" 4486 4868 4487 - #: send.c:1562 4869 + #: send.c:1641 4488 4870 msgid "Recall postponed message?" 4489 4871 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?" 4490 4872 4491 - #: send.c:1815 4873 + #: send.c:1905 4492 4874 msgid "Edit forwarded message?" 4493 4875 msgstr "転送メッセージを編集?" 4494 4876 4495 - #: send.c:1864 4877 + #: send.c:1942 4496 4878 msgid "Abort unmodified message?" 4497 4879 msgstr "メッセージは未変更。中止?" 4498 4880 4499 - #: send.c:1866 4881 + #: send.c:1944 4500 4882 msgid "Aborted unmodified message." 4501 4883 msgstr "未変更のメッセージを中止した。" 4502 4884 4503 - #: send.c:1971 4885 + #: send.c:2062 4504 4886 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 4505 4887 msgstr "暗号バックエンドが設定されていない。セキュリティ指定を無効にする。" 4506 4888 4507 - #: send.c:2016 4889 + #: send.c:2111 4508 4890 msgid "Message postponed." 4509 4891 msgstr "メッセージは書きかけで保留された。" 4510 4892 4511 - #: send.c:2027 4893 + #: send.c:2122 4512 4894 msgid "No recipients are specified!" 4513 4895 msgstr "受信者が指定されていない!" 4514 4896 4515 - #: send.c:2032 4897 + #: send.c:2127 4516 4898 msgid "No recipients were specified." 4517 4899 msgstr "受信者が指定されていなかった。" 4518 4900 4519 - #: send.c:2048 4901 + #: send.c:2143 4520 4902 msgid "No subject, abort sending?" 4521 4903 msgstr "題名がない。送信を中止?" 4522 4904 4523 - #: send.c:2052 4905 + #: send.c:2147 4524 4906 msgid "No subject specified." 4525 4907 msgstr "題名が指定されていない。" 4526 4908 4527 - #: send.c:2066 4909 + #: send.c:2161 4528 4910 msgid "No attachments, abort sending?" 4529 4911 msgstr "添付ファイルがない。送信を中止?" 4530 4912 4531 - #: send.c:2069 4913 + #: send.c:2164 4532 4914 msgid "Attachment referenced in message is missing" 4533 4915 msgstr "メッセージ内で言及しているのにファイルが添付されていない" 4534 4916 4535 - #: send.c:2132 smtp.c:191 4917 + #: send.c:2236 smtp.c:191 4536 4918 msgid "Sending message..." 4537 4919 msgstr "送信中..." 4538 4920 4539 - #: send.c:2164 4921 + #: send.c:2274 4540 4922 msgid "Could not send the message." 4541 4923 msgstr "メッセージを送信できなかった。" 4542 4924 4543 - #: send.c:2173 4925 + #: send.c:2284 4544 4926 msgid "Mail sent." 4545 4927 msgstr "メールを送信した。" 4546 4928 4547 - #: send.c:2173 4929 + #: send.c:2284 4548 4930 msgid "Sending in background." 4549 4931 msgstr "バックグラウンドで送信。" 4550 4932 4551 - #: sendlib.c:443 4933 + #: sendlib.c:454 4552 4934 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" 4553 4935 msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]" 4554 4936 4555 - #: sendlib.c:473 4937 + #: sendlib.c:485 4556 4938 #, c-format 4557 4939 msgid "%s no longer exists!" 4558 4940 msgstr "%s はもはや存在しない!" 4559 4941 4560 - #: sendlib.c:901 4942 + #: sendlib.c:913 4561 4943 #, c-format 4562 4944 msgid "%s isn't a regular file." 4563 4945 msgstr "%s は通常のファイルではない。" 4564 4946 4565 - #: sendlib.c:1074 4947 + #: sendlib.c:1084 4566 4948 #, c-format 4567 4949 msgid "Could not open %s" 4568 4950 msgstr "%s をオープンできなかった" 4569 4951 4570 - #: sendlib.c:2421 4952 + #. L10N: 4953 + #. The first line of output from $send_multipart_alternative_filter 4954 + #. should be a mime type, e.g. text/html. This error is generated 4955 + #. if that is missing. 4956 + #. 4957 + #: sendlib.c:1440 4958 + #, c-format 4959 + msgid "Missing mime type from output of \"%s\"!" 4960 + msgstr "出力の一行目に MIME 形式がない! (%s)" 4961 + 4962 + #. L10N: 4963 + #. The second line of output from $send_multipart_alternative_filter 4964 + #. should be a blank line. This error is generated if the blank line 4965 + #. is missing. 4966 + #. 4967 + #: sendlib.c:1452 4968 + #, c-format 4969 + msgid "Missing blank line separator from output of \"%s\"!" 4970 + msgstr "出力の二行目に空行がない! (%s)" 4971 + 4972 + #. L10N: 4973 + #. Some clever people may try to generate a multipart/mixed 4974 + #. "alternative" using $send_multipart_alternative_filter. The 4975 + #. actual sending for this will not work, because the data 4976 + #. structures will not be properly generated. To preempt bug 4977 + #. reports, this error is displayed, and the generation is blocked 4978 + #. at the filter level. 4979 + #. 4980 + #: sendlib.c:1486 4981 + msgid "" 4982 + "$send_multipart_alternative_filter does not support multipart type " 4983 + "generation." 4984 + msgstr "" 4985 + "$send_multipart_alternative_filter は" 4986 + "入れ子マルチパート生成をサポートしていない。" 4987 + 4988 + #: sendlib.c:2627 4571 4989 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." 4572 4990 msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。" 4573 4991 4574 - #: sendlib.c:2520 4992 + #: sendlib.c:2726 4575 4993 #, c-format 4576 4994 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." 4577 4995 msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。" 4578 4996 4579 - #: sendlib.c:2526 4997 + #: sendlib.c:2732 4580 4998 msgid "Output of the delivery process" 4581 4999 msgstr "配信プロセスの出力" 4582 5000 4583 - #: sendlib.c:2684 5001 + #: sendlib.c:2894 4584 5002 #, c-format 4585 5003 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." 4586 5004 msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。" 4587 5005 4588 - #: signal.c:43 4589 - #, c-format 4590 - msgid "%s... Exiting.\n" 4591 - msgstr "%s... 終了。\n" 4592 - 4593 - #: signal.c:46 signal.c:49 4594 - #, c-format 4595 - msgid "Caught %s... Exiting.\n" 4596 - msgstr "%s を受け取った。終了。\n" 4597 - 4598 - #: signal.c:51 4599 - #, c-format 4600 - msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" 4601 - msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n" 4602 - 4603 5006 #: smime.c:141 4604 5007 msgid "Enter S/MIME passphrase:" 4605 5008 msgstr "S/MIME パスフレーズ入力:" ··· 4642 5045 msgid "ID is not trusted." 4643 5046 msgstr "ID は信用されていない。" 4644 5047 4645 - #: smime.c:776 5048 + #: smime.c:779 4646 5049 msgid "Enter keyID: " 4647 5050 msgstr "鍵ID入力: " 4648 5051 4649 - #: smime.c:923 5052 + #: smime.c:926 4650 5053 #, c-format 4651 5054 msgid "No (valid) certificate found for %s." 4652 5055 msgstr "%s の (正しい) 証明書が見つからない。" 4653 5056 4654 - #: smime.c:976 smime.c:1006 smime.c:1073 smime.c:1117 smime.c:1182 smime.c:1257 5057 + #: smime.c:983 smime.c:1013 smime.c:1082 smime.c:1118 smime.c:1194 smime.c:1276 4655 5058 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" 4656 5059 msgstr "エラー: OpenSSL 子プロセス作成不能!" 4657 5060 4658 - #: smime.c:1245 5061 + #: smime.c:1264 4659 5062 msgid "Label for certificate: " 4660 5063 msgstr "証明書のラベル: " 4661 5064 4662 - #: smime.c:1335 5065 + #: smime.c:1356 4663 5066 msgid "no certfile" 4664 5067 msgstr "証明書ファイルがない" 4665 5068 4666 - #: smime.c:1338 5069 + #: smime.c:1359 4667 5070 msgid "no mbox" 4668 5071 msgstr "メールボックスがない" 4669 5072 4670 - #: smime.c:1482 smime.c:1641 5073 + #: smime.c:1501 smime.c:1675 4671 5074 msgid "No output from OpenSSL..." 4672 5075 msgstr "OpenSSL から出力がない..." 4673 5076 4674 - #: smime.c:1551 5077 + #: smime.c:1586 4675 5078 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." 4676 5079 msgstr "鍵が未指定のため署名不能: 「署名鍵選択」をせよ。" 4677 5080 4678 - #: smime.c:1603 5081 + #: smime.c:1639 4679 5082 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" 4680 5083 msgstr "OpenSSL 子プロセスオープン不能!" 4681 5084 4682 - #: smime.c:1809 smime.c:1932 5085 + #: smime.c:1857 smime.c:1981 4683 5086 msgid "" 4684 5087 "[-- End of OpenSSL output --]\n" 4685 5088 "\n" ··· 4687 5090 "[-- OpenSSL 出力終了 --]\n" 4688 5091 "\n" 4689 5092 4690 - #: smime.c:1891 smime.c:1902 5093 + #: smime.c:1941 smime.c:1951 4691 5094 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" 4692 5095 msgstr "[-- エラー: OpenSSL 子プロセスを作成できなかった! --]\n" 4693 5096 4694 - #: smime.c:1936 5097 + #: smime.c:1985 4695 5098 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4696 5099 msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n" 4697 5100 4698 - #: smime.c:1939 5101 + #: smime.c:1988 4699 5102 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4700 5103 msgstr "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n" 4701 5104 4702 - #: smime.c:2036 5105 + #: smime.c:2085 4703 5106 msgid "" 4704 5107 "\n" 4705 5108 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" ··· 4707 5110 "\n" 4708 5111 "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n" 4709 5112 4710 - #: smime.c:2038 5113 + #: smime.c:2087 4711 5114 msgid "" 4712 5115 "\n" 4713 5116 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" ··· 4715 5118 "\n" 4716 5119 "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n" 4717 5120 4718 - #: smime.c:2173 5121 + #: smime.c:2241 4719 5122 msgid "" 4720 5123 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " 4721 5124 msgstr "S/MIME s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ " ··· 4724 5127 #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. 4725 5128 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. 4726 5129 #. This comment also applies to the two following letter sequences. 4727 - #: smime.c:2178 5130 + #: smime.c:2246 4728 5131 msgid "swafco" 4729 5132 msgstr "swafco" 4730 5133 4731 5134 # 80-column 幅に入りきらないのでスペースなし 4732 - #: smime.c:2187 5135 + #: smime.c:2255 4733 5136 msgid "" 4734 5137 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " 4735 5138 "(o)ppenc mode? " ··· 4737 5140 "S/MIME e:暗号化,s:署名,w:暗号選択,a:署名鍵選択,b:暗号+署名,c:なし,o:日和見暗" 4738 5141 "号 " 4739 5142 4740 - #: smime.c:2188 5143 + #: smime.c:2256 4741 5144 msgid "eswabfco" 4742 5145 msgstr "eswabfco" 4743 5146 4744 - #: smime.c:2196 5147 + #: smime.c:2264 4745 5148 msgid "" 4746 5149 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 4747 5150 msgstr "" 4748 5151 "S/MIME e:暗号化, s:署名, w:暗号選択, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし " 4749 5152 4750 - #: smime.c:2197 5153 + #: smime.c:2265 4751 5154 msgid "eswabfc" 4752 5155 msgstr "eswabfc" 4753 5156 4754 - #: smime.c:2218 5157 + #: smime.c:2286 4755 5158 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " 4756 5159 msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし " 4757 5160 4758 - #: smime.c:2221 5161 + #: smime.c:2289 4759 5162 msgid "drac" 4760 5163 msgstr "drac" 4761 5164 4762 - #: smime.c:2224 5165 + #: smime.c:2292 4763 5166 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " 4764 5167 msgstr "1: DES, 2: トリプルDES " 4765 5168 4766 - #: smime.c:2225 5169 + #: smime.c:2293 4767 5170 msgid "dt" 4768 5171 msgstr "dt" 4769 5172 4770 - #: smime.c:2237 5173 + #: smime.c:2305 4771 5174 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " 4772 5175 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " 4773 5176 4774 5177 # ちょっとどうかと思うが互換性のため残す 4775 - #: smime.c:2238 5178 + #: smime.c:2306 4776 5179 msgid "468" 4777 5180 msgstr "468" 4778 5181 4779 - #: smime.c:2253 5182 + #: smime.c:2321 4780 5183 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " 4781 5184 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " 4782 5185 4783 - #: smime.c:2254 5186 + #: smime.c:2322 4784 5187 msgid "895" 4785 5188 msgstr "895" 4786 5189 ··· 4898 5301 #. L10N: Help screen function description. 4899 5302 #. Generated from one of the OPS files. 4900 5303 #: ../keymap_alldefs.h:22 5304 + msgid "manage autocrypt accounts" 5305 + msgstr "autocrypt アカウントを管理" 5306 + 5307 + #. L10N: Help screen function description. 5308 + #. Generated from one of the OPS files. 5309 + #: ../keymap_alldefs.h:25 5310 + msgid "create a new autocrypt account" 5311 + msgstr "autocrypt アカウントを新規作成" 5312 + 5313 + #. L10N: Help screen function description. 5314 + #. Generated from one of the OPS files. 5315 + #: ../keymap_alldefs.h:28 5316 + msgid "delete the current account" 5317 + msgstr "現在のアカウントを削除" 5318 + 5319 + #. L10N: Help screen function description. 5320 + #. Generated from one of the OPS files. 5321 + #: ../keymap_alldefs.h:31 5322 + msgid "toggle the current account active/inactive" 5323 + msgstr "現在のアカウントを有効/無効に切替" 5324 + 5325 + #. L10N: Help screen function description. 5326 + #. Generated from one of the OPS files. 5327 + #: ../keymap_alldefs.h:34 5328 + msgid "toggle the current account prefer-encrypt flag" 5329 + msgstr "現在のアカウントの prefer-encrypt フラグを切替" 5330 + 5331 + #. L10N: Help screen function description. 5332 + #. Generated from one of the OPS files. 5333 + #: ../keymap_alldefs.h:37 4901 5334 msgid "move to the bottom of the page" 4902 5335 msgstr "ページの一番下に移動" 4903 5336 4904 5337 #. L10N: Help screen function description. 4905 5338 #. Generated from one of the OPS files. 4906 - #: ../keymap_alldefs.h:25 5339 + #: ../keymap_alldefs.h:40 4907 5340 msgid "remail a message to another user" 4908 5341 msgstr "メッセージを他のユーザに再送" 4909 5342 4910 5343 #. L10N: Help screen function description. 4911 5344 #. Generated from one of the OPS files. 4912 - #: ../keymap_alldefs.h:28 5345 + #: ../keymap_alldefs.h:43 4913 5346 msgid "select a new file in this directory" 4914 5347 msgstr "このディレクトリ中の新しいファイルを選択" 4915 5348 4916 5349 #. L10N: Help screen function description. 4917 5350 #. Generated from one of the OPS files. 4918 - #: ../keymap_alldefs.h:31 5351 + #: ../keymap_alldefs.h:46 4919 5352 msgid "view file" 4920 5353 msgstr "ファイルを閲覧" 4921 5354 4922 5355 #. L10N: Help screen function description. 4923 5356 #. Generated from one of the OPS files. 4924 - #: ../keymap_alldefs.h:34 5357 + #: ../keymap_alldefs.h:49 4925 5358 msgid "display the currently selected file's name" 4926 5359 msgstr "選択中のファイル名を表示" 4927 5360 4928 5361 #. L10N: Help screen function description. 4929 5362 #. Generated from one of the OPS files. 4930 - #: ../keymap_alldefs.h:37 5363 + #: ../keymap_alldefs.h:52 4931 5364 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" 4932 5365 msgstr "現在のメールボックスを購読(IMAPのみ)" 4933 5366 4934 5367 #. L10N: Help screen function description. 4935 5368 #. Generated from one of the OPS files. 4936 - #: ../keymap_alldefs.h:40 5369 + #: ../keymap_alldefs.h:55 4937 5370 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" 4938 5371 msgstr "現在のメールボックスの購読を中止(IMAPのみ)" 4939 5372 4940 5373 #. L10N: Help screen function description. 4941 5374 #. Generated from one of the OPS files. 4942 - #: ../keymap_alldefs.h:43 5375 + #: ../keymap_alldefs.h:58 4943 5376 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" 4944 5377 msgstr "「全ボックス/購読中のみ」閲覧切替(IMAPのみ)" 4945 5378 4946 5379 #. L10N: Help screen function description. 4947 5380 #. Generated from one of the OPS files. 4948 - #: ../keymap_alldefs.h:46 5381 + #: ../keymap_alldefs.h:61 4949 5382 msgid "list mailboxes with new mail" 4950 5383 msgstr "新着メールのあるメールボックスを一覧表示" 4951 5384 4952 5385 #. L10N: Help screen function description. 4953 5386 #. Generated from one of the OPS files. 4954 - #: ../keymap_alldefs.h:49 5387 + #: ../keymap_alldefs.h:64 4955 5388 msgid "change directories" 4956 5389 msgstr "ディレクトリを変更" 4957 5390 4958 5391 #. L10N: Help screen function description. 4959 5392 #. Generated from one of the OPS files. 4960 - #: ../keymap_alldefs.h:52 5393 + #: ../keymap_alldefs.h:67 4961 5394 msgid "check mailboxes for new mail" 4962 5395 msgstr "メールボックスに新着メールがあるか検査" 4963 5396 4964 5397 #. L10N: Help screen function description. 4965 5398 #. Generated from one of the OPS files. 4966 - #: ../keymap_alldefs.h:55 5399 + #: ../keymap_alldefs.h:70 4967 5400 msgid "attach file(s) to this message" 4968 5401 msgstr "このメッセージにファイルを添付" 4969 5402 4970 5403 #. L10N: Help screen function description. 4971 5404 #. Generated from one of the OPS files. 4972 - #: ../keymap_alldefs.h:58 5405 + #: ../keymap_alldefs.h:73 4973 5406 msgid "attach message(s) to this message" 4974 5407 msgstr "このメッセージにメッセージを添付" 4975 5408 4976 5409 #. L10N: Help screen function description. 4977 5410 #. Generated from one of the OPS files. 4978 - #: ../keymap_alldefs.h:61 5411 + #: ../keymap_alldefs.h:76 5412 + msgid "show autocrypt compose menu options" 5413 + msgstr "autocrypt オプションを表示" 5414 + 5415 + #. L10N: Help screen function description. 5416 + #. Generated from one of the OPS files. 5417 + #: ../keymap_alldefs.h:79 4979 5418 msgid "edit the BCC list" 4980 5419 msgstr "BCCリストを編集" 4981 5420 4982 5421 #. L10N: Help screen function description. 4983 5422 #. Generated from one of the OPS files. 4984 - #: ../keymap_alldefs.h:64 5423 + #: ../keymap_alldefs.h:82 4985 5424 msgid "edit the CC list" 4986 5425 msgstr "CCリストを編集" 4987 5426 4988 5427 #. L10N: Help screen function description. 4989 5428 #. Generated from one of the OPS files. 4990 - #: ../keymap_alldefs.h:67 5429 + #: ../keymap_alldefs.h:85 4991 5430 msgid "edit attachment description" 4992 5431 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集" 4993 5432 4994 5433 #. L10N: Help screen function description. 4995 5434 #. Generated from one of the OPS files. 4996 - #: ../keymap_alldefs.h:70 5435 + #: ../keymap_alldefs.h:88 4997 5436 msgid "edit attachment transfer-encoding" 4998 5437 msgstr "添付ファイルの content-trasfer-encoding を編集" 4999 5438 5000 5439 #. L10N: Help screen function description. 5001 5440 #. Generated from one of the OPS files. 5002 - #: ../keymap_alldefs.h:73 5441 + #: ../keymap_alldefs.h:91 5003 5442 msgid "enter a file to save a copy of this message in" 5004 5443 msgstr "メッセージのコピーを保存するファイル名を入力" 5005 5444 5006 5445 #. L10N: Help screen function description. 5007 5446 #. Generated from one of the OPS files. 5008 - #: ../keymap_alldefs.h:76 5447 + #: ../keymap_alldefs.h:94 5009 5448 msgid "edit the file to be attached" 5010 5449 msgstr "添付するファイルを編集" 5011 5450 5012 5451 #. L10N: Help screen function description. 5013 5452 #. Generated from one of the OPS files. 5014 - #: ../keymap_alldefs.h:79 5453 + #: ../keymap_alldefs.h:97 5015 5454 msgid "edit the from field" 5016 5455 msgstr "From フィールドを編集" 5017 5456 5018 5457 #. L10N: Help screen function description. 5019 5458 #. Generated from one of the OPS files. 5020 - #: ../keymap_alldefs.h:82 5459 + #: ../keymap_alldefs.h:100 5021 5460 msgid "edit the message with headers" 5022 5461 msgstr "メッセージをヘッダごと編集" 5023 5462 5024 5463 #. L10N: Help screen function description. 5025 5464 #. Generated from one of the OPS files. 5026 - #: ../keymap_alldefs.h:85 5465 + #: ../keymap_alldefs.h:103 5027 5466 msgid "edit the message" 5028 5467 msgstr "メッセージを編集" 5029 5468 5030 5469 #. L10N: Help screen function description. 5031 5470 #. Generated from one of the OPS files. 5032 - #: ../keymap_alldefs.h:88 5471 + #: ../keymap_alldefs.h:106 5033 5472 msgid "edit attachment using mailcap entry" 5034 5473 msgstr "添付ファイルを mailcap エントリを使って編集" 5035 5474 5036 5475 #. L10N: Help screen function description. 5037 5476 #. Generated from one of the OPS files. 5038 - #: ../keymap_alldefs.h:91 5477 + #: ../keymap_alldefs.h:109 5039 5478 msgid "edit the Reply-To field" 5040 5479 msgstr "Reply-To フィールドを編集" 5041 5480 5042 5481 #. L10N: Help screen function description. 5043 5482 #. Generated from one of the OPS files. 5044 - #: ../keymap_alldefs.h:94 5483 + #: ../keymap_alldefs.h:112 5045 5484 msgid "edit the subject of this message" 5046 5485 msgstr "メッセージの題名を編集" 5047 5486 5048 5487 #. L10N: Help screen function description. 5049 5488 #. Generated from one of the OPS files. 5050 - #: ../keymap_alldefs.h:97 5489 + #: ../keymap_alldefs.h:115 5051 5490 msgid "edit the TO list" 5052 5491 msgstr "TO リストを編集" 5053 5492 5054 5493 #. L10N: Help screen function description. 5055 5494 #. Generated from one of the OPS files. 5056 - #: ../keymap_alldefs.h:100 5495 + #: ../keymap_alldefs.h:118 5057 5496 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" 5058 5497 msgstr "新しいメールボックスを作成(IMAPのみ)" 5059 5498 5060 5499 #. L10N: Help screen function description. 5061 5500 #. Generated from one of the OPS files. 5062 - #: ../keymap_alldefs.h:103 5501 + #: ../keymap_alldefs.h:121 5063 5502 msgid "edit attachment content type" 5064 5503 msgstr "添付ファイルの content-type を編集" 5065 5504 5066 5505 #. L10N: Help screen function description. 5067 5506 #. Generated from one of the OPS files. 5068 - #: ../keymap_alldefs.h:106 5507 + #: ../keymap_alldefs.h:124 5069 5508 msgid "get a temporary copy of an attachment" 5070 5509 msgstr "添付ファイルの一時的なコピーを作成" 5071 5510 5072 5511 #. L10N: Help screen function description. 5073 5512 #. Generated from one of the OPS files. 5074 - #: ../keymap_alldefs.h:109 5513 + #: ../keymap_alldefs.h:127 5075 5514 msgid "run ispell on the message" 5076 5515 msgstr "メッセージに ispell を実行" 5077 5516 5078 5517 #. L10N: Help screen function description. 5079 5518 #. Generated from one of the OPS files. 5080 - #: ../keymap_alldefs.h:112 5519 + #: ../keymap_alldefs.h:130 5081 5520 msgid "compose new attachment using mailcap entry" 5082 5521 msgstr "mailcap エントリを使って添付ファイルを作成" 5083 5522 5084 5523 #. L10N: Help screen function description. 5085 5524 #. Generated from one of the OPS files. 5086 - #: ../keymap_alldefs.h:115 5525 + #: ../keymap_alldefs.h:133 5087 5526 msgid "toggle recoding of this attachment" 5088 5527 msgstr "この添付ファイルのコード変換の有無を切替" 5089 5528 5090 5529 #. L10N: Help screen function description. 5091 5530 #. Generated from one of the OPS files. 5092 - #: ../keymap_alldefs.h:118 5531 + #: ../keymap_alldefs.h:136 5093 5532 msgid "save this message to send later" 5094 5533 msgstr "このメッセージを「書きかけ」にする" 5095 5534 5096 5535 # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき 5097 5536 #. L10N: Help screen function description. 5098 5537 #. Generated from one of the OPS files. 5099 - #: ../keymap_alldefs.h:121 5538 + #: ../keymap_alldefs.h:139 5100 5539 msgid "send attachment with a different name" 5101 5540 msgstr "添付ファイルを別の名前で送る" 5102 5541 5103 5542 #. L10N: Help screen function description. 5104 5543 #. Generated from one of the OPS files. 5105 - #: ../keymap_alldefs.h:124 5544 + #: ../keymap_alldefs.h:142 5106 5545 msgid "rename/move an attached file" 5107 5546 msgstr "添付ファイルをリネーム(移動)" 5108 5547 5109 5548 #. L10N: Help screen function description. 5110 5549 #. Generated from one of the OPS files. 5111 - #: ../keymap_alldefs.h:127 5550 + #: ../keymap_alldefs.h:145 5112 5551 msgid "send the message" 5113 5552 msgstr "メッセージを送信" 5114 5553 5115 5554 #. L10N: Help screen function description. 5116 5555 #. Generated from one of the OPS files. 5117 - #: ../keymap_alldefs.h:130 5556 + #: ../keymap_alldefs.h:148 5118 5557 msgid "compose new message to the current message sender" 5119 5558 msgstr "現在のメッセージの送信者に新規メッセージを作成" 5120 5559 5121 5560 #. L10N: Help screen function description. 5122 5561 #. Generated from one of the OPS files. 5123 - #: ../keymap_alldefs.h:133 5562 + #: ../keymap_alldefs.h:151 5124 5563 msgid "toggle disposition between inline/attachment" 5125 5564 msgstr "disposition の inline/attachment を切替" 5126 5565 5127 5566 #. L10N: Help screen function description. 5128 5567 #. Generated from one of the OPS files. 5129 - #: ../keymap_alldefs.h:136 5568 + #: ../keymap_alldefs.h:154 5130 5569 msgid "toggle whether to delete file after sending it" 5131 5570 msgstr "送信後にファイルを消すかどうかを切替" 5132 5571 5133 5572 #. L10N: Help screen function description. 5134 5573 #. Generated from one of the OPS files. 5135 - #: ../keymap_alldefs.h:139 5574 + #: ../keymap_alldefs.h:157 5136 5575 msgid "update an attachment's encoding info" 5137 5576 msgstr "添付ファイルのエンコード情報を更新" 5138 5577 5139 5578 #. L10N: Help screen function description. 5140 5579 #. Generated from one of the OPS files. 5141 - #: ../keymap_alldefs.h:142 5580 + #: ../keymap_alldefs.h:160 5581 + msgid "view multipart/alternative" 5582 + msgstr "multipart/alternative を表示" 5583 + 5584 + #. L10N: Help screen function description. 5585 + #. Generated from one of the OPS files. 5586 + #: ../keymap_alldefs.h:163 5587 + msgid "view multipart/alternative as text" 5588 + msgstr "multipart/alternative をテキストとして表示" 5589 + 5590 + #. L10N: Help screen function description. 5591 + #. Generated from one of the OPS files. 5592 + #: ../keymap_alldefs.h:166 5593 + msgid "view multipart/alternative using mailcap" 5594 + msgstr "multipart/alternative を mailcap 利用で表示" 5595 + 5596 + #. L10N: Help screen function description. 5597 + #. Generated from one of the OPS files. 5598 + #: ../keymap_alldefs.h:169 5142 5599 msgid "write the message to a folder" 5143 5600 msgstr "フォルダにメッセージを書き込む" 5144 5601 5145 5602 #. L10N: Help screen function description. 5146 5603 #. Generated from one of the OPS files. 5147 - #: ../keymap_alldefs.h:145 5604 + #: ../keymap_alldefs.h:172 5148 5605 msgid "copy a message to a file/mailbox" 5149 5606 msgstr "メッセージをファイルやメールボックスにコピー" 5150 5607 5151 5608 #. L10N: Help screen function description. 5152 5609 #. Generated from one of the OPS files. 5153 - #: ../keymap_alldefs.h:148 5610 + #: ../keymap_alldefs.h:175 5154 5611 msgid "create an alias from a message sender" 5155 5612 msgstr "メッセージの送信者から別名を作成" 5156 5613 5157 5614 #. L10N: Help screen function description. 5158 5615 #. Generated from one of the OPS files. 5159 - #: ../keymap_alldefs.h:151 5616 + #: ../keymap_alldefs.h:178 5160 5617 msgid "move entry to bottom of screen" 5161 5618 msgstr "スクリーンの一番下にエントリ移動" 5162 5619 5163 5620 #. L10N: Help screen function description. 5164 5621 #. Generated from one of the OPS files. 5165 - #: ../keymap_alldefs.h:154 5622 + #: ../keymap_alldefs.h:181 5166 5623 msgid "move entry to middle of screen" 5167 5624 msgstr "スクリーンの中央にエントリ移動" 5168 5625 5169 5626 #. L10N: Help screen function description. 5170 5627 #. Generated from one of the OPS files. 5171 - #: ../keymap_alldefs.h:157 5628 + #: ../keymap_alldefs.h:184 5172 5629 msgid "move entry to top of screen" 5173 5630 msgstr "スクリーンの一番上にエントリ移動" 5174 5631 5175 5632 #. L10N: Help screen function description. 5176 5633 #. Generated from one of the OPS files. 5177 - #: ../keymap_alldefs.h:160 5634 + #: ../keymap_alldefs.h:187 5178 5635 msgid "make decoded (text/plain) copy" 5179 5636 msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成" 5180 5637 5181 5638 #. L10N: Help screen function description. 5182 5639 #. Generated from one of the OPS files. 5183 - #: ../keymap_alldefs.h:163 5640 + #: ../keymap_alldefs.h:190 5184 5641 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" 5185 5642 msgstr "text/plain にデコードしたコピーを作成し削除" 5186 5643 5187 5644 #. L10N: Help screen function description. 5188 5645 #. Generated from one of the OPS files. 5189 - #: ../keymap_alldefs.h:166 5646 + #: ../keymap_alldefs.h:193 5190 5647 msgid "delete the current entry" 5191 5648 msgstr "現在のエントリを削除" 5192 5649 5193 5650 #. L10N: Help screen function description. 5194 5651 #. Generated from one of the OPS files. 5195 - #: ../keymap_alldefs.h:169 5652 + #: ../keymap_alldefs.h:196 5196 5653 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" 5197 5654 msgstr "現在のメールボックスを削除(IMAPのみ)" 5198 5655 5199 5656 #. L10N: Help screen function description. 5200 5657 #. Generated from one of the OPS files. 5201 - #: ../keymap_alldefs.h:172 5658 + #: ../keymap_alldefs.h:199 5202 5659 msgid "delete all messages in subthread" 5203 5660 msgstr "副スレッドのメッセージをすべて削除" 5204 5661 5205 5662 #. L10N: Help screen function description. 5206 5663 #. Generated from one of the OPS files. 5207 - #: ../keymap_alldefs.h:175 5664 + #: ../keymap_alldefs.h:202 5208 5665 msgid "delete all messages in thread" 5209 5666 msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除" 5210 5667 5211 5668 #. L10N: Help screen function description. 5212 5669 #. Generated from one of the OPS files. 5213 - #: ../keymap_alldefs.h:178 5670 + #: ../keymap_alldefs.h:205 5214 5671 msgid "display full address of sender" 5215 5672 msgstr "送信者の完全なアドレスを表示" 5216 5673 5217 5674 #. L10N: Help screen function description. 5218 5675 #. Generated from one of the OPS files. 5219 - #: ../keymap_alldefs.h:181 5676 + #: ../keymap_alldefs.h:208 5220 5677 msgid "display message and toggle header weeding" 5221 5678 msgstr "メッセージを表示し、ヘッダ抑止を切替" 5222 5679 5223 5680 #. L10N: Help screen function description. 5224 5681 #. Generated from one of the OPS files. 5225 - #: ../keymap_alldefs.h:184 5682 + #: ../keymap_alldefs.h:211 5226 5683 msgid "display a message" 5227 5684 msgstr "メッセージを表示" 5228 5685 5229 5686 #. L10N: Help screen function description. 5230 5687 #. Generated from one of the OPS files. 5231 - #: ../keymap_alldefs.h:187 5688 + #: ../keymap_alldefs.h:214 5232 5689 msgid "add, change, or delete a message's label" 5233 5690 msgstr "メッセージのラベルを追加、編集、削除" 5234 5691 5235 5692 #. L10N: Help screen function description. 5236 5693 #. Generated from one of the OPS files. 5237 - #: ../keymap_alldefs.h:190 5694 + #: ../keymap_alldefs.h:217 5238 5695 msgid "edit the raw message" 5239 5696 msgstr "生のメッセージを編集" 5240 5697 5241 5698 #. L10N: Help screen function description. 5242 5699 #. Generated from one of the OPS files. 5243 - #: ../keymap_alldefs.h:193 5700 + #: ../keymap_alldefs.h:220 5244 5701 msgid "delete the char in front of the cursor" 5245 5702 msgstr "カーソルの前の文字を削除" 5246 5703 5247 5704 #. L10N: Help screen function description. 5248 5705 #. Generated from one of the OPS files. 5249 - #: ../keymap_alldefs.h:196 5706 + #: ../keymap_alldefs.h:223 5250 5707 msgid "move the cursor one character to the left" 5251 5708 msgstr "カーソルを一文字左に移動" 5252 5709 5253 5710 #. L10N: Help screen function description. 5254 5711 #. Generated from one of the OPS files. 5255 - #: ../keymap_alldefs.h:199 5712 + #: ../keymap_alldefs.h:226 5256 5713 msgid "move the cursor to the beginning of the word" 5257 5714 msgstr "カーソルを単語の先頭に移動" 5258 5715 5259 5716 #. L10N: Help screen function description. 5260 5717 #. Generated from one of the OPS files. 5261 - #: ../keymap_alldefs.h:202 5718 + #: ../keymap_alldefs.h:229 5262 5719 msgid "jump to the beginning of the line" 5263 5720 msgstr "行頭に移動" 5264 5721 5265 5722 #. L10N: Help screen function description. 5266 5723 #. Generated from one of the OPS files. 5267 - #: ../keymap_alldefs.h:205 5724 + #: ../keymap_alldefs.h:232 5268 5725 msgid "cycle among incoming mailboxes" 5269 5726 msgstr "到着用メールボックスを巡回" 5270 5727 5271 5728 #. L10N: Help screen function description. 5272 5729 #. Generated from one of the OPS files. 5273 - #: ../keymap_alldefs.h:208 5730 + #: ../keymap_alldefs.h:235 5274 5731 msgid "complete filename or alias" 5275 5732 msgstr "ファイル名や別名を補完" 5276 5733 5277 5734 #. L10N: Help screen function description. 5278 5735 #. Generated from one of the OPS files. 5279 - #: ../keymap_alldefs.h:211 5736 + #: ../keymap_alldefs.h:238 5280 5737 msgid "complete address with query" 5281 5738 msgstr "問い合わせによりアドレスを補完" 5282 5739 5283 5740 #. L10N: Help screen function description. 5284 5741 #. Generated from one of the OPS files. 5285 - #: ../keymap_alldefs.h:214 5742 + #: ../keymap_alldefs.h:241 5286 5743 msgid "delete the char under the cursor" 5287 5744 msgstr "カーソルの下の字を削除" 5288 5745 5289 5746 #. L10N: Help screen function description. 5290 5747 #. Generated from one of the OPS files. 5291 - #: ../keymap_alldefs.h:217 5748 + #: ../keymap_alldefs.h:244 5292 5749 msgid "jump to the end of the line" 5293 5750 msgstr "行末に移動" 5294 5751 5295 5752 #. L10N: Help screen function description. 5296 5753 #. Generated from one of the OPS files. 5297 - #: ../keymap_alldefs.h:220 5754 + #: ../keymap_alldefs.h:247 5298 5755 msgid "move the cursor one character to the right" 5299 5756 msgstr "カーソルを一文字右に移動" 5300 5757 5301 5758 #. L10N: Help screen function description. 5302 5759 #. Generated from one of the OPS files. 5303 - #: ../keymap_alldefs.h:223 5760 + #: ../keymap_alldefs.h:250 5304 5761 msgid "move the cursor to the end of the word" 5305 5762 msgstr "カーソルを単語の最後に移動" 5306 5763 5307 5764 #. L10N: Help screen function description. 5308 5765 #. Generated from one of the OPS files. 5309 - #: ../keymap_alldefs.h:226 5766 + #: ../keymap_alldefs.h:253 5310 5767 msgid "scroll down through the history list" 5311 5768 msgstr "履歴リストを下にスクロール" 5312 5769 5313 5770 #. L10N: Help screen function description. 5314 5771 #. Generated from one of the OPS files. 5315 - #: ../keymap_alldefs.h:229 5772 + #: ../keymap_alldefs.h:256 5316 5773 msgid "scroll up through the history list" 5317 5774 msgstr "履歴リストを上にスクロール" 5318 5775 5319 5776 #. L10N: Help screen function description. 5320 5777 #. Generated from one of the OPS files. 5321 - #: ../keymap_alldefs.h:232 5778 + #: ../keymap_alldefs.h:259 5322 5779 msgid "search through the history list" 5323 5780 msgstr "履歴リストを検索" 5324 5781 5325 5782 #. L10N: Help screen function description. 5326 5783 #. Generated from one of the OPS files. 5327 - #: ../keymap_alldefs.h:235 5784 + #: ../keymap_alldefs.h:262 5328 5785 msgid "delete chars from cursor to end of line" 5329 5786 msgstr "カーソルから行末まで削除" 5330 5787 5331 5788 #. L10N: Help screen function description. 5332 5789 #. Generated from one of the OPS files. 5333 - #: ../keymap_alldefs.h:238 5790 + #: ../keymap_alldefs.h:265 5334 5791 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" 5335 5792 msgstr "カーソルから単語末まで削除" 5336 5793 5337 5794 #. L10N: Help screen function description. 5338 5795 #. Generated from one of the OPS files. 5339 - #: ../keymap_alldefs.h:241 5796 + #: ../keymap_alldefs.h:268 5340 5797 msgid "delete all chars on the line" 5341 5798 msgstr "その行の文字をすべて削除" 5342 5799 5343 5800 #. L10N: Help screen function description. 5344 5801 #. Generated from one of the OPS files. 5345 - #: ../keymap_alldefs.h:244 5802 + #: ../keymap_alldefs.h:271 5346 5803 msgid "delete the word in front of the cursor" 5347 5804 msgstr "カーソルの前方の単語を削除" 5348 5805 5349 5806 #. L10N: Help screen function description. 5350 5807 #. Generated from one of the OPS files. 5351 - #: ../keymap_alldefs.h:247 5808 + #: ../keymap_alldefs.h:274 5352 5809 msgid "quote the next typed key" 5353 5810 msgstr "次にタイプする文字を引用符でくくる" 5354 5811 5355 5812 #. L10N: Help screen function description. 5356 5813 #. Generated from one of the OPS files. 5357 - #: ../keymap_alldefs.h:250 5814 + #: ../keymap_alldefs.h:277 5358 5815 msgid "transpose character under cursor with previous" 5359 5816 msgstr "カーソル位置の文字とその前の文字とを入れ換え" 5360 5817 5361 5818 #. L10N: Help screen function description. 5362 5819 #. Generated from one of the OPS files. 5363 - #: ../keymap_alldefs.h:253 5820 + #: ../keymap_alldefs.h:280 5364 5821 msgid "capitalize the word" 5365 5822 msgstr "単語の先頭文字を大文字化" 5366 5823 5367 5824 #. L10N: Help screen function description. 5368 5825 #. Generated from one of the OPS files. 5369 - #: ../keymap_alldefs.h:256 5826 + #: ../keymap_alldefs.h:283 5370 5827 msgid "convert the word to lower case" 5371 5828 msgstr "単語を小文字化" 5372 5829 5373 5830 #. L10N: Help screen function description. 5374 5831 #. Generated from one of the OPS files. 5375 - #: ../keymap_alldefs.h:259 5832 + #: ../keymap_alldefs.h:286 5376 5833 msgid "convert the word to upper case" 5377 5834 msgstr "単語を大文字化" 5378 5835 5379 5836 #. L10N: Help screen function description. 5380 5837 #. Generated from one of the OPS files. 5381 - #: ../keymap_alldefs.h:262 5838 + #: ../keymap_alldefs.h:289 5382 5839 msgid "enter a muttrc command" 5383 5840 msgstr "muttrc のコマンドを入力" 5384 5841 5385 5842 #. L10N: Help screen function description. 5386 5843 #. Generated from one of the OPS files. 5387 - #: ../keymap_alldefs.h:265 5844 + #: ../keymap_alldefs.h:292 5388 5845 msgid "enter a file mask" 5389 5846 msgstr "ファイルマスクを入力" 5390 5847 5391 5848 #. L10N: Help screen function description. 5392 5849 #. Generated from one of the OPS files. 5393 - #: ../keymap_alldefs.h:268 5850 + #: ../keymap_alldefs.h:295 5394 5851 msgid "display recent history of error messages" 5395 5852 msgstr "直近のエラーメッセージ履歴を表示" 5396 5853 5397 5854 #. L10N: Help screen function description. 5398 5855 #. Generated from one of the OPS files. 5399 - #: ../keymap_alldefs.h:271 5856 + #: ../keymap_alldefs.h:298 5400 5857 msgid "exit this menu" 5401 5858 msgstr "このメニューを終了" 5402 5859 5403 5860 #. L10N: Help screen function description. 5404 5861 #. Generated from one of the OPS files. 5405 - #: ../keymap_alldefs.h:274 5862 + #: ../keymap_alldefs.h:301 5406 5863 msgid "filter attachment through a shell command" 5407 5864 msgstr "シェルコマンドを通して添付ファイルを表示" 5408 5865 5409 5866 #. L10N: Help screen function description. 5410 5867 #. Generated from one of the OPS files. 5411 - #: ../keymap_alldefs.h:277 5868 + #: ../keymap_alldefs.h:304 5412 5869 msgid "move to the first entry" 5413 5870 msgstr "最初のエントリに移動" 5414 5871 5415 5872 #. L10N: Help screen function description. 5416 5873 #. Generated from one of the OPS files. 5417 - #: ../keymap_alldefs.h:280 5874 + #: ../keymap_alldefs.h:307 5418 5875 msgid "toggle a message's 'important' flag" 5419 5876 msgstr "「重要」フラグの切替" 5420 5877 5421 5878 #. L10N: Help screen function description. 5422 5879 #. Generated from one of the OPS files. 5423 - #: ../keymap_alldefs.h:283 5880 + #: ../keymap_alldefs.h:310 5424 5881 msgid "forward a message with comments" 5425 5882 msgstr "コメント付きでメッセージを転送" 5426 5883 5427 5884 #. L10N: Help screen function description. 5428 5885 #. Generated from one of the OPS files. 5429 - #: ../keymap_alldefs.h:286 5886 + #: ../keymap_alldefs.h:313 5430 5887 msgid "select the current entry" 5431 5888 msgstr "現在のエントリを選択" 5432 5889 5433 5890 #. L10N: Help screen function description. 5434 5891 #. Generated from one of the OPS files. 5435 - #: ../keymap_alldefs.h:289 5892 + #: ../keymap_alldefs.h:316 5436 5893 msgid "reply to all recipients preserving To/Cc" 5437 5894 msgstr "すべての受信者に返信 (Cc はそのまま)" 5438 5895 5439 5896 #. L10N: Help screen function description. 5440 5897 #. Generated from one of the OPS files. 5441 - #: ../keymap_alldefs.h:292 5898 + #: ../keymap_alldefs.h:319 5442 5899 msgid "reply to all recipients" 5443 5900 msgstr "すべての受信者に返信 (Cc を To に)" 5444 5901 5445 5902 #. L10N: Help screen function description. 5446 5903 #. Generated from one of the OPS files. 5447 - #: ../keymap_alldefs.h:295 5904 + #: ../keymap_alldefs.h:322 5448 5905 msgid "scroll down 1/2 page" 5449 5906 msgstr "半ページ下にスクロール" 5450 5907 5451 5908 #. L10N: Help screen function description. 5452 5909 #. Generated from one of the OPS files. 5453 - #: ../keymap_alldefs.h:298 5910 + #: ../keymap_alldefs.h:325 5454 5911 msgid "scroll up 1/2 page" 5455 5912 msgstr "半ページ上にスクロール" 5456 5913 5457 5914 #. L10N: Help screen function description. 5458 5915 #. Generated from one of the OPS files. 5459 - #: ../keymap_alldefs.h:301 5916 + #: ../keymap_alldefs.h:328 5460 5917 msgid "this screen" 5461 5918 msgstr "この画面" 5462 5919 5463 5920 #. L10N: Help screen function description. 5464 5921 #. Generated from one of the OPS files. 5465 - #: ../keymap_alldefs.h:304 5922 + #: ../keymap_alldefs.h:331 5466 5923 msgid "jump to an index number" 5467 5924 msgstr "インデックス番号に飛ぶ" 5468 5925 5469 5926 #. L10N: Help screen function description. 5470 5927 #. Generated from one of the OPS files. 5471 - #: ../keymap_alldefs.h:307 5928 + #: ../keymap_alldefs.h:334 5472 5929 msgid "move to the last entry" 5473 5930 msgstr "最後のエントリに移動" 5474 5931 5475 5932 #. L10N: Help screen function description. 5476 5933 #. Generated from one of the OPS files. 5477 - #: ../keymap_alldefs.h:310 5934 + #: ../keymap_alldefs.h:337 5478 5935 msgid "reply to specified mailing list" 5479 5936 msgstr "指定済みメーリングリスト宛てに返信" 5480 5937 5481 5938 #. L10N: Help screen function description. 5482 5939 #. Generated from one of the OPS files. 5483 - #: ../keymap_alldefs.h:313 5940 + #: ../keymap_alldefs.h:340 5484 5941 msgid "execute a macro" 5485 5942 msgstr "マクロを実行" 5486 5943 5487 5944 #. L10N: Help screen function description. 5488 5945 #. Generated from one of the OPS files. 5489 - #: ../keymap_alldefs.h:316 5946 + #: ../keymap_alldefs.h:343 5490 5947 msgid "compose a new mail message" 5491 5948 msgstr "新規メッセージを作成" 5492 5949 5493 5950 #. L10N: Help screen function description. 5494 5951 #. Generated from one of the OPS files. 5495 - #: ../keymap_alldefs.h:319 5952 + #: ../keymap_alldefs.h:346 5496 5953 msgid "break the thread in two" 5497 5954 msgstr "スレッドをはずす" 5498 5955 5499 5956 #. L10N: Help screen function description. 5500 5957 #. Generated from one of the OPS files. 5501 - #: ../keymap_alldefs.h:322 5958 + #: ../keymap_alldefs.h:349 5959 + msgid "select a new mailbox from the browser" 5960 + msgstr "ブラウザから新しいメールボックスを選択" 5961 + 5962 + #. L10N: Help screen function description. 5963 + #. Generated from one of the OPS files. 5964 + #: ../keymap_alldefs.h:352 5965 + msgid "select a new mailbox from the browser in read only mode" 5966 + msgstr "ブラウザから新しいメールボックスを読出専用モードで選択" 5967 + 5968 + #. L10N: Help screen function description. 5969 + #. Generated from one of the OPS files. 5970 + #: ../keymap_alldefs.h:355 5502 5971 msgid "open a different folder" 5503 5972 msgstr "別のフォルダをオープン" 5504 5973 5505 5974 #. L10N: Help screen function description. 5506 5975 #. Generated from one of the OPS files. 5507 - #: ../keymap_alldefs.h:325 5976 + #: ../keymap_alldefs.h:358 5508 5977 msgid "open a different folder in read only mode" 5509 5978 msgstr "読み出し専用モードで別のフォルダをオープン" 5510 5979 5511 5980 #. L10N: Help screen function description. 5512 5981 #. Generated from one of the OPS files. 5513 - #: ../keymap_alldefs.h:328 5982 + #: ../keymap_alldefs.h:361 5514 5983 msgid "clear a status flag from a message" 5515 5984 msgstr "メッセージのステータスフラグを解除" 5516 5985 5517 5986 #. L10N: Help screen function description. 5518 5987 #. Generated from one of the OPS files. 5519 - #: ../keymap_alldefs.h:331 5988 + #: ../keymap_alldefs.h:364 5520 5989 msgid "delete messages matching a pattern" 5521 5990 msgstr "パターンに一致したメッセージを削除" 5522 5991 5523 5992 #. L10N: Help screen function description. 5524 5993 #. Generated from one of the OPS files. 5525 - #: ../keymap_alldefs.h:334 5994 + #: ../keymap_alldefs.h:367 5526 5995 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" 5527 5996 msgstr "IMAP サーバからメールを取得" 5528 5997 5529 5998 #. L10N: Help screen function description. 5530 5999 #. Generated from one of the OPS files. 5531 - #: ../keymap_alldefs.h:337 6000 + #: ../keymap_alldefs.h:370 5532 6001 msgid "logout from all IMAP servers" 5533 6002 msgstr "すべての IMAP サーバからログアウト" 5534 6003 5535 6004 #. L10N: Help screen function description. 5536 6005 #. Generated from one of the OPS files. 5537 - #: ../keymap_alldefs.h:340 6006 + #: ../keymap_alldefs.h:373 5538 6007 msgid "retrieve mail from POP server" 5539 6008 msgstr "POP サーバからメールを取得" 5540 6009 5541 6010 #. L10N: Help screen function description. 5542 6011 #. Generated from one of the OPS files. 5543 - #: ../keymap_alldefs.h:343 6012 + #: ../keymap_alldefs.h:376 5544 6013 msgid "show only messages matching a pattern" 5545 6014 msgstr "パターンに一致したメッセージだけ表示" 5546 6015 5547 6016 #. L10N: Help screen function description. 5548 6017 #. Generated from one of the OPS files. 5549 - #: ../keymap_alldefs.h:346 6018 + #: ../keymap_alldefs.h:379 5550 6019 msgid "link tagged message to the current one" 5551 6020 msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ" 5552 6021 5553 6022 #. L10N: Help screen function description. 5554 6023 #. Generated from one of the OPS files. 5555 - #: ../keymap_alldefs.h:349 6024 + #: ../keymap_alldefs.h:382 5556 6025 msgid "open next mailbox with new mail" 5557 6026 msgstr "新着のある次のメールボックスを開く" 5558 6027 5559 6028 #. L10N: Help screen function description. 5560 6029 #. Generated from one of the OPS files. 5561 - #: ../keymap_alldefs.h:352 6030 + #: ../keymap_alldefs.h:385 5562 6031 msgid "jump to the next new message" 5563 6032 msgstr "次の新着メッセージに移動" 5564 6033 5565 6034 #. L10N: Help screen function description. 5566 6035 #. Generated from one of the OPS files. 5567 - #: ../keymap_alldefs.h:355 6036 + #: ../keymap_alldefs.h:388 5568 6037 msgid "jump to the next new or unread message" 5569 6038 msgstr "次の新着または未読のメッセージへ移動" 5570 6039 5571 6040 #. L10N: Help screen function description. 5572 6041 #. Generated from one of the OPS files. 5573 - #: ../keymap_alldefs.h:358 6042 + #: ../keymap_alldefs.h:391 5574 6043 msgid "jump to the next subthread" 5575 6044 msgstr "次のサブスレッドに移動" 5576 6045 5577 6046 #. L10N: Help screen function description. 5578 6047 #. Generated from one of the OPS files. 5579 - #: ../keymap_alldefs.h:361 6048 + #: ../keymap_alldefs.h:394 5580 6049 msgid "jump to the next thread" 5581 6050 msgstr "次のスレッドに移動" 5582 6051 5583 6052 #. L10N: Help screen function description. 5584 6053 #. Generated from one of the OPS files. 5585 - #: ../keymap_alldefs.h:364 6054 + #: ../keymap_alldefs.h:397 5586 6055 msgid "move to the next undeleted message" 5587 6056 msgstr "次の未削除メッセージに移動" 5588 6057 5589 6058 #. L10N: Help screen function description. 5590 6059 #. Generated from one of the OPS files. 5591 - #: ../keymap_alldefs.h:367 6060 + #: ../keymap_alldefs.h:400 5592 6061 msgid "jump to the next unread message" 5593 6062 msgstr "次の未読メッセージへ移動" 5594 6063 5595 6064 #. L10N: Help screen function description. 5596 6065 #. Generated from one of the OPS files. 5597 - #: ../keymap_alldefs.h:370 6066 + #: ../keymap_alldefs.h:403 5598 6067 msgid "jump to parent message in thread" 5599 6068 msgstr "スレッドの親メッセージに移動" 5600 6069 5601 6070 #. L10N: Help screen function description. 5602 6071 #. Generated from one of the OPS files. 5603 - #: ../keymap_alldefs.h:373 6072 + #: ../keymap_alldefs.h:406 5604 6073 msgid "jump to previous thread" 5605 6074 msgstr "前のスレッドに移動" 5606 6075 5607 6076 #. L10N: Help screen function description. 5608 6077 #. Generated from one of the OPS files. 5609 - #: ../keymap_alldefs.h:376 6078 + #: ../keymap_alldefs.h:409 5610 6079 msgid "jump to previous subthread" 5611 6080 msgstr "前のサブスレッドに移動" 5612 6081 5613 6082 #. L10N: Help screen function description. 5614 6083 #. Generated from one of the OPS files. 5615 - #: ../keymap_alldefs.h:379 6084 + #: ../keymap_alldefs.h:412 5616 6085 msgid "move to the previous undeleted message" 5617 6086 msgstr "前の未削除メッセージに移動" 5618 6087 5619 6088 #. L10N: Help screen function description. 5620 6089 #. Generated from one of the OPS files. 5621 - #: ../keymap_alldefs.h:382 6090 + #: ../keymap_alldefs.h:415 5622 6091 msgid "jump to the previous new message" 5623 6092 msgstr "前の新着メッセージに移動" 5624 6093 5625 6094 #. L10N: Help screen function description. 5626 6095 #. Generated from one of the OPS files. 5627 - #: ../keymap_alldefs.h:385 6096 + #: ../keymap_alldefs.h:418 5628 6097 msgid "jump to the previous new or unread message" 5629 6098 msgstr "前の新着または未読メッセージに移動" 5630 6099 5631 6100 #. L10N: Help screen function description. 5632 6101 #. Generated from one of the OPS files. 5633 - #: ../keymap_alldefs.h:388 6102 + #: ../keymap_alldefs.h:421 5634 6103 msgid "jump to the previous unread message" 5635 6104 msgstr "前の未読メッセージに移動" 5636 6105 5637 6106 #. L10N: Help screen function description. 5638 6107 #. Generated from one of the OPS files. 5639 - #: ../keymap_alldefs.h:391 6108 + #: ../keymap_alldefs.h:424 5640 6109 msgid "mark the current thread as read" 5641 6110 msgstr "現在のスレッドを既読にする" 5642 6111 5643 6112 #. L10N: Help screen function description. 5644 6113 #. Generated from one of the OPS files. 5645 - #: ../keymap_alldefs.h:394 6114 + #: ../keymap_alldefs.h:427 5646 6115 msgid "mark the current subthread as read" 5647 6116 msgstr "現在のサブスレッドを既読にする" 5648 6117 5649 6118 #. L10N: Help screen function description. 5650 6119 #. Generated from one of the OPS files. 5651 - #: ../keymap_alldefs.h:397 6120 + #: ../keymap_alldefs.h:430 5652 6121 msgid "jump to root message in thread" 5653 6122 msgstr "スレッドのルートメッセージに移動" 5654 6123 5655 6124 #. L10N: Help screen function description. 5656 6125 #. Generated from one of the OPS files. 5657 - #: ../keymap_alldefs.h:400 6126 + #: ../keymap_alldefs.h:433 5658 6127 msgid "set a status flag on a message" 5659 6128 msgstr "メッセージにステータスフラグを設定" 5660 6129 5661 6130 #. L10N: Help screen function description. 5662 6131 #. Generated from one of the OPS files. 5663 - #: ../keymap_alldefs.h:403 6132 + #: ../keymap_alldefs.h:436 5664 6133 msgid "save changes to mailbox" 5665 6134 msgstr "変更をメールボックスに保存" 5666 6135 5667 6136 #. L10N: Help screen function description. 5668 6137 #. Generated from one of the OPS files. 5669 - #: ../keymap_alldefs.h:406 6138 + #: ../keymap_alldefs.h:439 5670 6139 msgid "tag messages matching a pattern" 5671 6140 msgstr "パターンに一致したメッセージにタグを付ける" 5672 6141 5673 6142 #. L10N: Help screen function description. 5674 6143 #. Generated from one of the OPS files. 5675 - #: ../keymap_alldefs.h:409 6144 + #: ../keymap_alldefs.h:442 5676 6145 msgid "undelete messages matching a pattern" 5677 6146 msgstr "パターンに一致したメッセージの削除状態を解除" 5678 6147 5679 6148 #. L10N: Help screen function description. 5680 6149 #. Generated from one of the OPS files. 5681 - #: ../keymap_alldefs.h:412 6150 + #: ../keymap_alldefs.h:445 5682 6151 msgid "untag messages matching a pattern" 5683 6152 msgstr "パターンに一致したメッセージのタグをはずす" 5684 6153 5685 6154 # 戻って来られるように mark-message するという意味 5686 6155 #. L10N: Help screen function description. 5687 6156 #. Generated from one of the OPS files. 5688 - #: ../keymap_alldefs.h:415 6157 + #: ../keymap_alldefs.h:448 5689 6158 msgid "create a hotkey macro for the current message" 5690 6159 msgstr "現在のメッセージに戻るホットキーマクロを作成" 5691 6160 5692 6161 #. L10N: Help screen function description. 5693 6162 #. Generated from one of the OPS files. 5694 - #: ../keymap_alldefs.h:418 6163 + #: ../keymap_alldefs.h:451 5695 6164 msgid "move to the middle of the page" 5696 6165 msgstr "ページの中央に移動" 5697 6166 5698 6167 #. L10N: Help screen function description. 5699 6168 #. Generated from one of the OPS files. 5700 - #: ../keymap_alldefs.h:421 6169 + #: ../keymap_alldefs.h:454 5701 6170 msgid "move to the next entry" 5702 6171 msgstr "次のエントリに移動" 5703 6172 5704 6173 #. L10N: Help screen function description. 5705 6174 #. Generated from one of the OPS files. 5706 - #: ../keymap_alldefs.h:424 6175 + #: ../keymap_alldefs.h:457 5707 6176 msgid "scroll down one line" 5708 6177 msgstr "一行下にスクロール" 5709 6178 5710 6179 #. L10N: Help screen function description. 5711 6180 #. Generated from one of the OPS files. 5712 - #: ../keymap_alldefs.h:427 6181 + #: ../keymap_alldefs.h:460 5713 6182 msgid "move to the next page" 5714 6183 msgstr "次ページへ移動" 5715 6184 5716 6185 #. L10N: Help screen function description. 5717 6186 #. Generated from one of the OPS files. 5718 - #: ../keymap_alldefs.h:430 6187 + #: ../keymap_alldefs.h:463 5719 6188 msgid "jump to the bottom of the message" 5720 6189 msgstr "メッセージの一番下に移動" 5721 6190 5722 6191 #. L10N: Help screen function description. 5723 6192 #. Generated from one of the OPS files. 5724 - #: ../keymap_alldefs.h:433 6193 + #: ../keymap_alldefs.h:466 5725 6194 msgid "toggle display of quoted text" 5726 6195 msgstr "引用文の表示をするかどうか切替" 5727 6196 5728 6197 #. L10N: Help screen function description. 5729 6198 #. Generated from one of the OPS files. 5730 - #: ../keymap_alldefs.h:436 6199 + #: ../keymap_alldefs.h:469 5731 6200 msgid "skip beyond quoted text" 5732 6201 msgstr "引用文をスキップする" 5733 6202 5734 6203 #. L10N: Help screen function description. 5735 6204 #. Generated from one of the OPS files. 5736 - #: ../keymap_alldefs.h:439 6205 + #: ../keymap_alldefs.h:472 5737 6206 msgid "jump to the top of the message" 5738 6207 msgstr "メッセージの一番上に移動" 5739 6208 5740 6209 #. L10N: Help screen function description. 5741 6210 #. Generated from one of the OPS files. 5742 - #: ../keymap_alldefs.h:442 6211 + #: ../keymap_alldefs.h:475 5743 6212 msgid "pipe message/attachment to a shell command" 5744 6213 msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドにパイプ" 5745 6214 5746 6215 #. L10N: Help screen function description. 5747 6216 #. Generated from one of the OPS files. 5748 - #: ../keymap_alldefs.h:445 6217 + #: ../keymap_alldefs.h:478 5749 6218 msgid "move to the previous entry" 5750 6219 msgstr "前のエントリに移動" 5751 6220 5752 6221 #. L10N: Help screen function description. 5753 6222 #. Generated from one of the OPS files. 5754 - #: ../keymap_alldefs.h:448 6223 + #: ../keymap_alldefs.h:481 5755 6224 msgid "scroll up one line" 5756 6225 msgstr "一行上にスクロール" 5757 6226 5758 6227 #. L10N: Help screen function description. 5759 6228 #. Generated from one of the OPS files. 5760 - #: ../keymap_alldefs.h:451 6229 + #: ../keymap_alldefs.h:484 5761 6230 msgid "move to the previous page" 5762 6231 msgstr "前のページに移動" 5763 6232 5764 6233 #. L10N: Help screen function description. 5765 6234 #. Generated from one of the OPS files. 5766 - #: ../keymap_alldefs.h:454 6235 + #: ../keymap_alldefs.h:487 5767 6236 msgid "print the current entry" 5768 6237 msgstr "現在のエントリを印刷" 5769 6238 5770 6239 #. L10N: Help screen function description. 5771 6240 #. Generated from one of the OPS files. 5772 - #: ../keymap_alldefs.h:457 6241 + #: ../keymap_alldefs.h:490 5773 6242 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" 5774 6243 msgstr "ごみ箱に入れず、現在のエントリを即座に削除" 5775 6244 5776 6245 #. L10N: Help screen function description. 5777 6246 #. Generated from one of the OPS files. 5778 - #: ../keymap_alldefs.h:460 6247 + #: ../keymap_alldefs.h:493 5779 6248 msgid "query external program for addresses" 5780 6249 msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ" 5781 6250 5782 6251 #. L10N: Help screen function description. 5783 6252 #. Generated from one of the OPS files. 5784 - #: ../keymap_alldefs.h:463 6253 + #: ../keymap_alldefs.h:496 5785 6254 msgid "append new query results to current results" 5786 6255 msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加" 5787 6256 5788 6257 #. L10N: Help screen function description. 5789 6258 #. Generated from one of the OPS files. 5790 - #: ../keymap_alldefs.h:466 6259 + #: ../keymap_alldefs.h:499 5791 6260 msgid "save changes to mailbox and quit" 5792 6261 msgstr "変更をメールボックスに保存後終了" 5793 6262 5794 6263 #. L10N: Help screen function description. 5795 6264 #. Generated from one of the OPS files. 5796 - #: ../keymap_alldefs.h:469 6265 + #: ../keymap_alldefs.h:502 5797 6266 msgid "recall a postponed message" 5798 6267 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す" 5799 6268 5800 6269 #. L10N: Help screen function description. 5801 6270 #. Generated from one of the OPS files. 5802 - #: ../keymap_alldefs.h:472 6271 + #: ../keymap_alldefs.h:505 5803 6272 msgid "clear and redraw the screen" 5804 6273 msgstr "画面をクリアし再描画" 5805 6274 5806 6275 #. L10N: Help screen function description. 5807 6276 #. Generated from one of the OPS files. 5808 - #: ../keymap_alldefs.h:475 6277 + #: ../keymap_alldefs.h:508 5809 6278 msgid "{internal}" 5810 6279 msgstr "{内部}" 5811 6280 5812 6281 #. L10N: Help screen function description. 5813 6282 #. Generated from one of the OPS files. 5814 - #: ../keymap_alldefs.h:478 6283 + #: ../keymap_alldefs.h:511 5815 6284 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" 5816 6285 msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)" 5817 6286 5818 6287 #. L10N: Help screen function description. 5819 6288 #. Generated from one of the OPS files. 5820 - #: ../keymap_alldefs.h:481 6289 + #: ../keymap_alldefs.h:514 5821 6290 msgid "reply to a message" 5822 6291 msgstr "メッセージに返信" 5823 6292 5824 6293 # これでギリギリ一行におさまるハズ 5825 6294 #. L10N: Help screen function description. 5826 6295 #. Generated from one of the OPS files. 5827 - #: ../keymap_alldefs.h:484 6296 + #: ../keymap_alldefs.h:517 5828 6297 msgid "use the current message as a template for a new one" 5829 6298 msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用" 5830 6299 5831 6300 #. L10N: Help screen function description. 5832 6301 #. Generated from one of the OPS files. 5833 - #: ../keymap_alldefs.h:487 6302 + #: ../keymap_alldefs.h:520 5834 6303 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" 5835 6304 msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存" 5836 6305 5837 6306 #. L10N: Help screen function description. 5838 6307 #. Generated from one of the OPS files. 5839 - #: ../keymap_alldefs.h:490 6308 + #: ../keymap_alldefs.h:523 5840 6309 msgid "search for a regular expression" 5841 6310 msgstr "正規表現検索" 5842 6311 5843 6312 #. L10N: Help screen function description. 5844 6313 #. Generated from one of the OPS files. 5845 - #: ../keymap_alldefs.h:493 6314 + #: ../keymap_alldefs.h:526 5846 6315 msgid "search backwards for a regular expression" 5847 6316 msgstr "逆順の正規表現検索" 5848 6317 5849 6318 #. L10N: Help screen function description. 5850 6319 #. Generated from one of the OPS files. 5851 - #: ../keymap_alldefs.h:496 6320 + #: ../keymap_alldefs.h:529 5852 6321 msgid "search for next match" 5853 6322 msgstr "次に一致するものを検索" 5854 6323 5855 6324 #. L10N: Help screen function description. 5856 6325 #. Generated from one of the OPS files. 5857 - #: ../keymap_alldefs.h:499 6326 + #: ../keymap_alldefs.h:532 5858 6327 msgid "search for next match in opposite direction" 5859 6328 msgstr "逆順で一致するものを検索" 5860 6329 5861 6330 #. L10N: Help screen function description. 5862 6331 #. Generated from one of the OPS files. 5863 - #: ../keymap_alldefs.h:502 6332 + #: ../keymap_alldefs.h:535 5864 6333 msgid "toggle search pattern coloring" 5865 6334 msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替" 5866 6335 5867 6336 #. L10N: Help screen function description. 5868 6337 #. Generated from one of the OPS files. 5869 - #: ../keymap_alldefs.h:505 6338 + #: ../keymap_alldefs.h:538 5870 6339 msgid "invoke a command in a subshell" 5871 6340 msgstr "サブシェルでコマンドを起動" 5872 6341 5873 6342 #. L10N: Help screen function description. 5874 6343 #. Generated from one of the OPS files. 5875 - #: ../keymap_alldefs.h:508 6344 + #: ../keymap_alldefs.h:541 5876 6345 msgid "sort messages" 5877 6346 msgstr "メッセージを整列" 5878 6347 5879 6348 #. L10N: Help screen function description. 5880 6349 #. Generated from one of the OPS files. 5881 - #: ../keymap_alldefs.h:511 6350 + #: ../keymap_alldefs.h:544 5882 6351 msgid "sort messages in reverse order" 5883 6352 msgstr "メッセージを逆順で整列" 5884 6353 5885 6354 #. L10N: Help screen function description. 5886 6355 #. Generated from one of the OPS files. 5887 - #: ../keymap_alldefs.h:514 6356 + #: ../keymap_alldefs.h:547 5888 6357 msgid "tag the current entry" 5889 6358 msgstr "メッセージにタグ付け" 5890 6359 5891 6360 #. L10N: Help screen function description. 5892 6361 #. Generated from one of the OPS files. 5893 - #: ../keymap_alldefs.h:517 6362 + #: ../keymap_alldefs.h:550 5894 6363 msgid "apply next function to tagged messages" 5895 6364 msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用" 5896 6365 5897 6366 #. L10N: Help screen function description. 5898 6367 #. Generated from one of the OPS files. 5899 - #: ../keymap_alldefs.h:520 6368 + #: ../keymap_alldefs.h:553 5900 6369 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" 5901 6370 msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用" 5902 6371 5903 6372 #. L10N: Help screen function description. 5904 6373 #. Generated from one of the OPS files. 5905 - #: ../keymap_alldefs.h:523 6374 + #: ../keymap_alldefs.h:556 5906 6375 msgid "tag the current subthread" 5907 6376 msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける" 5908 6377 5909 6378 #. L10N: Help screen function description. 5910 6379 #. Generated from one of the OPS files. 5911 - #: ../keymap_alldefs.h:526 6380 + #: ../keymap_alldefs.h:559 5912 6381 msgid "tag the current thread" 5913 6382 msgstr "現在のスレッドにタグを付ける" 5914 6383 5915 6384 #. L10N: Help screen function description. 5916 6385 #. Generated from one of the OPS files. 5917 - #: ../keymap_alldefs.h:529 6386 + #: ../keymap_alldefs.h:562 5918 6387 msgid "toggle a message's 'new' flag" 5919 6388 msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替" 5920 6389 5921 6390 #. L10N: Help screen function description. 5922 6391 #. Generated from one of the OPS files. 5923 - #: ../keymap_alldefs.h:532 6392 + #: ../keymap_alldefs.h:565 5924 6393 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" 5925 6394 msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替" 5926 6395 5927 6396 #. L10N: Help screen function description. 5928 6397 #. Generated from one of the OPS files. 5929 - #: ../keymap_alldefs.h:535 6398 + #: ../keymap_alldefs.h:568 5930 6399 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" 5931 6400 msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替" 5932 6401 5933 6402 #. L10N: Help screen function description. 5934 6403 #. Generated from one of the OPS files. 5935 - #: ../keymap_alldefs.h:538 6404 + #: ../keymap_alldefs.h:571 5936 6405 msgid "move to the top of the page" 5937 6406 msgstr "ページの一番上に移動" 5938 6407 5939 6408 #. L10N: Help screen function description. 5940 6409 #. Generated from one of the OPS files. 5941 - #: ../keymap_alldefs.h:541 6410 + #: ../keymap_alldefs.h:574 5942 6411 msgid "undelete the current entry" 5943 6412 msgstr "エントリの削除状態を解除" 5944 6413 5945 6414 #. L10N: Help screen function description. 5946 6415 #. Generated from one of the OPS files. 5947 - #: ../keymap_alldefs.h:544 6416 + #: ../keymap_alldefs.h:577 5948 6417 msgid "undelete all messages in thread" 5949 6418 msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除" 5950 6419 5951 6420 #. L10N: Help screen function description. 5952 6421 #. Generated from one of the OPS files. 5953 - #: ../keymap_alldefs.h:547 6422 + #: ../keymap_alldefs.h:580 5954 6423 msgid "undelete all messages in subthread" 5955 6424 msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除" 5956 6425 5957 6426 #. L10N: Help screen function description. 5958 6427 #. Generated from one of the OPS files. 5959 - #: ../keymap_alldefs.h:550 6428 + #: ../keymap_alldefs.h:583 5960 6429 msgid "show the Mutt version number and date" 5961 6430 msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示" 5962 6431 5963 6432 #. L10N: Help screen function description. 5964 6433 #. Generated from one of the OPS files. 5965 - #: ../keymap_alldefs.h:553 6434 + #: ../keymap_alldefs.h:586 5966 6435 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" 5967 6436 msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)" 5968 6437 5969 6438 #. L10N: Help screen function description. 5970 6439 #. Generated from one of the OPS files. 5971 - #: ../keymap_alldefs.h:556 6440 + #: ../keymap_alldefs.h:589 5972 6441 msgid "show MIME attachments" 5973 6442 msgstr "MIME 添付ファイルを表示" 5974 6443 5975 6444 #. L10N: Help screen function description. 5976 6445 #. Generated from one of the OPS files. 5977 - #: ../keymap_alldefs.h:559 6446 + #: ../keymap_alldefs.h:592 5978 6447 msgid "display the keycode for a key press" 5979 6448 msgstr "次に押すキーのコードを表示" 5980 6449 ··· 5983 6452 # 未読、フラグ、合計のメッセージ数をチェック 5984 6453 #. L10N: Help screen function description. 5985 6454 #. Generated from one of the OPS files. 5986 - #: ../keymap_alldefs.h:562 6455 + #: ../keymap_alldefs.h:595 5987 6456 msgid "calculate message statistics for all mailboxes" 5988 6457 msgstr "すべてのメールボックスのメッセージ数を確認" 5989 6458 5990 6459 #. L10N: Help screen function description. 5991 6460 #. Generated from one of the OPS files. 5992 - #: ../keymap_alldefs.h:565 6461 + #: ../keymap_alldefs.h:598 5993 6462 msgid "show currently active limit pattern" 5994 6463 msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示" 5995 6464 5996 6465 #. L10N: Help screen function description. 5997 6466 #. Generated from one of the OPS files. 5998 - #: ../keymap_alldefs.h:568 6467 + #: ../keymap_alldefs.h:601 5999 6468 msgid "collapse/uncollapse current thread" 6000 6469 msgstr "現在のスレッドを展開/非展開" 6001 6470 6002 6471 #. L10N: Help screen function description. 6003 6472 #. Generated from one of the OPS files. 6004 - #: ../keymap_alldefs.h:571 6473 + #: ../keymap_alldefs.h:604 6005 6474 msgid "collapse/uncollapse all threads" 6006 6475 msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開" 6007 6476 6008 6477 #. L10N: Help screen function description. 6009 6478 #. Generated from one of the OPS files. 6010 - #: ../keymap_alldefs.h:574 6479 + #: ../keymap_alldefs.h:607 6011 6480 msgid "descend into a directory" 6012 6481 msgstr "ディレクトリに入る" 6013 6482 6014 6483 #. L10N: Help screen function description. 6015 6484 #. Generated from one of the OPS files. 6016 - #: ../keymap_alldefs.h:577 6485 + #: ../keymap_alldefs.h:610 6017 6486 msgid "move the highlight to next mailbox" 6018 6487 msgstr "(サイドバー) 次のメールボックスを選択" 6019 6488 6020 6489 #. L10N: Help screen function description. 6021 6490 #. Generated from one of the OPS files. 6022 - #: ../keymap_alldefs.h:580 6491 + #: ../keymap_alldefs.h:613 6023 6492 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" 6024 6493 msgstr "(サイドバー) 次の新着ありメールボックスを選択" 6025 6494 6026 6495 #. L10N: Help screen function description. 6027 6496 #. Generated from one of the OPS files. 6028 - #: ../keymap_alldefs.h:583 6497 + #: ../keymap_alldefs.h:616 6029 6498 msgid "open highlighted mailbox" 6030 6499 msgstr "(サイドバー) 選択したメールボックスをオープン" 6031 6500 6032 6501 #. L10N: Help screen function description. 6033 6502 #. Generated from one of the OPS files. 6034 - #: ../keymap_alldefs.h:586 6503 + #: ../keymap_alldefs.h:619 6035 6504 msgid "scroll the sidebar down 1 page" 6036 6505 msgstr "(サイドバー) 1ページ下にスクロール" 6037 6506 6038 6507 #. L10N: Help screen function description. 6039 6508 #. Generated from one of the OPS files. 6040 - #: ../keymap_alldefs.h:589 6509 + #: ../keymap_alldefs.h:622 6041 6510 msgid "scroll the sidebar up 1 page" 6042 6511 msgstr "(サイドバー) 1ページ上にスクロール" 6043 6512 6044 6513 #. L10N: Help screen function description. 6045 6514 #. Generated from one of the OPS files. 6046 - #: ../keymap_alldefs.h:592 6515 + #: ../keymap_alldefs.h:625 6047 6516 msgid "move the highlight to previous mailbox" 6048 6517 msgstr "(サイドバー) 前のメールボックスを選択" 6049 6518 6050 6519 #. L10N: Help screen function description. 6051 6520 #. Generated from one of the OPS files. 6052 - #: ../keymap_alldefs.h:595 6521 + #: ../keymap_alldefs.h:628 6053 6522 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" 6054 6523 msgstr "(サイドバー) 前の新着ありメールボックスを選択" 6055 6524 6056 6525 #. L10N: Help screen function description. 6057 6526 #. Generated from one of the OPS files. 6058 - #: ../keymap_alldefs.h:598 6527 + #: ../keymap_alldefs.h:631 6059 6528 msgid "make the sidebar (in)visible" 6060 6529 msgstr "サイドバーを(不)可視にする" 6061 6530 6062 6531 #. L10N: Help screen function description. 6063 6532 #. Generated from one of the OPS files. 6064 - #: ../keymap_alldefs.h:601 6533 + #: ../keymap_alldefs.h:634 6065 6534 msgid "attach a PGP public key" 6066 6535 msgstr "PGP 公開鍵を添付" 6067 6536 6068 6537 #. L10N: Help screen function description. 6069 6538 #. Generated from one of the OPS files. 6070 - #: ../keymap_alldefs.h:604 6539 + #: ../keymap_alldefs.h:637 6071 6540 msgid "show PGP options" 6072 6541 msgstr "PGP オプションを表示" 6073 6542 6074 6543 #. L10N: Help screen function description. 6075 6544 #. Generated from one of the OPS files. 6076 - #: ../keymap_alldefs.h:607 6545 + #: ../keymap_alldefs.h:640 6077 6546 msgid "mail a PGP public key" 6078 6547 msgstr "PGP 公開鍵をメール送信" 6079 6548 6080 6549 #. L10N: Help screen function description. 6081 6550 #. Generated from one of the OPS files. 6082 - #: ../keymap_alldefs.h:610 6551 + #: ../keymap_alldefs.h:643 6083 6552 msgid "verify a PGP public key" 6084 6553 msgstr "PGP 公開鍵を検証" 6085 6554 6086 6555 #. L10N: Help screen function description. 6087 6556 #. Generated from one of the OPS files. 6088 - #: ../keymap_alldefs.h:613 6557 + #: ../keymap_alldefs.h:646 6089 6558 msgid "view the key's user id" 6090 6559 msgstr "鍵のユーザ ID を表示" 6091 6560 6092 6561 #. L10N: Help screen function description. 6093 6562 #. Generated from one of the OPS files. 6094 - #: ../keymap_alldefs.h:616 6563 + #: ../keymap_alldefs.h:649 6095 6564 msgid "check for classic PGP" 6096 6565 msgstr "旧形式の PGP をチェック" 6097 6566 6098 6567 # remailer.c の OP_MIX_USE つまり「OK」の説明 6099 6568 #. L10N: Help screen function description. 6100 6569 #. Generated from one of the OPS files. 6101 - #: ../keymap_alldefs.h:619 6570 + #: ../keymap_alldefs.h:652 6102 6571 msgid "accept the chain constructed" 6103 6572 msgstr "構築されたチェーンを受容" 6104 6573 6105 6574 #. L10N: Help screen function description. 6106 6575 #. Generated from one of the OPS files. 6107 - #: ../keymap_alldefs.h:622 6576 + #: ../keymap_alldefs.h:655 6108 6577 msgid "append a remailer to the chain" 6109 6578 msgstr "チェーンに remailer を追加" 6110 6579 6111 6580 #. L10N: Help screen function description. 6112 6581 #. Generated from one of the OPS files. 6113 - #: ../keymap_alldefs.h:625 6582 + #: ../keymap_alldefs.h:658 6114 6583 msgid "insert a remailer into the chain" 6115 6584 msgstr "チェーンに remailer を挿入" 6116 6585 6117 6586 #. L10N: Help screen function description. 6118 6587 #. Generated from one of the OPS files. 6119 - #: ../keymap_alldefs.h:628 6588 + #: ../keymap_alldefs.h:661 6120 6589 msgid "delete a remailer from the chain" 6121 6590 msgstr "チェーンから remailer を削除" 6122 6591 6123 6592 #. L10N: Help screen function description. 6124 6593 #. Generated from one of the OPS files. 6125 - #: ../keymap_alldefs.h:631 6594 + #: ../keymap_alldefs.h:664 6126 6595 msgid "select the previous element of the chain" 6127 6596 msgstr "前のチェーンエレメントを選択" 6128 6597 6129 6598 #. L10N: Help screen function description. 6130 6599 #. Generated from one of the OPS files. 6131 - #: ../keymap_alldefs.h:634 6600 + #: ../keymap_alldefs.h:667 6132 6601 msgid "select the next element of the chain" 6133 6602 msgstr "次のチェーンエレメントを選択" 6134 6603 6135 6604 #. L10N: Help screen function description. 6136 6605 #. Generated from one of the OPS files. 6137 - #: ../keymap_alldefs.h:637 6606 + #: ../keymap_alldefs.h:670 6138 6607 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" 6139 6608 msgstr "mixmaster remailer チェーンを使って送信" 6140 6609 6141 6610 #. L10N: Help screen function description. 6142 6611 #. Generated from one of the OPS files. 6143 - #: ../keymap_alldefs.h:640 6612 + #: ../keymap_alldefs.h:673 6144 6613 msgid "make decrypted copy and delete" 6145 6614 msgstr "復号化したコピーを作ってから削除" 6146 6615 6147 6616 #. L10N: Help screen function description. 6148 6617 #. Generated from one of the OPS files. 6149 - #: ../keymap_alldefs.h:643 6618 + #: ../keymap_alldefs.h:676 6150 6619 msgid "make decrypted copy" 6151 6620 msgstr "復号化したコピーを作成" 6152 6621 6153 6622 #. L10N: Help screen function description. 6154 6623 #. Generated from one of the OPS files. 6155 - #: ../keymap_alldefs.h:646 6624 + #: ../keymap_alldefs.h:679 6156 6625 msgid "wipe passphrase(s) from memory" 6157 6626 msgstr "パスフレーズをすべてメモリから消去" 6158 6627 6159 6628 #. L10N: Help screen function description. 6160 6629 #. Generated from one of the OPS files. 6161 - #: ../keymap_alldefs.h:649 6630 + #: ../keymap_alldefs.h:682 6162 6631 msgid "extract supported public keys" 6163 6632 msgstr "サポートされている公開鍵を抽出" 6164 6633 6165 6634 #. L10N: Help screen function description. 6166 6635 #. Generated from one of the OPS files. 6167 - #: ../keymap_alldefs.h:652 6636 + #: ../keymap_alldefs.h:685 6168 6637 msgid "show S/MIME options" 6169 6638 msgstr "S/MIME オプションを表示" 6639 + 6640 + #~ msgid "Macros are currently disabled." 6641 + #~ msgstr "マクロは現在無効。" 6642 + 6643 + #~ msgid "%s... Exiting.\n" 6644 + #~ msgstr "%s... 終了。\n" 6645 + 6646 + #~ msgid "Caught %s... Exiting.\n" 6647 + #~ msgstr "%s を受け取った。終了。\n" 6648 + 6649 + #~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" 6650 + #~ msgstr "シグナル %d を受け取った。終了。\n" 6170 6651 6171 6652 #~ msgid "Error extracting key data!\n" 6172 6653 #~ msgstr "鍵データの抽出エラー!\n"