mutt stable branch with some hacks
0
fork

Configure Feed

Select the types of activity you want to include in your feed.

Updated French translation.

+92 -77
+92 -77
po/fr.po
··· 19 19 msgstr "" 20 20 "Project-Id-Version: Mutt 1.9.3\n" 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 22 - "POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:17+0200\n" 23 - "PO-Revision-Date: 2018-04-20 17:26+0200\n" 22 + "POT-Creation-Date: 2018-04-23 23:44+0200\n" 23 + "PO-Revision-Date: 2018-04-23 23:47+0200\n" 24 24 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n" 25 25 "Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n" 26 26 "Language: fr\n" ··· 129 129 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" 130 130 131 131 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 132 - #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 132 + #: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 133 133 #, c-format 134 134 msgid "Error running \"%s\"!" 135 135 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !" ··· 296 296 #: browser.c:1200 297 297 msgid "" 298 298 "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " 299 - msgstr "Tri inv par (d)ate, (a)lpha, (t)aille, nom(b)re, non l(u)s ou (n)e pas trier ? " 299 + msgstr "" 300 + "Tri inv par (d)ate, (a)lpha, (t)aille, nom(b)re, non l(u)s ou (n)e pas " 301 + "trier ? " 300 302 301 303 #: browser.c:1201 302 304 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " 303 - msgstr "Tri par (d)ate, (a)lpha, (t)aille, nom(b)re, non l(u)s ou (n)e pas trier ? " 305 + msgstr "" 306 + "Tri par (d)ate, (a)lpha, (t)aille, nom(b)re, non l(u)s ou (n)e pas trier ? " 304 307 305 308 #: browser.c:1202 306 309 msgid "dazcun" ··· 1729 1732 msgid "Invoking S/MIME..." 1730 1733 msgstr "Appel de S/MIME..." 1731 1734 1732 - #: curs_lib.c:232 1735 + #: curs_lib.c:243 1733 1736 msgid "yes" 1734 1737 msgstr "oui" 1735 1738 1736 - #: curs_lib.c:233 1739 + #: curs_lib.c:244 1737 1740 msgid "no" 1738 1741 msgstr "non" 1739 1742 1740 - #: curs_lib.c:385 1743 + #: curs_lib.c:396 1741 1744 msgid "Exit Mutt?" 1742 1745 msgstr "Quitter Mutt ?" 1743 1746 1744 - #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 1747 + #: curs_lib.c:464 1748 + msgid "Error History is disabled." 1749 + msgstr "L'historique des erreurs est désactivé." 1750 + 1751 + #: curs_lib.c:470 1752 + msgid "Error History is currently being shown." 1753 + msgstr "L'historique des erreurs est actuellement affiché." 1754 + 1755 + #: curs_lib.c:484 1756 + msgid "Error History" 1757 + msgstr "Historique des erreurs" 1758 + 1759 + #: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 1745 1760 msgid "unknown error" 1746 1761 msgstr "erreur inconnue" 1747 1762 1748 - #: curs_lib.c:781 1763 + #: curs_lib.c:875 1749 1764 msgid "Press any key to continue..." 1750 1765 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." 1751 1766 1752 - #: curs_lib.c:826 1767 + #: curs_lib.c:920 1753 1768 msgid " ('?' for list): " 1754 1769 msgstr " ('?' pour avoir la liste) : " 1755 1770 ··· 1852 1867 msgstr "Numéro de message invalide." 1853 1868 1854 1869 #. L10N: CHECK_ACL 1855 - #: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 1870 + #: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 1856 1871 msgid "Cannot delete message(s)" 1857 1872 msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)" 1858 1873 ··· 1860 1875 msgid "Delete messages matching: " 1861 1876 msgstr "Effacer les messages correspondant à : " 1862 1877 1863 - #: curs_main.c:932 1878 + #: curs_main.c:938 1864 1879 msgid "No limit pattern is in effect." 1865 1880 msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur." 1866 1881 1867 1882 # , c-format 1868 1883 #. L10N: ask for a limit to apply 1869 - #: curs_main.c:937 1884 + #: curs_main.c:943 1870 1885 #, c-format 1871 1886 msgid "Limit: %s" 1872 1887 msgstr "Limite : %s" 1873 1888 1874 - #: curs_main.c:947 1889 + #: curs_main.c:953 1875 1890 msgid "Limit to messages matching: " 1876 1891 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : " 1877 1892 1878 - #: curs_main.c:968 1893 + #: curs_main.c:974 1879 1894 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." 1880 1895 msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"." 1881 1896 1882 - #: curs_main.c:980 pager.c:2077 1897 + #: curs_main.c:986 pager.c:2077 1883 1898 msgid "Quit Mutt?" 1884 1899 msgstr "Quitter Mutt ?" 1885 1900 1886 - #: curs_main.c:1070 1901 + #: curs_main.c:1076 1887 1902 msgid "Tag messages matching: " 1888 1903 msgstr "Marquer les messages correspondant à : " 1889 1904 1890 1905 #. L10N: CHECK_ACL 1891 - #: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 1906 + #: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 1892 1907 msgid "Cannot undelete message(s)" 1893 1908 msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)" 1894 1909 1895 - #: curs_main.c:1082 1910 + #: curs_main.c:1088 1896 1911 msgid "Undelete messages matching: " 1897 1912 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : " 1898 1913 1899 - #: curs_main.c:1090 1914 + #: curs_main.c:1096 1900 1915 msgid "Untag messages matching: " 1901 1916 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : " 1902 1917 1903 - #: curs_main.c:1116 1918 + #: curs_main.c:1122 1904 1919 msgid "Logged out of IMAP servers." 1905 1920 msgstr "Déconnecté des serveurs IMAP." 1906 1921 1907 - #: curs_main.c:1201 1922 + #: curs_main.c:1207 1908 1923 msgid "Open mailbox in read-only mode" 1909 1924 msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres en lecture seule" 1910 1925 1911 - #: curs_main.c:1203 1926 + #: curs_main.c:1209 1912 1927 msgid "Open mailbox" 1913 1928 msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres" 1914 1929 1915 - #: curs_main.c:1213 1930 + #: curs_main.c:1219 1916 1931 msgid "No mailboxes have new mail" 1917 1932 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" 1918 1933 1919 1934 # , c-format 1920 - #: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614 1935 + #: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 1921 1936 #, c-format 1922 1937 msgid "%s is not a mailbox." 1923 1938 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." 1924 1939 1925 - #: curs_main.c:1378 1940 + #: curs_main.c:1384 1926 1941 msgid "Exit Mutt without saving?" 1927 1942 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" 1928 1943 1929 - #: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 1944 + #: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 1930 1945 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 1931 1946 msgid "Threading is not enabled." 1932 1947 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." 1933 1948 1934 - #: curs_main.c:1408 1949 + #: curs_main.c:1414 1935 1950 msgid "Thread broken" 1936 1951 msgstr "Discussion cassée" 1937 1952 1938 - #: curs_main.c:1419 1953 + #: curs_main.c:1425 1939 1954 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" 1940 1955 msgstr "" 1941 1956 "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une " 1942 1957 "discussion" 1943 1958 1944 1959 #. L10N: CHECK_ACL 1945 - #: curs_main.c:1429 1960 + #: curs_main.c:1435 1946 1961 msgid "Cannot link threads" 1947 1962 msgstr "Impossible de lier les discussions" 1948 1963 1949 - #: curs_main.c:1434 1964 + #: curs_main.c:1440 1950 1965 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 1951 1966 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" 1952 1967 1953 - #: curs_main.c:1436 1968 + #: curs_main.c:1442 1954 1969 msgid "First, please tag a message to be linked here" 1955 1970 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" 1956 1971 1957 - #: curs_main.c:1448 1972 + #: curs_main.c:1454 1958 1973 msgid "Threads linked" 1959 1974 msgstr "Discussions liées" 1960 1975 1961 - #: curs_main.c:1451 1976 + #: curs_main.c:1457 1962 1977 msgid "No thread linked" 1963 1978 msgstr "Pas de discussion liée" 1964 1979 1965 - #: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512 1980 + #: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 1966 1981 msgid "You are on the last message." 1967 1982 msgstr "Vous êtes sur le dernier message." 1968 1983 1969 - #: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538 1984 + #: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 1970 1985 msgid "No undeleted messages." 1971 1986 msgstr "Pas de message non effacé." 1972 1987 1973 - #: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555 1988 + #: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 1974 1989 msgid "You are on the first message." 1975 1990 msgstr "Vous êtes sur le premier message." 1976 1991 1977 - #: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1612 1992 + #: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1612 1978 1993 msgid "Search wrapped to top." 1979 1994 msgstr "La recherche est repartie du début." 1980 1995 1981 - #: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1623 1996 + #: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1623 1982 1997 msgid "Search wrapped to bottom." 1983 1998 msgstr "La recherche est repartie de la fin." 1984 1999 1985 - #: curs_main.c:1683 2000 + #: curs_main.c:1689 1986 2001 msgid "No new messages in this limited view." 1987 2002 msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée." 1988 2003 1989 - #: curs_main.c:1685 2004 + #: curs_main.c:1691 1990 2005 msgid "No new messages." 1991 2006 msgstr "Pas de nouveaux messages." 1992 2007 1993 - #: curs_main.c:1690 2008 + #: curs_main.c:1696 1994 2009 msgid "No unread messages in this limited view." 1995 2010 msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée." 1996 2011 1997 - #: curs_main.c:1692 2012 + #: curs_main.c:1698 1998 2013 msgid "No unread messages." 1999 2014 msgstr "Pas de messages non lus." 2000 2015 2001 2016 #. L10N: CHECK_ACL 2002 - #: curs_main.c:1710 2017 + #: curs_main.c:1716 2003 2018 msgid "Cannot flag message" 2004 2019 msgstr "Impossible de marquer le message" 2005 2020 2006 2021 #. L10N: CHECK_ACL 2007 - #: curs_main.c:1748 pager.c:2755 2022 + #: curs_main.c:1754 pager.c:2760 2008 2023 msgid "Cannot toggle new" 2009 2024 msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'" 2010 2025 2011 - #: curs_main.c:1825 2026 + #: curs_main.c:1831 2012 2027 msgid "No more threads." 2013 2028 msgstr "Pas d'autres discussions." 2014 2029 2015 - #: curs_main.c:1827 2030 + #: curs_main.c:1833 2016 2031 msgid "You are on the first thread." 2017 2032 msgstr "Vous êtes sur la première discussion." 2018 2033 2019 - #: curs_main.c:1910 2034 + #: curs_main.c:1916 2020 2035 msgid "Thread contains unread messages." 2021 2036 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." 2022 2037 2023 2038 #. L10N: CHECK_ACL 2024 - #: curs_main.c:2004 pager.c:2505 2039 + #: curs_main.c:2010 pager.c:2510 2025 2040 msgid "Cannot delete message" 2026 2041 msgstr "Impossible d'effacer le message" 2027 2042 2028 2043 #. L10N: CHECK_ACL 2029 - #: curs_main.c:2085 2044 + #: curs_main.c:2091 2030 2045 msgid "Cannot edit message" 2031 2046 msgstr "Impossible d'éditer le message" 2032 2047 2033 2048 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2034 2049 #. * messages is edited. 2035 - #: curs_main.c:2131 pager.c:2843 2050 + #: curs_main.c:2137 pager.c:2848 2036 2051 #, c-format 2037 2052 msgid "%d labels changed." 2038 2053 msgstr "%d labels ont changé." ··· 2040 2055 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2041 2056 #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2042 2057 #. * label is the same as the old label. 2043 - #: curs_main.c:2137 pager.c:2846 2058 + #: curs_main.c:2143 pager.c:2851 2044 2059 msgid "No labels changed." 2045 2060 msgstr "Aucun label n'a changé." 2046 2061 2047 2062 #. L10N: CHECK_ACL 2048 - #: curs_main.c:2236 2063 + #: curs_main.c:2242 2049 2064 msgid "Cannot mark message(s) as read" 2050 2065 msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)" 2051 2066 ··· 2053 2068 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 2054 2069 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 2055 2070 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 2056 - #: curs_main.c:2272 2071 + #: curs_main.c:2278 2057 2072 msgid "Enter macro stroke: " 2058 2073 msgstr "Entrez les touches de la macro : " 2059 2074 2060 2075 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 2061 2076 #. macro created by <mark-message>. 2062 - #: curs_main.c:2280 2077 + #: curs_main.c:2286 2063 2078 msgid "message hotkey" 2064 2079 msgstr "hotkey (marque-page)" 2065 2080 2066 2081 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 2067 2082 #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 2068 2083 #. by whatever they typed at the prompt.) 2069 - #: curs_main.c:2285 2084 + #: curs_main.c:2291 2070 2085 #, c-format 2071 2086 msgid "Message bound to %s." 2072 2087 msgstr "Message lié à %s." 2073 2088 2074 2089 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a 2075 2090 #. Message-ID for the currently selected message in the index. 2076 - #: curs_main.c:2293 2091 + #: curs_main.c:2299 2077 2092 msgid "No message ID to macro." 2078 2093 msgstr "Pas de Message-ID pour la macro." 2079 2094 2080 2095 #. L10N: CHECK_ACL 2081 - #: curs_main.c:2369 pager.c:2775 2096 + #: curs_main.c:2375 pager.c:2780 2082 2097 msgid "Cannot undelete message" 2083 2098 msgstr "Impossible de récupérer le message" 2084 2099 ··· 2827 2842 msgstr "nombre trop grand" 2828 2843 2829 2844 # , c-format 2830 - #: init.c:2500 2845 + #: init.c:2506 2831 2846 #, c-format 2832 2847 msgid "%s: invalid value" 2833 2848 msgstr "%s : valeur invalide" 2834 2849 2835 2850 # , c-format 2836 - #: init.c:2544 2851 + #: init.c:2550 2837 2852 #, c-format 2838 2853 msgid "%s: Unknown type." 2839 2854 msgstr "%s : type inconnu." 2840 2855 2841 2856 # , c-format 2842 - #: init.c:2571 2857 + #: init.c:2577 2843 2858 #, c-format 2844 2859 msgid "%s: unknown type" 2845 2860 msgstr "%s : type inconnu" 2846 2861 2847 2862 # , c-format 2848 - #: init.c:2646 2863 + #: init.c:2652 2849 2864 #, c-format 2850 2865 msgid "Error in %s, line %d: %s" 2851 2866 msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s" 2852 2867 2853 2868 # , c-format 2854 - #: init.c:2669 2869 + #: init.c:2675 2855 2870 #, c-format 2856 2871 msgid "source: errors in %s" 2857 2872 msgstr "source : erreurs dans %s" 2858 2873 2859 - #: init.c:2670 2874 + #: init.c:2676 2860 2875 #, c-format 2861 2876 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 2862 2877 msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s" 2863 2878 2864 2879 # , c-format 2865 - #: init.c:2684 2880 + #: init.c:2690 2866 2881 #, c-format 2867 2882 msgid "source: error at %s" 2868 2883 msgstr "source : erreur dans %s" 2869 2884 2870 - #: init.c:2689 2885 + #: init.c:2695 2871 2886 msgid "source: too many arguments" 2872 2887 msgstr "source : trop d'arguments" 2873 2888 2874 2889 # , c-format 2875 - #: init.c:2743 2890 + #: init.c:2749 2876 2891 #, c-format 2877 2892 msgid "%s: unknown command" 2878 2893 msgstr "%s : commande inconnue" 2879 2894 2880 2895 # , c-format 2881 - #: init.c:3236 2896 + #: init.c:3242 2882 2897 #, c-format 2883 2898 msgid "Error in command line: %s\n" 2884 2899 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" 2885 2900 2886 - #: init.c:3357 2901 + #: init.c:3363 2887 2902 msgid "unable to determine home directory" 2888 2903 msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" 2889 2904 2890 - #: init.c:3365 2905 + #: init.c:3371 2891 2906 msgid "unable to determine username" 2892 2907 msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" 2893 2908 2894 - #: init.c:3391 2909 + #: init.c:3397 2895 2910 msgid "unable to determine nodename via uname()" 2896 2911 msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()" 2897 2912 2898 - #: init.c:3620 2913 + #: init.c:3627 2899 2914 msgid "-group: no group name" 2900 2915 msgstr "-group: pas de nom de groupe" 2901 2916 2902 - #: init.c:3630 2917 + #: init.c:3637 2903 2918 msgid "out of arguments" 2904 2919 msgstr "pas assez d'arguments" 2905 2920 ··· 3848 3863 msgid "Next" 3849 3864 msgstr "Suivant" 3850 3865 3851 - #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 3866 + #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 3852 3867 msgid "Bottom of message is shown." 3853 3868 msgstr "La fin du message est affichée." 3854 3869 ··· 3860 3875 msgid "Help is currently being shown." 3861 3876 msgstr "L'aide est actuellement affichée." 3862 3877 3863 - #: pager.c:2410 3878 + #: pager.c:2415 3864 3879 msgid "No more quoted text." 3865 3880 msgstr "Il n'y a plus de texte cité." 3866 3881 3867 - #: pager.c:2423 3882 + #: pager.c:2428 3868 3883 msgid "No more unquoted text after quoted text." 3869 3884 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." 3870 3885